1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:57,414 --> 00:01:59,331 How long must we wait? -They'll be here soon. 4 00:01:59,456 --> 00:02:01,622 Eleven cases pending. I need at least eight people. 5 00:02:01,747 --> 00:02:03,956 Alright, sir. -We'll remand them today itself. 6 00:02:04,081 --> 00:02:07,081 Don't know how many we'll get. -Cops from other stations are here too. 7 00:02:07,206 --> 00:02:08,289 We'll see. 8 00:02:09,539 --> 00:02:11,622 What's taking so long? -They'll be here, sir. 9 00:02:11,747 --> 00:02:12,831 The jailer, sir. 10 00:02:14,414 --> 00:02:16,206 Sir... -Must I handle it myself? 11 00:02:16,331 --> 00:02:17,997 I'll talk to the jailer myself, sir. 12 00:02:19,164 --> 00:02:20,664 New recruit, eh? -Yes, sir. 13 00:02:20,789 --> 00:02:21,789 Move aside! 14 00:02:28,997 --> 00:02:30,581 What caste are you? -Koravar, sir. 15 00:02:30,706 --> 00:02:32,247 Theft case? -Yes. 16 00:02:32,997 --> 00:02:34,414 Stand aside. 17 00:02:34,539 --> 00:02:35,539 Get going! 18 00:02:35,664 --> 00:02:36,664 Go, man! 19 00:02:37,247 --> 00:02:38,414 What caste? -Devar, sir. 20 00:02:38,539 --> 00:02:39,539 Leave. 21 00:02:40,706 --> 00:02:42,039 What are you? -Koravar. 22 00:02:42,164 --> 00:02:43,164 Stand aside. 23 00:02:45,997 --> 00:02:47,289 Vanniyar, sir. -Leave. 24 00:02:49,539 --> 00:02:50,831 What caste? -Irula, sir. 25 00:02:50,956 --> 00:02:52,497 They framed me on a false charge, sir. 26 00:02:52,622 --> 00:02:55,747 As if he's a lord! "Framed on a false charge", it seems! 27 00:02:55,872 --> 00:02:56,914 Stand aside! 28 00:02:57,039 --> 00:02:58,289 I'm Ottar, sir. 29 00:02:58,414 --> 00:02:59,581 Stand aside! 30 00:03:00,831 --> 00:03:02,289 What are you? -Koravar. 31 00:03:02,414 --> 00:03:03,747 Stand aside! 32 00:03:03,872 --> 00:03:05,914 Gounder, sir. -Leave. 33 00:03:06,039 --> 00:03:07,039 Naidu, sir. -Leave. 34 00:03:08,664 --> 00:03:10,039 Mudaliar, sir. -Leave. 35 00:03:10,164 --> 00:03:11,372 What are you? 36 00:03:11,497 --> 00:03:13,081 Koravar, sir. -Stand aside! 37 00:03:14,081 --> 00:03:16,164 Why has nobody come to receive them, sir? 38 00:03:17,831 --> 00:03:19,039 Are they orphans? 39 00:03:19,164 --> 00:03:20,164 You could say that. 40 00:03:20,289 --> 00:03:22,289 Send them away. Don't let them dawdle. -What? 41 00:03:22,414 --> 00:03:23,414 Clear them out! 42 00:03:24,831 --> 00:03:26,456 Twelve guys in all. 43 00:03:26,581 --> 00:03:29,289 Six from Koravars. Four Irulas. Two from Ottar. 44 00:03:29,414 --> 00:03:31,706 They are drawing attention. Get them away quick. 45 00:03:31,831 --> 00:03:34,247 Plenty of pending cases. We'll need at least six. 46 00:03:34,372 --> 00:03:36,997 We're under pressure too! The Inspector himself is here! 47 00:03:37,122 --> 00:03:38,331 He's due for a promotion. 48 00:03:38,456 --> 00:03:39,997 We need to wrap up pending cases soon. 49 00:03:40,122 --> 00:03:42,581 We're answerable to higher-ups too. Split them fairly! 50 00:03:45,039 --> 00:03:47,622 As if the law says you can file only one case against someone! 51 00:03:47,747 --> 00:03:50,789 Slap at least two cases on each guy. Like anyone will question it! 52 00:03:50,914 --> 00:03:54,206 As if these guys will admit to it right away. Like you know our troubles... 53 00:03:54,331 --> 00:03:55,372 Get in! 54 00:03:55,497 --> 00:03:57,497 Everyone get in! 55 00:03:57,622 --> 00:04:00,247 Thought you were freeing us, but now you load us back in there? 56 00:04:00,372 --> 00:04:02,872 Don't hit me, sir. My wife and children are here. 57 00:04:02,997 --> 00:04:05,914 Get inside. -I didn't do anything. 58 00:04:06,039 --> 00:04:07,039 Get in, I say! 59 00:04:07,164 --> 00:04:09,872 I am as good as dead, dad! -Dear boy... 60 00:04:09,997 --> 00:04:11,747 Don't forsake my wife and child. 61 00:04:11,872 --> 00:04:14,039 The cops won't let me live anymore. 62 00:04:14,164 --> 00:04:15,497 Take care of my family. 63 00:04:15,622 --> 00:04:16,956 Grab him, Constable sir. 64 00:04:17,081 --> 00:04:18,997 Let go of my son! -I didn't do anything, sir. 65 00:04:19,122 --> 00:04:22,497 Let go of my boy! -Please don't hurt me! 66 00:04:39,664 --> 00:04:42,706 (Konamalai village, Villupuram district) 67 00:05:21,997 --> 00:05:23,456 Hey Sengani, get the smoke pot. 68 00:05:24,539 --> 00:05:25,539 I'm coming. 69 00:05:26,414 --> 00:05:27,414 Make it fast. 70 00:05:28,122 --> 00:05:29,581 I'm coming. Hold on. 71 00:05:29,706 --> 00:05:31,247 Hurry up, Irutappa. -I'm coming. 72 00:05:31,372 --> 00:05:32,414 Here you go. -Give me. 73 00:05:36,414 --> 00:05:37,497 Blow in. 74 00:05:44,831 --> 00:05:47,164 What are you doing? Blow harder. -Wait. I'll do it. 75 00:05:48,372 --> 00:05:50,372 So much smoke and still these don't come out. 76 00:05:50,497 --> 00:05:52,039 Let's see who wins today! 77 00:06:02,414 --> 00:06:04,372 They are coming out, dear. -Catch them. 78 00:06:04,497 --> 00:06:05,831 Catch them all. 79 00:06:08,997 --> 00:06:11,247 Got them. Look how many rats are in here! 80 00:06:11,372 --> 00:06:12,414 Get them. 81 00:06:12,539 --> 00:06:14,456 Dig deeper, Irutappa. -Got it. 82 00:06:16,581 --> 00:06:17,997 Okay, dearie... 83 00:06:19,497 --> 00:06:20,706 It's okay... 84 00:06:20,831 --> 00:06:21,997 That's it. Run along! 85 00:06:22,122 --> 00:06:24,456 Crackpot! Letting the hard-caught rats go scot free? 86 00:06:24,581 --> 00:06:28,581 It's a baby rat. Should we ease our hunger with that little thing? 87 00:06:28,706 --> 00:06:29,789 A young life? -Yes. 88 00:06:29,914 --> 00:06:30,914 Very well... 89 00:06:33,289 --> 00:06:34,872 Bring it here. -Mosakutty! 90 00:06:34,997 --> 00:06:36,497 I'll get the gunny bag! -What is it? 91 00:06:36,622 --> 00:06:38,831 I ask you to catch rats and you dig a well instead? 92 00:06:40,122 --> 00:06:42,914 What gives, Auntie? Won't keep your brother in line? 93 00:06:43,039 --> 00:06:45,122 You find it funny, eh? -What else to do? 94 00:06:45,247 --> 00:06:47,122 You keep digging as if for treasure! 95 00:06:47,247 --> 00:06:49,706 Won't I catch them if I find them? -As if! Keep digging! 96 00:06:51,039 --> 00:06:53,622 Watch how many rats I catch! -I've been doing that for years! 97 00:06:54,497 --> 00:06:56,414 (An 80s film song plays on the radio) 98 00:06:58,997 --> 00:07:01,539 Are you here to listen to music? Gather the grains! 99 00:07:01,664 --> 00:07:03,997 The song refers to your name. Why get worked up now? 100 00:07:05,164 --> 00:07:06,164 So that's how it goes? 101 00:07:06,289 --> 00:07:08,456 At this rate, you'll make a baby right on this field. 102 00:07:08,581 --> 00:07:10,914 Wherever you wish, I'll make a baby! 103 00:07:11,039 --> 00:07:13,872 Born a huntress, would I be afraid to bear a child? 104 00:07:13,997 --> 00:07:16,372 Alright then. Tonight's sure to be a sleepless one! 105 00:07:18,372 --> 00:07:20,581 Oh my! All the grain that's hidden here! 106 00:07:20,706 --> 00:07:22,331 Dig it up. -Here you go. 107 00:07:24,167 --> 00:07:25,458 It'll be all good, now. 108 00:07:32,831 --> 00:07:33,831 Hey! 109 00:07:34,581 --> 00:07:35,831 What is all this? 110 00:07:35,956 --> 00:07:38,539 We've caught all the rats, sir. No more snake trouble for you. 111 00:07:38,664 --> 00:07:41,206 You've dug up the farm like a damn flock of pigs! 112 00:07:41,331 --> 00:07:42,831 We'll fix it up before we leave. 113 00:07:42,956 --> 00:07:43,956 See to it. -Yes, sir. 114 00:07:44,081 --> 00:07:45,789 Big mistake letting you in the village! 115 00:07:45,914 --> 00:07:48,414 Offer a place to sit, you'll ask for a place to lie down! 116 00:07:49,372 --> 00:07:51,414 A riddle for you. Crack it if you can. 117 00:07:51,539 --> 00:07:53,081 Go ahead. 118 00:07:53,206 --> 00:07:54,664 "Little fellow makes me bend low!" 119 00:07:55,664 --> 00:07:57,247 Quit laughing and answer. 120 00:07:57,372 --> 00:07:59,997 House entrance. You have to bend low to enter, right? 121 00:08:00,122 --> 00:08:01,622 Wrong answer! 122 00:08:01,747 --> 00:08:02,914 Oh my! 123 00:08:03,039 --> 00:08:04,122 Come by home, brother! 124 00:08:04,247 --> 00:08:06,706 No. Got sacks to haul at the rice mill. -Heading there? 125 00:08:06,831 --> 00:08:08,706 Alright. Give a kiss to your uncle, Alli! 126 00:08:08,831 --> 00:08:09,831 Alright. -See you. 127 00:08:09,956 --> 00:08:13,206 "Despite not having eaten betel leaves or betel nuts, the lips got red." 128 00:08:13,331 --> 00:08:15,997 What in the world is that? 129 00:08:20,081 --> 00:08:21,956 Tie up the goats, Vijaya. -Move, move! 130 00:08:25,414 --> 00:08:27,039 Do you not hear me? -What is it? 131 00:08:28,039 --> 00:08:30,539 For the last time, are you coming? -Shut up and sleep. 132 00:08:37,039 --> 00:08:38,247 Get over here. -Let go. 133 00:08:41,497 --> 00:08:43,539 Look... I've been calling for so long. 134 00:08:45,456 --> 00:08:46,706 Why play hard to get? 135 00:08:46,831 --> 00:08:49,456 Must I work on you like I do the smoke pot? 136 00:08:49,581 --> 00:08:50,622 Here, bundle them up. 137 00:08:50,747 --> 00:08:53,372 The house is all damp and you try out lame charms! 138 00:08:53,497 --> 00:08:54,622 "Lame charms"? 139 00:08:56,789 --> 00:08:57,789 What? 140 00:08:58,497 --> 00:09:02,164 I'll build you a brick house. Hug me tight, won't you? 141 00:09:02,289 --> 00:09:04,956 As it is, we live on the lake bund. 142 00:09:05,081 --> 00:09:08,372 You think officers are going to let you build our house there? 143 00:09:10,581 --> 00:09:11,872 Get over here. 144 00:09:11,997 --> 00:09:15,206 First, fix that roof. You can fantasize later. 145 00:09:18,581 --> 00:09:19,664 My precious! 146 00:09:20,956 --> 00:09:22,622 I swear upon you! 147 00:09:22,747 --> 00:09:24,081 Before I die... 148 00:09:25,956 --> 00:09:28,247 ...you'll be the proud owner of a brick house! 149 00:09:31,456 --> 00:09:32,539 Playing hard to get, eh? 150 00:10:02,206 --> 00:10:04,622 I'm going to visit my daughter. Be back in two months. 151 00:10:04,747 --> 00:10:06,747 Meet the head of the municipality. -Yes, sir. 152 00:10:28,585 --> 00:10:30,898 Oh heavens! A snake! 153 00:10:34,622 --> 00:10:36,914 How many bricks have I cut out with these hands! 154 00:10:37,039 --> 00:10:38,997 Yet, I cannot build one brick house of my own. 155 00:10:40,539 --> 00:10:41,706 Rajakannu! -Yes? 156 00:10:41,831 --> 00:10:44,622 There's a snake at the house of the Ramapuram President. Hurry! 157 00:10:44,747 --> 00:10:45,789 On my way! 158 00:10:47,372 --> 00:10:48,664 Sengani? -Yes? 159 00:10:48,789 --> 00:10:49,789 Get the medicine. 160 00:10:55,622 --> 00:10:57,539 O Goddess... -O dear Goddess... 161 00:10:57,664 --> 00:10:59,331 Take this too. Eat it. -Alright. 162 00:10:59,456 --> 00:11:00,706 See you. -Be careful. 163 00:11:00,831 --> 00:11:02,539 If my uncle comes, have him fix it up. 164 00:11:02,664 --> 00:11:03,747 Let's go, brother. 165 00:11:07,414 --> 00:11:10,747 All the firewood got wet. I'll put them out to dry. 166 00:11:15,956 --> 00:11:18,497 Run! -Move aside, sister. 167 00:11:21,331 --> 00:11:23,164 Did it go in here? -Right there. 168 00:11:23,289 --> 00:11:25,497 Come here. It was there, wasn't it? 169 00:11:25,622 --> 00:11:27,081 That's where it went. 170 00:11:27,206 --> 00:11:29,581 Why leave the closet open like this, you idiot? 171 00:11:29,706 --> 00:11:32,372 I was way too panicked to do anything! 172 00:11:33,497 --> 00:11:34,581 O Dear Goddess! 173 00:11:36,706 --> 00:11:38,997 Damn! I have to deal with this ahead of the trip. 174 00:11:49,747 --> 00:11:51,581 Did he find it? -I don't know. 175 00:11:53,122 --> 00:11:54,206 Maybe he got it. 176 00:11:54,997 --> 00:11:55,997 Sir? 177 00:12:01,331 --> 00:12:03,747 It's not here, sir. Here's your earring, ma'am. 178 00:12:03,872 --> 00:12:06,081 Checked the jewellery closet? -Hey! 179 00:12:06,206 --> 00:12:09,331 How could it get in there? -What if that damn snake bites me? 180 00:12:09,456 --> 00:12:11,164 You dunce! 181 00:12:33,956 --> 00:12:34,956 Come, come... 182 00:12:37,081 --> 00:12:38,831 That's it... 183 00:12:44,793 --> 00:12:45,372 That's it. 184 00:12:45,497 --> 00:12:49,331 Of all places, you preferred the President's house for feast, eh? 185 00:12:49,456 --> 00:12:51,289 Why the hell are you coddling it? 186 00:12:51,414 --> 00:12:54,456 Kill it and toss it away! -What will this poor thing do, sir? 187 00:12:54,581 --> 00:12:58,581 God smeared venom on its fangs and it gets whacked everywhere it goes. 188 00:12:58,706 --> 00:13:00,956 If not for it, this town will be infested with rats. 189 00:13:01,081 --> 00:13:04,164 I'll release it into the woods. -Do whatever you want. Go! 190 00:13:04,289 --> 00:13:06,581 Nothing to see here! Go away! -Here you go. 191 00:13:09,456 --> 00:13:11,581 What the hell were you doing all this while? 192 00:13:11,706 --> 00:13:13,956 Couldn't you have gotten it started? -I'll check. 193 00:13:14,081 --> 00:13:15,497 Give the car a push! -Yes, sir! 194 00:13:18,872 --> 00:13:20,497 Will the car make it to town? 195 00:13:22,706 --> 00:13:23,997 Stop. 196 00:13:24,122 --> 00:13:25,539 Come here. -Alright! 197 00:13:26,331 --> 00:13:27,331 Yes? 198 00:13:28,622 --> 00:13:30,122 Here. -Oh please, sir! 199 00:13:30,247 --> 00:13:32,331 Why pay for a favour? No need. -Alright. 200 00:13:32,456 --> 00:13:35,039 Moreover, ma'am comes from my village. -From your village? 201 00:13:35,164 --> 00:13:36,872 Next, you'll say I'm your relative! 202 00:13:36,997 --> 00:13:38,956 Since when is your place part of the village? 203 00:13:39,081 --> 00:13:40,956 Diesel tank full? Get going. -Yes, sir. 204 00:13:46,122 --> 00:13:48,872 A new dawn has come! 205 00:13:48,997 --> 00:13:53,206 A new dawn has come to our people here in Konamalai! 206 00:13:53,331 --> 00:13:57,539 "Arivoli" (Adult literacy) classes are about to begin! 207 00:13:57,664 --> 00:13:59,289 Welcome, ladies and gents! 208 00:13:59,414 --> 00:14:01,747 Only teacher ma'am here addresses us with respect! 209 00:14:01,872 --> 00:14:04,622 If there are two of these strokes it's pronounced 'ed'. 210 00:14:04,747 --> 00:14:06,497 "Ed. -Ed." 211 00:14:06,622 --> 00:14:08,747 "Deed. -Deed." 212 00:14:08,872 --> 00:14:10,289 "Re... -Re..." 213 00:14:11,664 --> 00:14:12,914 "Ad -Ad." 214 00:14:13,039 --> 00:14:14,789 "Read. -Read." 215 00:14:14,914 --> 00:14:16,414 "Read the deed." 216 00:14:16,539 --> 00:14:17,997 "Read the deed." 217 00:14:18,122 --> 00:14:20,081 "Deed. -Deed." 218 00:14:20,206 --> 00:14:21,372 Teacher ma'am! 219 00:14:21,497 --> 00:14:24,039 No matter what we do, none of us can get a land title deed. 220 00:14:24,164 --> 00:14:26,581 And you tell us about reading the deed? 221 00:14:26,706 --> 00:14:27,872 No, we don't get it! 222 00:14:29,539 --> 00:14:31,956 Learn to read. Everything else will follow. 223 00:14:32,081 --> 00:14:34,414 Who cares if you learn to read or not? 224 00:14:34,539 --> 00:14:36,122 Tribals should stay in the hills. 225 00:14:36,247 --> 00:14:40,539 Instead, you come into town and nag about Tribe certificates and whatnot! 226 00:14:42,497 --> 00:14:45,331 Calling him an 'Irula' isn't enough. Does he know to catch snakes? 227 00:14:47,247 --> 00:14:49,539 So as to not catch snakes all his life, he wants to study. 228 00:14:49,664 --> 00:14:51,914 He's bright. If you get him a caste certificate... 229 00:14:52,039 --> 00:14:53,039 Welcome, sir! 230 00:14:54,039 --> 00:14:55,622 Have a seat. Is he your son? 231 00:14:55,747 --> 00:14:57,039 Yes. -Sit, dear boy. 232 00:14:58,289 --> 00:15:00,497 What's up, sir? -About my son's certificate.... 233 00:15:00,622 --> 00:15:01,956 The caste certificate... 234 00:15:02,081 --> 00:15:04,206 You have no land to live on. 235 00:15:04,331 --> 00:15:05,497 You have no ration card. 236 00:15:05,622 --> 00:15:07,331 Your names aren't on the voter list. 237 00:15:07,456 --> 00:15:10,164 On what grounds do I give you a scheduled tribe certificate? 238 00:15:10,289 --> 00:15:12,497 File a petition at the collector's office. 239 00:15:12,622 --> 00:15:14,664 Let him say so, and I'll give it to you. Now go. 240 00:15:15,622 --> 00:15:16,706 Get going! 241 00:15:18,706 --> 00:15:19,706 Tell me, sir. 242 00:15:19,831 --> 00:15:22,997 We ask for one certificate, and he demands ten of those from us? 243 00:15:23,122 --> 00:15:26,081 Let's catch a cobra and let it loose in his office. 244 00:15:26,206 --> 00:15:28,414 Then, they have to come to us, for sure! 245 00:15:29,414 --> 00:15:32,289 Be quiet. As it is, they are not letting us in there. 246 00:15:32,414 --> 00:15:35,581 This is Akasagarudan! This is Navakunji! This is Kattuvirali! 247 00:15:35,706 --> 00:15:39,997 Along with Nelevembu, Etti, Veleruku, Kundumani, Kattusirigam, Thumbai... 248 00:15:40,122 --> 00:15:44,039 The leaves, twigs, rinds and roots of sixteen such herbal plants... 249 00:15:44,164 --> 00:15:47,414 ...must all be collected, dried under the shade... 250 00:15:47,539 --> 00:15:50,039 ...ground to a powder and stored away safely! 251 00:15:50,164 --> 00:15:51,872 This Nelavembu plant here? 252 00:15:51,997 --> 00:15:54,622 If you can't taste its bitterness... 253 00:15:54,747 --> 00:15:57,581 ...it means the snake's venom has reached the brain! 254 00:15:57,706 --> 00:15:59,247 Very tricky recovery indeed! 255 00:16:14,789 --> 00:16:17,039 No more sorrow. Only good things will happen! 256 00:16:31,497 --> 00:16:32,914 Dear! 257 00:16:33,039 --> 00:16:34,039 What is it? 258 00:16:34,164 --> 00:16:36,497 Why don't you dance? What's wrong? -Come here. 259 00:16:36,622 --> 00:16:37,747 Come closer. 260 00:16:37,872 --> 00:16:40,539 Remember I said I'll make a baby wherever you want me to... 261 00:16:46,289 --> 00:16:47,497 My girl... -What is it? 262 00:16:47,622 --> 00:16:50,622 You're going to have a little brother, Alli! 263 00:17:10,789 --> 00:17:13,164 'We are a band of hunters' 264 00:17:13,289 --> 00:17:15,747 'We are a tribe of bowmen' 265 00:17:15,872 --> 00:17:20,456 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 266 00:17:20,581 --> 00:17:23,289 'We protect these forests and highlands' 267 00:17:23,414 --> 00:17:25,789 'We outdo each other at hard labor' 268 00:17:25,914 --> 00:17:30,914 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 269 00:17:31,331 --> 00:17:33,539 'We are a clan that was born to thrive' 270 00:17:33,664 --> 00:17:36,289 'We are innocent folks, indeed' 271 00:17:36,414 --> 00:17:38,997 Teacher madam, have honey from up the hill. 272 00:17:39,122 --> 00:17:40,664 You'll live to be a hundred. 273 00:17:40,789 --> 00:17:41,789 Thank you. -Alright. 274 00:17:41,914 --> 00:17:43,039 'We are a band of hunters' 275 00:17:43,164 --> 00:17:46,039 'We are a tribe of bowmen' 276 00:17:46,164 --> 00:17:48,581 'We are a band of hunters' 277 00:17:48,706 --> 00:17:50,997 'We are a tribe of bowmen' 278 00:17:51,122 --> 00:17:55,872 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 279 00:17:55,997 --> 00:17:58,664 'We protect these forests and highlands' 280 00:17:58,789 --> 00:18:01,164 'We outdo each other at hard labor' 281 00:18:01,289 --> 00:18:06,206 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 282 00:18:16,247 --> 00:18:17,956 He's been bitten by a viper, Kaniamma! 283 00:18:24,039 --> 00:18:25,914 'Over here... Over there...' 284 00:18:29,081 --> 00:18:30,456 'Over here... Over there...' 285 00:18:31,664 --> 00:18:36,581 'As I listen to your luscious voice, the skies above vanish' 286 00:18:36,706 --> 00:18:41,622 'At the touch of your gentle hands, the world entire appears to vanish' 287 00:18:41,747 --> 00:18:46,706 'As you lean on my bosom, your sleep sure does vanish' 288 00:18:46,831 --> 00:18:51,706 'In the fire of your hot breath, my shyness vanishes' 289 00:18:51,831 --> 00:18:56,747 'My hen, as you graze away, the forest entire seems to vanish' 290 00:18:56,872 --> 00:19:01,789 'As you tie me in your embrace, I see my lives entire vanish' 291 00:19:01,914 --> 00:19:06,872 'To discover all that has vanished, dance with me for all time' 292 00:19:12,081 --> 00:19:14,456 'We are a band of hunters' 293 00:19:14,581 --> 00:19:16,956 'We are a tribe of bowmen' 294 00:19:17,081 --> 00:19:21,664 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 295 00:19:21,789 --> 00:19:24,581 'We protect these forests and highlands' 296 00:19:24,706 --> 00:19:27,081 'We outdo each other at hard labor' 297 00:19:27,206 --> 00:19:32,414 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 298 00:19:32,539 --> 00:19:34,789 'We are a clan that was born to thrive' 299 00:19:34,914 --> 00:19:37,372 'We are innocent folks, indeed' 300 00:19:37,497 --> 00:19:42,289 'Be it more or less, we never forget to share' 301 00:19:42,414 --> 00:19:44,497 'We are a band of hunters' 302 00:19:44,622 --> 00:19:46,456 'We are a tribe of bowmen' 303 00:19:47,414 --> 00:19:49,622 'We are a band of hunters' 304 00:19:49,747 --> 00:19:52,331 'We are a tribe of bowmen' 305 00:19:52,456 --> 00:19:56,164 Only staying away from humans will do you good! Got it? 306 00:19:57,039 --> 00:19:58,039 Get going. 307 00:19:58,164 --> 00:19:59,581 'We are a band of hunters' 308 00:19:59,706 --> 00:20:01,956 'We are a tribe of bowmen' 309 00:20:06,539 --> 00:20:08,622 Have Durai's guys reached yet? 310 00:20:08,747 --> 00:20:11,581 They reached the kiln early yesterday. -That soon? 311 00:20:11,706 --> 00:20:14,164 When do we reach if we leave so late? -We'll be in good time. 312 00:20:14,289 --> 00:20:16,747 I'll go with you, dear. -Hey! 313 00:20:16,872 --> 00:20:19,081 Am I going to a faraway land? 314 00:20:19,206 --> 00:20:22,789 Will hunting squirrels and hares and running behind you be enough? 315 00:20:22,914 --> 00:20:24,206 Up to two kids now, right? 316 00:20:25,039 --> 00:20:26,456 How else do we earn? 317 00:20:26,581 --> 00:20:28,247 Advance payment from the brick kiln. 318 00:20:28,372 --> 00:20:30,956 Go wherever. But, take me with you. 319 00:20:33,247 --> 00:20:35,122 Must you burn at the kiln's fire too? 320 00:20:36,372 --> 00:20:39,456 Burning there is nothing compared to being away from you! 321 00:20:44,122 --> 00:20:45,747 Must the little one suffer too? 322 00:20:48,539 --> 00:20:49,581 Look at me. 323 00:20:50,581 --> 00:20:52,914 Sengani! Look at me! 324 00:20:54,914 --> 00:20:58,206 If you come there as well, Alli can't go to school. 325 00:20:58,331 --> 00:20:59,747 Won't her studies be spoilt? 326 00:21:01,664 --> 00:21:03,372 You take good care of the kids. 327 00:21:03,497 --> 00:21:05,372 I'll earn our living. 328 00:21:05,497 --> 00:21:07,914 Are you coming or not, Rajakannu? -On my way, brother. 329 00:21:09,914 --> 00:21:11,872 See me off without these tears, Sengani. 330 00:21:14,456 --> 00:21:15,456 I'll get going. 331 00:21:16,747 --> 00:21:17,747 Be safe, alright? 332 00:21:18,956 --> 00:21:22,247 As if wed yesterday, they are standing entwined like two snakes! 333 00:21:26,164 --> 00:21:27,206 Won't you smile? 334 00:21:29,081 --> 00:21:31,122 Shall I go? Take care! 335 00:21:33,831 --> 00:21:34,956 Alli! 336 00:21:35,706 --> 00:21:38,206 Don't give your mother any trouble. 337 00:21:38,331 --> 00:21:40,956 Go to school without tantrums. -Alright, dad. 338 00:21:41,081 --> 00:21:42,331 One for your dad? 339 00:21:42,456 --> 00:21:43,664 Shall I go? 340 00:21:44,831 --> 00:21:46,539 Let's go, brother. 341 00:21:46,664 --> 00:21:48,456 About time! -See you. 342 00:21:48,581 --> 00:21:50,914 He won't leave his wife's side! 343 00:21:51,039 --> 00:21:52,914 Listen up, Ezhumalai! 344 00:21:53,039 --> 00:21:55,622 Go to school without making a fuss! -Alright, brother. 345 00:21:57,122 --> 00:21:58,247 Take this. 346 00:21:58,997 --> 00:22:00,164 Study well. -Alright. 347 00:22:08,122 --> 00:22:10,081 Quit looking back! Just keep moving. 348 00:22:36,664 --> 00:22:39,331 "You can see the flowers. But can't see the fruit." What is it? 349 00:22:39,456 --> 00:22:41,414 See the flowers... 350 00:22:41,539 --> 00:22:43,664 Not see the fruit? -Take a guess. 351 00:22:43,789 --> 00:22:44,914 I don't know, brother. 352 00:22:45,039 --> 00:22:46,247 Think hard! 353 00:22:47,372 --> 00:22:49,081 Think it over! -Alright! 354 00:22:49,206 --> 00:22:50,206 Coming through! 355 00:22:53,914 --> 00:22:56,997 Hey Rajakannu, you slog away doing two people's work! 356 00:22:57,122 --> 00:22:59,622 If you had brought your wife, she'd have been of some help. 357 00:22:59,747 --> 00:23:02,039 What, she thinks herself a queen? 358 00:23:02,164 --> 00:23:03,872 My wife is indeed my queen! 359 00:23:03,997 --> 00:23:06,122 Expect me to have my pregnant wife suffer here? 360 00:23:06,247 --> 00:23:10,331 You are telling that to a woman who birthed and raised eight kids here? 361 00:23:10,456 --> 00:23:11,747 "Eight kids"? -Yeah! 362 00:23:11,872 --> 00:23:14,497 Your husband didn't work just the kiln, did he? 363 00:23:32,331 --> 00:23:34,997 Believe me, sir. All of them are new voters. 364 00:23:35,122 --> 00:23:36,956 None of them have cast a vote yet. 365 00:23:37,081 --> 00:23:40,831 When they don't even have ration cards, how can they be added to the voters list? 366 00:23:40,956 --> 00:23:42,872 Don't they need a proof of residence? 367 00:23:42,997 --> 00:23:44,581 Is that their fault? 368 00:23:44,706 --> 00:23:48,497 Nearly 50 years of independence, and they don't even have proof of residence. 369 00:23:48,622 --> 00:23:52,289 Please speak to the Election Commission and arrange something. 370 00:23:52,414 --> 00:23:57,289 Isn't it bad enough to plead with folks from lower castes to get their votes? 371 00:23:57,414 --> 00:23:59,747 Must we bend low in the hovels of these people too? 372 00:23:59,872 --> 00:24:02,414 Just stick to teaching. Get going! 373 00:24:03,747 --> 00:24:06,622 This Adult Literacy stuff must be axed! That will fix things! 374 00:24:34,956 --> 00:24:36,581 Oh no! 375 00:24:37,789 --> 00:24:39,747 Good grief! 376 00:24:41,039 --> 00:24:42,289 O Mother! 377 00:24:42,414 --> 00:24:47,706 I'm devastated the jewellery you lovingly gifted me has been stolen! 378 00:24:48,622 --> 00:24:52,581 And you just stare at me so? How is that right? 379 00:24:52,706 --> 00:24:54,831 The hands who stole it must go useless! 380 00:24:54,956 --> 00:24:57,747 His family will be ruined! 381 00:24:57,872 --> 00:25:01,831 No need for courts and police. That woman on the wall will take care! 382 00:25:20,331 --> 00:25:22,497 They dare to rob someone from the ruling party! 383 00:25:22,622 --> 00:25:25,747 What the hell are you cops here for? 384 00:25:25,872 --> 00:25:27,289 You went out of town, sir. 385 00:25:27,414 --> 00:25:29,664 You could've informed us before you left. 386 00:25:29,789 --> 00:25:31,664 Did any strangers come in here? 387 00:25:31,789 --> 00:25:34,164 Let me know if you suspect anyone. 388 00:25:34,289 --> 00:25:35,872 I don't suspect anyone. 389 00:25:35,997 --> 00:25:39,706 That rat catcher wisecracked asking if we'd make it to town. 390 00:25:39,831 --> 00:25:42,581 He jinxed us and now all is lost! 391 00:25:43,456 --> 00:25:45,206 Tell me who he is and I'll question him. 392 00:25:45,331 --> 00:25:47,706 One of those chaps from the Konamalai lake bank. 393 00:25:47,831 --> 00:25:48,872 His name? 394 00:25:48,997 --> 00:25:50,581 What's his name? -Rajakannu, sir. 395 00:25:51,539 --> 00:25:52,539 Rajakannu! 396 00:25:54,289 --> 00:25:56,081 Constable! -Yes, sir! 397 00:25:59,456 --> 00:26:02,331 You promised you'd stay for six months when you took the advance. 398 00:26:04,331 --> 00:26:05,414 I'll get back in two days. 399 00:26:06,414 --> 00:26:09,706 Haven't even been here a month and he wants to head home already! 400 00:26:09,831 --> 00:26:12,831 Why come to work if you can't be away from your family? Get back to work! 401 00:26:12,956 --> 00:26:15,122 10,000 bricks need to be dispatched tomorrow! 402 00:26:20,331 --> 00:26:23,164 We'll get him. Be patient. We're looking for him. 403 00:26:23,289 --> 00:26:24,497 When? 404 00:26:25,456 --> 00:26:27,956 After he spends all the money he made from the loot? 405 00:26:28,081 --> 00:26:30,622 Then, you'll put him in prison and that will appease me, eh? 406 00:26:31,497 --> 00:26:32,997 Good grief! 407 00:26:33,122 --> 00:26:35,831 Putting our faith in you will do us no good! 408 00:26:35,956 --> 00:26:37,414 I'll talk to the Superintendent. 409 00:26:37,539 --> 00:26:39,914 I'll show you the ruling party President's clout. 410 00:26:50,289 --> 00:26:51,664 Wake him up and ask him. 411 00:26:51,789 --> 00:26:52,997 Get up! 412 00:26:53,122 --> 00:26:54,122 Get up, I say! 413 00:26:54,247 --> 00:26:58,081 Where's Rajakannu's house? -The one under the neem tree. 414 00:26:58,206 --> 00:26:59,331 Shut up! -Go straight. 415 00:27:00,706 --> 00:27:02,372 Check there, Constable! -Yes, sir! 416 00:27:02,497 --> 00:27:04,831 See if there's anyone there. -Yes, sir! 417 00:27:04,956 --> 00:27:06,831 Check that hut over there too. 418 00:27:08,247 --> 00:27:10,581 We don't know anything, sir! They've all gone for work! 419 00:27:10,706 --> 00:27:12,289 One of you head there! -Yes, sir! 420 00:27:19,831 --> 00:27:21,039 Get up. 421 00:27:21,164 --> 00:27:22,247 Where's your husband? 422 00:27:23,581 --> 00:27:25,372 He went out of town for work. 423 00:27:25,497 --> 00:27:26,956 Why are you looking for him? 424 00:27:27,081 --> 00:27:28,956 Which town is he off to rob? -"Rob"? 425 00:27:29,081 --> 00:27:32,081 Only if I question you at the station you'll open your mouth. Move! 426 00:27:33,206 --> 00:27:34,414 At this hour, sir? 427 00:27:36,372 --> 00:27:38,539 Whatever it is, I'll come by in the morning. 428 00:27:39,331 --> 00:27:40,331 Mom! 429 00:27:40,456 --> 00:27:42,456 Think you're Ms. World, eh? Come along! 430 00:27:42,581 --> 00:27:43,664 Come along, I say! 431 00:27:43,789 --> 00:27:46,372 I don't know, sir! -Keep going! 432 00:27:46,497 --> 00:27:47,956 Alli! -Come over here, Alli! 433 00:27:50,039 --> 00:27:51,247 Take care of Alli! 434 00:27:56,414 --> 00:27:58,831 Where is your brother? Answer me! 435 00:27:58,956 --> 00:28:01,247 Aren't you his uncle? -He did nothing! 436 00:28:01,372 --> 00:28:02,497 Get in! 437 00:28:02,622 --> 00:28:04,706 This woman is pregnant, sir. 438 00:28:04,831 --> 00:28:07,372 Really? Shall we have a baby shower and deliver her child? 439 00:28:07,497 --> 00:28:08,622 Do your job! 440 00:28:08,747 --> 00:28:10,289 Load them up! -Get in! 441 00:28:10,414 --> 00:28:12,497 Get in, I say! 442 00:28:12,622 --> 00:28:14,372 Drive! -Shut up, woman! 443 00:28:22,956 --> 00:28:24,372 Mom... 444 00:28:24,787 --> 00:28:26,827 Let's fight! 445 00:28:26,947 --> 00:28:29,497 Let's fight till we get justice! 446 00:28:29,617 --> 00:28:31,907 Let's fight! 447 00:28:32,037 --> 00:28:34,577 Let's fight till we get justice! 448 00:28:34,697 --> 00:28:37,157 Arrest them! 449 00:28:37,287 --> 00:28:40,367 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 450 00:28:40,497 --> 00:28:42,907 Let's fight! 451 00:28:43,037 --> 00:28:45,747 Let's fight till we get justice! 452 00:28:45,867 --> 00:28:47,997 Down with it! 453 00:28:48,117 --> 00:28:50,747 Down with police brutality! 454 00:28:50,867 --> 00:28:52,997 Let's fight! 455 00:28:53,117 --> 00:28:55,787 Let's fight till we get justice! 456 00:28:55,907 --> 00:28:59,117 Down with it! Down with police brutality! 457 00:28:59,247 --> 00:29:00,747 Who is at fault? Lawyer or cop? 458 00:29:00,867 --> 00:29:01,867 Lawyer, sir. 459 00:29:01,997 --> 00:29:04,037 If I do not strip you off your uniform in court... 460 00:29:04,157 --> 00:29:05,787 Strip off a cop's uniform, will you? 461 00:29:05,907 --> 00:29:08,697 Send out a press release saying the Inspector's suspended. 462 00:29:09,497 --> 00:29:12,247 The one you beat up yesterday, is out protesting today. 463 00:29:12,367 --> 00:29:14,497 You call this 'thrashing'? Useless fellows. 464 00:29:14,617 --> 00:29:16,747 Let's fight till we get justice! 465 00:29:16,867 --> 00:29:18,997 Arrest them! 466 00:29:19,117 --> 00:29:22,367 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 467 00:29:22,497 --> 00:29:24,367 Arrest them! 468 00:29:24,497 --> 00:29:26,827 Did you study law to cause such lawlessness? 469 00:29:26,947 --> 00:29:29,747 Quit making trouble and disperse quietly. 470 00:29:29,867 --> 00:29:31,657 Are cops born special or what? 471 00:29:32,697 --> 00:29:35,077 Register an FIR against the cops who defied the law. 472 00:29:35,197 --> 00:29:36,287 Then, come for talks. 473 00:29:36,407 --> 00:29:39,497 I'll arrest the lawyer who misbehaved at the station too. Cool with it? 474 00:29:39,617 --> 00:29:43,197 You'll arrest a lawyer? Lay a hand on one of us, if you dare! 475 00:29:43,327 --> 00:29:44,997 Go ahead. Try laying a hand! 476 00:29:45,117 --> 00:29:46,697 We go on an indefinite strike. 477 00:29:46,827 --> 00:29:50,077 Until the guilty cop is arrested, no more hearings at the High Court! 478 00:29:50,197 --> 00:29:52,907 Sit down, everyone! 479 00:29:53,037 --> 00:29:56,077 Down with police brutality! 480 00:29:56,197 --> 00:30:03,447 Down with police brutality! 481 00:30:03,577 --> 00:30:08,657 Down with police brutality! 482 00:30:12,997 --> 00:30:16,197 Sir... Come back, sir! 483 00:30:23,447 --> 00:30:26,787 As lawyers are protesting police brutality at the Chennai High Court... 484 00:30:26,907 --> 00:30:32,617 ...the one lawyer conducting a case has caused quite a stir among his peers! 485 00:30:43,287 --> 00:30:46,577 How come you are here, Mr. Chandru? You were the leading voice at the protest! 486 00:30:46,697 --> 00:30:48,197 And now you're here to try a case? 487 00:30:48,327 --> 00:30:51,247 The protest is to end a problem, My Lord. Not to escalate. 488 00:30:51,367 --> 00:30:53,787 Else, his son will remain in jail until the next hearing. 489 00:30:53,907 --> 00:30:54,997 Good. 490 00:30:57,697 --> 00:30:59,287 Glory to God Shiva! 491 00:31:02,217 --> 00:31:04,717 Not taking part in the protest, Mr. Shankaran? 492 00:31:04,837 --> 00:31:06,257 How could I, My Lord? 493 00:31:06,387 --> 00:31:08,837 I can't protest even against blood pressure and diabetes! 494 00:31:08,967 --> 00:31:11,007 I watched the show for ten minutes and came in. 495 00:31:12,007 --> 00:31:14,547 So, till the end, you'll just watch the show? 496 00:31:14,677 --> 00:31:15,887 Glory to God Shiva! 497 00:31:25,797 --> 00:31:27,137 Who let these people in? 498 00:31:31,387 --> 00:31:33,047 Sorry, My Lord. 499 00:31:33,177 --> 00:31:35,177 Thought the hearing was off, due to the strike. 500 00:31:35,297 --> 00:31:37,547 What does a government lawyer have to do with a strike? 501 00:31:37,677 --> 00:31:38,887 Irresponsible! 502 00:31:39,007 --> 00:31:41,337 Please proceed, Mr. Chandru. 503 00:31:41,467 --> 00:31:42,637 My Lord! 504 00:31:42,757 --> 00:31:46,967 All newspapers mentioned the DGP's order to only promote cops with completed cases. 505 00:31:47,087 --> 00:31:52,217 The next ten days, thousands of innocents were hurriedly charged and arrested. 506 00:31:52,337 --> 00:31:57,007 My Lord, be it whether cops do their duty, or they don't, it's wrong! 507 00:31:57,137 --> 00:31:58,637 This is strange logic! 508 00:31:58,757 --> 00:32:01,337 If they can complete the investigation in ten days... 509 00:32:01,467 --> 00:32:04,007 ...then, why were these left pending for years together? 510 00:32:04,137 --> 00:32:05,177 Strange logic, indeed! 511 00:32:05,297 --> 00:32:07,547 The petitioner Kaliappan's son, Kolanji. 512 00:32:08,547 --> 00:32:10,007 An innocent tribal. 513 00:32:10,137 --> 00:32:13,637 Kaliappan witnessed cops from Virudachalam assault his son and haul him away! 514 00:32:13,757 --> 00:32:16,637 His enquiries with the police got no response. 515 00:32:16,757 --> 00:32:17,757 My Lord! 516 00:32:17,887 --> 00:32:20,047 Kolanji is not an innocent tribal. 517 00:32:20,177 --> 00:32:22,007 He is a habitual offender. 518 00:32:22,887 --> 00:32:25,797 A serial robber. 519 00:32:25,927 --> 00:32:27,717 You have a copy of the FIR, right? -Yes. 520 00:32:27,837 --> 00:32:29,177 Can you read it to the court? 521 00:32:32,137 --> 00:32:36,297 "In the matter of two thefts, the cops of Virudachalam were looking for Kolanji." 522 00:32:37,087 --> 00:32:40,047 "On October 20, 1994 at 2 PM..." 523 00:32:40,177 --> 00:32:42,967 "...on receiving information, he was arrested at a bar." 524 00:32:43,087 --> 00:32:44,217 How is it relevant? 525 00:32:44,337 --> 00:32:46,587 An extract of the exit record from Cuddalore Jail. 526 00:32:47,257 --> 00:32:52,087 Please tell the court the time of Kolanji's release from jail. 527 00:32:54,547 --> 00:32:55,717 Read it aloud, sir! 528 00:32:56,677 --> 00:32:58,007 Four in the ev... 529 00:32:58,137 --> 00:32:59,637 Four in the evening! 530 00:32:59,757 --> 00:33:03,217 If Kolanji was in jail till 4 PM... 531 00:33:03,337 --> 00:33:05,717 ...how come Virudachalam cops arrested him at 2 PM? 532 00:33:07,137 --> 00:33:11,137 On the occurrence of both the thefts, Kolanji had been in prison, My Lord. 533 00:33:11,257 --> 00:33:14,887 Cops who foist false cases are the habitual offenders... 534 00:33:15,007 --> 00:33:18,547 Serial fake-case makers. 535 00:33:21,887 --> 00:33:23,547 It's not the only foisted case, My Lord. 536 00:33:23,677 --> 00:33:26,797 Twelve tribals who were released from jail that same day... 537 00:33:26,927 --> 00:33:29,967 ...were falsely charged and rearrested right outside Cuddalore Jail. 538 00:33:30,087 --> 00:33:33,637 Thanks to a social activist, Kaliappan made it to this courtroom. 539 00:33:34,467 --> 00:33:37,217 The other eleven had no such opportunity. 540 00:33:37,887 --> 00:33:41,257 I'm passing an order to grant bail for all twelve of them. 541 00:33:41,387 --> 00:33:43,587 Not just these twelve, My Lord. 542 00:33:43,717 --> 00:33:48,887 In the past two weeks, 7,000 such people were arrested in haste all over Tamil Nadu. 543 00:33:50,217 --> 00:33:52,087 We don't know how many of them are innocent. 544 00:33:52,217 --> 00:33:54,637 So, you expect the court to grant bail to all of them? 545 00:33:54,757 --> 00:33:56,677 This is ridiculous, My Lord! 546 00:33:56,797 --> 00:34:00,927 Citing one mistake from a random place, the counsel is misleading the court! 547 00:34:01,047 --> 00:34:03,587 Not one. But twelve mistakes in one place alone. 548 00:34:05,177 --> 00:34:07,137 It's not a question of 7 or 7,000! 549 00:34:07,257 --> 00:34:10,257 Whoever is affected, whatever their number, they deserve justice! 550 00:34:10,387 --> 00:34:12,797 This court has a moral duty to ensure that! 551 00:34:14,677 --> 00:34:15,677 My Lord. 552 00:34:18,927 --> 00:34:22,387 I appoint an investigation commission headed by a retired High Court Judge. 553 00:34:22,507 --> 00:34:24,677 The report must be submitted in three months. 554 00:34:24,797 --> 00:34:28,927 Till then, the 7,000 people arrested in those two weeks by the DGP's order... 555 00:34:29,047 --> 00:34:33,757 ...can move the jurisdictional court for bail. 556 00:34:36,007 --> 00:34:38,137 Thank you, My Lord. -Excellent! 557 00:34:38,257 --> 00:34:40,137 Great, Chandru. 7,000 birds with one stone! 558 00:34:40,257 --> 00:34:41,677 7,000 humans, sir. 559 00:34:42,257 --> 00:34:43,467 Glory to God Shiva... 560 00:34:43,587 --> 00:34:45,507 'Take the power in your hand' 561 00:34:45,637 --> 00:34:48,507 'Dare to take the power in your hand' 562 00:34:48,637 --> 00:34:53,337 'You have no choice but that' 563 00:34:53,467 --> 00:34:56,087 'Reclaim the power' 564 00:34:56,217 --> 00:34:59,177 'Demand the power' 565 00:34:59,297 --> 00:35:04,757 'For it is the only way to walk with our heads held high' 566 00:35:09,547 --> 00:35:13,927 With just one case, that lawyer humiliated the entire police force! 567 00:35:14,047 --> 00:35:17,137 Tell your department folks to at least do the wrong right! 568 00:35:18,637 --> 00:35:19,837 I'm sorry, sir. 569 00:35:21,257 --> 00:35:24,007 'No compromise... It's a battle for your equal rights' 570 00:35:24,137 --> 00:35:26,047 'No more grief... Rise up' 571 00:35:31,887 --> 00:35:34,507 'Let the gaze of simple folks light up' 572 00:35:34,637 --> 00:35:36,837 'Proclaim the path to a new beginning' 573 00:35:42,587 --> 00:35:45,217 Can Aavin workers be fired for seeking wage increase? 574 00:35:45,337 --> 00:35:47,387 Do not see this as a case involving 800 workers! 575 00:35:47,507 --> 00:35:49,587 The future of 800 families is at stake! 576 00:35:49,717 --> 00:35:52,137 '...when we are here, there will be change' 577 00:35:52,257 --> 00:35:54,547 'Take the power in your hand' 578 00:35:54,677 --> 00:35:57,547 'Dare to take the power in your hand' 579 00:35:57,677 --> 00:36:01,887 'You have no choice but that' 580 00:36:02,717 --> 00:36:05,297 'Reclaim the power' 581 00:36:05,427 --> 00:36:07,137 'Demand the power' 582 00:36:07,257 --> 00:36:09,137 Law is a very powerful weapon! 583 00:36:09,257 --> 00:36:12,837 What's important is who we protect by using it. 584 00:36:30,177 --> 00:36:33,137 All important leaders like Gandhi and Nehru are here. 585 00:36:33,757 --> 00:36:35,427 How come Ambedkar alone isn't here? 586 00:36:46,387 --> 00:36:49,547 In the name of nabbing Veerappan, those people caught and tortured... 587 00:36:49,677 --> 00:36:50,837 ...tribals on the hills! 588 00:36:50,967 --> 00:36:52,547 Are they a hit squad? 589 00:36:54,217 --> 00:36:57,717 Down with unlawful violations! 590 00:36:57,837 --> 00:37:00,547 Look how he badmouths cops right in front of us! 591 00:37:00,677 --> 00:37:03,047 What's ugly is not just his words, but also our actions. 592 00:37:04,007 --> 00:37:06,507 Why so much anger against cops? Why so much hatred? 593 00:37:08,887 --> 00:37:10,337 It's not hatred against anyone. 594 00:37:11,547 --> 00:37:13,547 It's love and care towards the society. 595 00:37:13,677 --> 00:37:15,927 The cops feel the same love and care. 596 00:37:16,927 --> 00:37:18,007 Really? 597 00:37:19,797 --> 00:37:22,547 There's a blockade planned. Please participate. 598 00:37:22,677 --> 00:37:24,837 How are you, comrade? 599 00:37:24,967 --> 00:37:27,887 'No more grief... Rise up' 600 00:37:28,007 --> 00:37:29,757 (Blockade protesting DGP's arrogance) 601 00:37:30,547 --> 00:37:33,257 'Proclaim the path to a new beginning' 602 00:37:33,387 --> 00:37:35,507 "We want untouchability to be abolished." 603 00:37:35,637 --> 00:37:39,137 "We have been carrying on with untouchability for the last 2,000 years." 604 00:37:39,257 --> 00:37:40,637 "Nobody has bothered about it!" 605 00:37:41,637 --> 00:37:43,177 "Nobody has bothered about it!" 606 00:37:43,297 --> 00:37:45,297 'Who are you to order me around?' 607 00:37:45,427 --> 00:37:48,507 By the order of the Supreme Court, convicts cannot be handcuffed in court. 608 00:37:48,637 --> 00:37:51,177 'Meek sheep, we are not... Think not you can make us submit' 609 00:37:51,297 --> 00:37:54,297 'Weapons, there aren't many... Love is what drives this mutiny' 610 00:37:59,297 --> 00:38:04,507 'As the voice of the unheard, roar like thunder' 611 00:38:04,637 --> 00:38:09,757 'To end the selfishness... To rise as equals' 612 00:38:09,887 --> 00:38:15,087 'Justice is for all... Take this message to the people' 613 00:38:15,217 --> 00:38:16,507 (Provide justice, High Court) 614 00:38:16,637 --> 00:38:19,927 'Live not for the sake of living... Rise and deliver' 615 00:38:21,137 --> 00:38:26,257 'If one must ask to receive, keep demanding until you receive' 616 00:38:26,387 --> 00:38:31,387 'Fly like the wind... Shatter the shackles that imprison you' 617 00:38:35,927 --> 00:38:38,387 'Take the power in your hand' 618 00:38:38,507 --> 00:38:41,507 'Dare to take the power in your hand' 619 00:38:41,637 --> 00:38:46,007 'You have no choice but that' 620 00:38:51,177 --> 00:38:52,837 'Bring forth change' 621 00:38:52,967 --> 00:38:55,797 (No one is a God here. No need for garlands.) 622 00:38:56,467 --> 00:38:58,217 'Bear up righteousness' 623 00:38:58,337 --> 00:39:00,337 'Take the power in your hand' 624 00:39:03,217 --> 00:39:06,047 Do not assault! 625 00:39:06,177 --> 00:39:08,797 Do not assault the livelihood of workers! 626 00:39:08,927 --> 00:39:11,467 Do not assault! 627 00:39:11,587 --> 00:39:14,137 Do not assault the livelihood of workers! 628 00:39:14,257 --> 00:39:16,467 Let it flourish! -Turn that auto away! 629 00:39:16,587 --> 00:39:18,177 Let workers' unity flourish! 630 00:39:18,297 --> 00:39:21,217 Two minutes, sir. A pregnant woman inside. -Move out! 631 00:39:21,337 --> 00:39:23,387 Let it flourish! -Stay here. I'll inform him. 632 00:39:23,507 --> 00:39:26,087 Let workers' unity flourish! 633 00:39:26,217 --> 00:39:28,297 Let it flourish! -Sir! 634 00:39:28,427 --> 00:39:31,137 They've come to meet you. Mr. Kalyani referred you to them. 635 00:39:31,257 --> 00:39:32,927 Take them home. Now go. -Yes, sir. 636 00:39:33,047 --> 00:39:35,297 Do not assault the livelihood of workers! 637 00:39:35,427 --> 00:39:37,887 Let workers' unity flourish! 638 00:39:38,007 --> 00:39:40,337 Do not assault! 639 00:39:40,467 --> 00:39:42,927 Do not assault the livelihood of workers! 640 00:39:43,047 --> 00:39:45,637 Do not assault! 641 00:39:45,757 --> 00:39:48,087 Do not assault the livelihood of workers! 642 00:39:48,217 --> 00:39:49,217 Let it flourish! 643 00:40:09,757 --> 00:40:10,757 Sengani? 644 00:40:22,297 --> 00:40:23,337 Please have a seat. 645 00:40:25,257 --> 00:40:26,967 Describe everything that happened. 646 00:40:27,087 --> 00:40:30,217 Don't overstate or understate anything. Get it? 647 00:40:36,137 --> 00:40:37,467 Where is Rajakannu's house? 648 00:40:38,927 --> 00:40:40,637 Where is your husband? 649 00:40:40,757 --> 00:40:42,177 Where is your brother? Tell me! 650 00:40:43,137 --> 00:40:44,927 Will you shut up or not? 651 00:40:45,757 --> 00:40:47,177 Mom... 652 00:40:56,717 --> 00:40:58,927 A low-paid manual labourer, she is. 653 00:40:59,047 --> 00:41:03,137 But, see how that stolen wedding pendant dangles? 654 00:41:04,587 --> 00:41:07,297 When we have the strength to earn our living, why must we steal? 655 00:41:07,427 --> 00:41:09,007 Shut up! 656 00:41:09,137 --> 00:41:10,797 I'll stir the baton in your mouth! 657 00:41:33,007 --> 00:41:34,927 Where does Rajakannu's brother live? 658 00:41:35,047 --> 00:41:36,337 That hut over there. 659 00:41:41,217 --> 00:41:42,757 Who's in there? -Who is it? 660 00:41:42,887 --> 00:41:44,177 Open the door! -Who is it? 661 00:41:46,257 --> 00:41:47,387 No! 662 00:41:47,507 --> 00:41:49,967 Asleep after the theft? Where is your brother? 663 00:41:50,087 --> 00:41:52,047 I didn't do any wrong! Leave me be! -Answer me! 664 00:41:52,177 --> 00:41:54,637 Don't hit him, sir! -Drag him along! 665 00:41:54,757 --> 00:41:56,467 Come along! -Shut up! 666 00:41:56,587 --> 00:41:58,547 Shut up! -Grab him! 667 00:41:58,677 --> 00:42:00,297 Shut up, I say! Go that side! 668 00:42:00,427 --> 00:42:02,467 Get in the van! -Come! 669 00:42:07,177 --> 00:42:09,887 Start up! -Sir! 670 00:42:10,007 --> 00:42:12,547 Irutappan's been working for me for years! 671 00:42:12,677 --> 00:42:13,967 He's no thief! 672 00:42:14,087 --> 00:42:16,967 His brother is a prime suspect. I'll question him and let him go. 673 00:42:17,087 --> 00:42:19,467 Drive. -Hold on.. 674 00:42:19,587 --> 00:42:21,637 Wait, Parvathi! 675 00:42:21,757 --> 00:42:23,047 Get a hold of her. -My dear! 676 00:42:24,927 --> 00:42:25,967 Don't cry, Parvathi. 677 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 You say he was at the kiln until yesterday. Where is he now? 678 00:42:30,087 --> 00:42:32,137 The money got to his head, sir! 679 00:42:32,257 --> 00:42:33,757 He ran off without telling me. 680 00:42:34,797 --> 00:42:35,797 Is that so? 681 00:42:37,387 --> 00:42:40,297 You turn up so late? -I couldn't get a bus, sir. 682 00:42:50,007 --> 00:42:51,467 Get up, all of you! 683 00:42:51,587 --> 00:42:52,717 Get up, you! 684 00:42:52,837 --> 00:42:55,337 Is this a motel? Stretched out like he's royalty! Get up! 685 00:42:56,217 --> 00:42:57,257 Get up! 686 00:42:57,387 --> 00:42:59,087 Must I repeat myself to everyone? 687 00:42:59,217 --> 00:43:01,087 Weren't you thrashed enough last night? 688 00:43:02,677 --> 00:43:04,757 Get up, woman! Get up! 689 00:43:08,927 --> 00:43:12,217 Are you really pregnant or are you smuggling illicit liquor? 690 00:43:17,637 --> 00:43:19,337 SI Gurumurthy. -This is the SP. 691 00:43:19,467 --> 00:43:21,837 Hello, sir! -What became of Mr. Kathirvel's case? 692 00:43:21,967 --> 00:43:24,427 The prime suspect is missing. We'll get him by tomorrow! 693 00:43:24,547 --> 00:43:25,677 Same excuse every time! 694 00:43:25,797 --> 00:43:29,007 My damn fate to run these police stations with useless people like you! 695 00:43:29,137 --> 00:43:31,007 We'll get him. -They are grilling me no end! 696 00:43:31,137 --> 00:43:32,967 I'm sorry! -I need him found in two days! 697 00:43:33,087 --> 00:43:35,007 If not, you're finished! -Noted, sir. 698 00:43:42,137 --> 00:43:43,717 Where is Rajakannu? -I don't know! 699 00:43:43,837 --> 00:43:46,967 Where is Rajakannu? Answer me! -Don't hit him! 700 00:43:47,087 --> 00:43:49,257 Lying to a cop, are you? 701 00:43:49,387 --> 00:43:50,797 How dare you? Back off! 702 00:43:50,927 --> 00:43:53,007 Where is he? Answer me! 703 00:43:53,717 --> 00:43:57,467 Where is he? -We don't know, sir! 704 00:43:57,587 --> 00:44:00,007 Is this a school to put out your hand like this? Tell me! 705 00:44:00,137 --> 00:44:01,797 He's just a kid. Don't hit him! 706 00:44:01,927 --> 00:44:04,137 You dare bring your hand near me? You dare touch me? 707 00:44:04,257 --> 00:44:05,927 Don't fear the cops anymore, do you? 708 00:44:06,047 --> 00:44:08,137 Where is he? Where is your brother? 709 00:44:08,257 --> 00:44:09,257 Let go of my leg! 710 00:44:09,387 --> 00:44:11,637 Speak up or none of you will leave here alive! 711 00:44:11,757 --> 00:44:14,427 Tell me where he is! 712 00:44:14,547 --> 00:44:17,217 Tell me where he is! Don't you know? 713 00:44:17,337 --> 00:44:19,587 Let me go! -Don't you know? Don't you know? 714 00:44:19,717 --> 00:44:22,257 Answer me! 715 00:44:37,047 --> 00:44:39,887 Dealing with these devils sends my blood pressure to hell! 716 00:44:43,507 --> 00:44:45,967 Where is his sister? Get her! -We're going there. 717 00:44:59,797 --> 00:45:01,047 Where is Pachaiamma's house? 718 00:45:01,797 --> 00:45:03,297 The one near the temple. 719 00:45:14,677 --> 00:45:17,087 Where have you hidden the jewels your brother stole? 720 00:45:17,217 --> 00:45:19,507 I don't know what you're talking about. -Get up! 721 00:45:21,137 --> 00:45:22,587 Answer me! -Oh God... 722 00:45:22,717 --> 00:45:24,217 Where did you brother run off to? 723 00:45:24,337 --> 00:45:27,507 Tell me where your brother is, or you'll all be thrown in jail! 724 00:45:27,637 --> 00:45:28,887 Why are you hitting my aunt? 725 00:45:29,587 --> 00:45:32,677 Move aside! -You steal as a gang, eh? 726 00:45:32,797 --> 00:45:34,677 Who are you? 727 00:45:34,797 --> 00:45:36,927 Load him in, too! -Come along! 728 00:45:37,047 --> 00:45:39,047 Where is Rajakannu? Tell me where he is! 729 00:45:39,177 --> 00:45:41,507 Don't hit us, sir! -Restrain them, Constable sir! 730 00:45:41,637 --> 00:45:42,717 Load them all up! 731 00:45:42,837 --> 00:45:45,217 Quit making a scene! 732 00:45:45,337 --> 00:45:46,967 Tell us where Rajakannu is! 733 00:45:47,087 --> 00:45:48,677 Load them all up! 734 00:45:48,797 --> 00:45:50,887 We didn't do anything! -Load them all up! 735 00:45:52,337 --> 00:45:53,797 Load them all up! 736 00:45:59,427 --> 00:46:00,887 Here's my stop! Pull over! 737 00:46:05,927 --> 00:46:07,177 Here! 738 00:46:07,297 --> 00:46:08,297 Give me that. 739 00:46:09,257 --> 00:46:10,467 Carry on. -See you! 740 00:46:11,177 --> 00:46:13,297 Don't touch the stuff. What are you looking for? 741 00:46:13,427 --> 00:46:14,757 How much is this? -Five rupees. 742 00:46:14,887 --> 00:46:16,927 Five rupees? Give me a good price, please. 743 00:46:17,927 --> 00:46:19,507 How about this one? -Same price. 744 00:46:19,637 --> 00:46:20,637 Oh come on! 745 00:46:25,257 --> 00:46:26,757 Is this a jail cell or a pig pen? 746 00:46:27,757 --> 00:46:30,257 Him, her, and him. 747 00:46:30,387 --> 00:46:31,837 Send everyone else out. 748 00:46:31,967 --> 00:46:33,467 Send them all out! 749 00:46:33,587 --> 00:46:34,757 Get up, woman! -Get up! 750 00:46:34,887 --> 00:46:36,387 Go out! -Get up and go! 751 00:46:36,507 --> 00:46:38,217 Get out. 752 00:46:41,757 --> 00:46:43,637 Have them wait out in the shed. -Yes, sir. 753 00:46:46,047 --> 00:46:47,887 Get out, you! 754 00:46:48,967 --> 00:46:49,967 Get going! 755 00:46:52,007 --> 00:46:53,007 Here. For both of you. 756 00:46:54,467 --> 00:46:56,587 Here you go. Eat. 757 00:46:56,717 --> 00:46:58,967 You don't know where he is, huh? -I don't, sir! 758 00:46:59,087 --> 00:47:01,547 You don't know? -I don't know! 759 00:47:01,677 --> 00:47:04,717 You don't know, eh? -Oh God! 760 00:47:04,837 --> 00:47:06,677 You don't know where he is, huh? 761 00:47:06,797 --> 00:47:08,257 We don't know, sir! 762 00:47:08,387 --> 00:47:11,797 I've been yelling myself hoarse for hours and you won't answer me? 763 00:47:18,637 --> 00:47:19,637 Answer me! 764 00:47:19,757 --> 00:47:20,887 Save us! 765 00:47:21,007 --> 00:47:24,837 Who the hell are you calling? Who can come in here to save you? 766 00:47:25,837 --> 00:47:27,887 Who will save you? -Please stop! 767 00:47:28,007 --> 00:47:29,007 Go sit there, you! 768 00:47:29,137 --> 00:47:31,427 Robbing towns in the guise of snake catching, eh? 769 00:47:31,547 --> 00:47:33,717 Do you steal alone or with your family? Tell me! 770 00:47:37,427 --> 00:47:39,337 Roll! Roll the dice! 771 00:47:40,427 --> 00:47:44,217 (Rajakannu sings a song) 772 00:47:47,427 --> 00:47:48,717 That's the guy! Nab him! 773 00:47:52,717 --> 00:47:54,427 Hold it right there! -What is it? 774 00:47:54,547 --> 00:47:56,637 Don't let him get away! -Brother! 775 00:47:56,757 --> 00:47:58,177 What's going on here? 776 00:47:58,297 --> 00:48:00,717 Bloody thief! -What's wrong? Why are you hitting me? 777 00:48:00,837 --> 00:48:03,387 I didn't do anything wrong. 778 00:48:03,507 --> 00:48:05,637 Why must I steal? Let go of me! 779 00:48:08,717 --> 00:48:10,587 Why are you hitting me? 780 00:48:11,967 --> 00:48:14,257 I didn't do anything wrong! -Grab him! 781 00:48:14,387 --> 00:48:17,387 I didn't do anything! Let me go! 782 00:48:18,507 --> 00:48:20,257 Let go of me, brother! 783 00:48:20,387 --> 00:48:23,137 Restrain him! -I never steal, brother! 784 00:48:23,257 --> 00:48:25,217 I didn't do anything wrong! 785 00:48:27,507 --> 00:48:28,717 You thieving swine! 786 00:48:35,297 --> 00:48:36,717 I didn't do anything! 787 00:48:39,217 --> 00:48:40,927 I didn't do anything wrong! 788 00:48:41,047 --> 00:48:42,427 Greetings, sir. 789 00:48:42,547 --> 00:48:44,547 Hello, Sub-Inspector sir! Are you well? -Yes. 790 00:48:44,677 --> 00:48:45,837 Kathirvel called. 791 00:48:45,967 --> 00:48:47,757 There's your thief right there! 792 00:48:47,887 --> 00:48:49,137 So he's the guy? 793 00:48:49,257 --> 00:48:52,507 I just got back from out of town, sir! 794 00:48:52,637 --> 00:48:54,717 I did not steal anything! 795 00:48:54,837 --> 00:48:58,087 People work hard day and night to make a fortune. 796 00:48:58,217 --> 00:49:02,047 You make off with it easy and expect the cops to just watch the show? 797 00:49:02,177 --> 00:49:04,967 You dare make us chase you around? -I didn't steal, sir! 798 00:49:05,087 --> 00:49:08,717 Trying to run away? How long did you think you could keep this up? 799 00:49:08,837 --> 00:49:10,757 Get up! 800 00:49:10,887 --> 00:49:12,257 Ask around about me, sir! 801 00:49:12,387 --> 00:49:14,967 Start the vehicle! -Sir! 802 00:49:15,087 --> 00:49:18,177 I worked on your fields many times, sir. -Get lost! 803 00:49:18,297 --> 00:49:21,177 Load him up! -Tell them I do not steal, sir! 804 00:49:21,297 --> 00:49:23,837 Get in! -Tell them I do not steal, sir! 805 00:49:23,967 --> 00:49:25,797 Please believe me! 806 00:49:34,927 --> 00:49:35,927 Go on! 807 00:49:37,177 --> 00:49:38,587 Get up! 808 00:49:38,717 --> 00:49:40,177 I didn't steal, sir! 809 00:49:40,297 --> 00:49:42,007 I'm not a thief! -Dear! 810 00:49:42,137 --> 00:49:43,547 Drag him inside! 811 00:49:43,677 --> 00:49:46,387 Sengani! -Come along! 812 00:49:46,507 --> 00:49:49,587 I swear upon you I didn't steal! 813 00:49:49,717 --> 00:49:51,547 My dear! -Why did you come here? 814 00:49:51,677 --> 00:49:55,087 Let him go, sir! -Do not hit her, sir. 815 00:49:55,217 --> 00:49:57,007 Ugh! I'll burn you like the trash! 816 00:49:57,137 --> 00:49:59,257 Stop! Why risk another beating in there? 817 00:49:59,387 --> 00:50:00,467 Listen to me. Get going. 818 00:50:00,587 --> 00:50:03,387 If he did not steal, they'll let him go. You shouldn't be here. 819 00:50:03,507 --> 00:50:05,887 Bring some food when you come tomorrow. Now go! 820 00:50:06,507 --> 00:50:07,507 My dear! 821 00:50:08,797 --> 00:50:09,887 My dear! 822 00:50:10,007 --> 00:50:12,387 Tell them to let him go! 823 00:50:12,507 --> 00:50:14,637 Tell me where you hid the loot! Answer me! 824 00:50:14,757 --> 00:50:16,337 My dear! 825 00:50:23,417 --> 00:50:25,127 Hoist him up! -Please no! 826 00:50:25,247 --> 00:50:27,667 Raise him! -It hurts, sir! 827 00:50:27,787 --> 00:50:30,327 Answer me! -Let him go, sir. 828 00:50:30,457 --> 00:50:31,827 Tell them not to hurt him, sir. 829 00:50:31,957 --> 00:50:34,327 Tell me where the stolen loot is! -Or he'll get beaten! 830 00:50:34,457 --> 00:50:36,207 We didn't steal anything, sir. 831 00:50:36,327 --> 00:50:38,167 He didn't do anything wrong. 832 00:50:38,287 --> 00:50:40,077 Tell the truth! Do you confess? 833 00:50:40,207 --> 00:50:42,377 Don't hit us, sir! 834 00:50:42,497 --> 00:50:44,707 Why get thrashed like this? 835 00:50:44,827 --> 00:50:48,167 Tell us where the stolen money and jewels are! We'll release you. 836 00:50:48,287 --> 00:50:51,707 We swear on our families! We didn't steal! 837 00:50:51,827 --> 00:50:53,877 Oh... is that so? 838 00:50:53,997 --> 00:50:56,957 Stop it! Lower him down. 839 00:50:57,077 --> 00:50:58,667 Lower him down. 840 00:50:58,787 --> 00:50:59,957 Careful. 841 00:51:01,877 --> 00:51:03,037 Quit yelling! 842 00:51:03,167 --> 00:51:04,377 Does it hurt, dear fellow? 843 00:51:07,537 --> 00:51:08,707 Kiruba! -Yes? 844 00:51:08,827 --> 00:51:11,877 A herbal patch will heal this, right? -We didn't steal, sir. 845 00:51:18,537 --> 00:51:19,917 It burns! 846 00:51:20,037 --> 00:51:21,707 Let us go, sir! 847 00:51:21,827 --> 00:51:24,577 Burns, doesn't it? -Where did you stash the money and jewels? 848 00:51:24,707 --> 00:51:26,787 Do you not see this, O Goddess? 849 00:51:26,917 --> 00:51:28,037 Admit to the crime! 850 00:51:29,627 --> 00:51:32,577 How can I admit to a crime I did not commit, sir? 851 00:51:33,827 --> 00:51:36,577 I swear on my child we didn't steal! 852 00:51:36,707 --> 00:51:41,167 Let us go, sir! We'll leave! 853 00:51:42,037 --> 00:51:44,457 Don't brand us as thieves! 854 00:51:49,827 --> 00:51:52,327 No matter how much we beat them, they don't confess. 855 00:51:53,457 --> 00:51:56,457 I don't know what else we can do. 856 00:51:56,577 --> 00:51:57,827 Sir! 857 00:51:58,627 --> 00:52:02,997 We men are here, sir. Please let the woman go home. 858 00:52:13,207 --> 00:52:14,997 Get up. -Please don't, sir... 859 00:52:15,127 --> 00:52:16,127 Get up, woman! 860 00:52:18,077 --> 00:52:19,537 Who among them is a man? 861 00:52:19,667 --> 00:52:21,457 Him? 862 00:52:21,577 --> 00:52:22,577 Him? 863 00:52:22,707 --> 00:52:24,127 Or him? -Sir! 864 00:52:26,457 --> 00:52:27,457 Who among them is a man? 865 00:52:30,127 --> 00:52:31,577 Don't do this, sir! -Back off! 866 00:52:31,707 --> 00:52:33,787 How dare you all? -Sir! 867 00:52:33,917 --> 00:52:36,377 You dare order us on who should stay and who should go? 868 00:52:36,497 --> 00:52:38,667 Hands off! Shut up! 869 00:52:38,787 --> 00:52:40,997 Now do you realize who the real man is? 870 00:52:41,127 --> 00:52:42,827 Now do you get it? Where are you going? 871 00:52:42,957 --> 00:52:44,787 Oh God! -Let go! 872 00:52:45,627 --> 00:52:46,957 Get over here. 873 00:52:47,077 --> 00:52:50,207 You claim to be a man, right? Show her your talents! 874 00:52:50,327 --> 00:52:51,497 I'll let her go. 875 00:52:54,747 --> 00:52:56,127 Who among you is a man? 876 00:52:56,247 --> 00:52:58,917 Show me who among you is a man! 877 00:52:59,037 --> 00:53:00,287 She's my sister, sir! 878 00:53:01,667 --> 00:53:03,207 She's my sister, sir... 879 00:53:31,747 --> 00:53:33,377 Pachaiamma drank poison. 880 00:53:34,377 --> 00:53:36,997 It took four days at the hospital to save her. 881 00:53:38,247 --> 00:53:40,707 She has lost everything but her life! 882 00:53:40,827 --> 00:53:43,667 Just tell me what happened at the police station. 883 00:53:45,287 --> 00:53:46,787 Other things, we'll talk later. 884 00:53:47,577 --> 00:53:48,827 What happened the next day? 885 00:54:00,457 --> 00:54:01,457 Send them to eat... 886 00:54:01,577 --> 00:54:03,747 Who let you in? Get out! 887 00:54:03,877 --> 00:54:04,917 Come here, Sentry! 888 00:54:08,707 --> 00:54:11,207 Why are you screaming? -What are you yelling for? 889 00:54:11,327 --> 00:54:12,667 Come along outside! 890 00:54:12,787 --> 00:54:14,877 Oh my God! -Come out, I say! 891 00:54:14,997 --> 00:54:17,377 I'll send him. You sit outside. -Come. Quit yelling! 892 00:54:17,497 --> 00:54:19,077 What have you done? -Come outside! 893 00:54:19,207 --> 00:54:21,207 What the hell were you doing, Sentry? 894 00:54:40,787 --> 00:54:41,957 Just a minute. 895 00:54:44,077 --> 00:54:46,207 Been two years since I gave the money you asked. 896 00:54:46,327 --> 00:54:47,877 My juniors are getting promoted! 897 00:54:47,997 --> 00:54:49,577 Please see to my promotion. 898 00:54:53,787 --> 00:54:59,327 No matter how many times we tell them, the cops won't believe us, brother. 899 00:55:00,957 --> 00:55:03,287 Let's just do what they ask and confess, brother. 900 00:55:04,207 --> 00:55:06,327 I can't bear this pain anymore! 901 00:55:06,457 --> 00:55:07,457 No, Irutappa... 902 00:55:09,037 --> 00:55:11,167 These wounds will heal in a few days. 903 00:55:11,917 --> 00:55:14,127 The stamp as thieves will stay forever. 904 00:55:15,497 --> 00:55:17,207 Don't break. 905 00:55:18,037 --> 00:55:19,457 Just hold on a little longer. 906 00:55:20,287 --> 00:55:21,667 Just hold on. 907 00:55:21,787 --> 00:55:23,577 Eat. -Eat, brother. 908 00:55:26,037 --> 00:55:28,537 Open wider, my dear. 909 00:55:35,787 --> 00:55:38,377 Open wider, my dear. 910 00:55:44,667 --> 00:55:45,667 Oh no! 911 00:55:47,917 --> 00:55:50,167 Just a little more, my dear. 912 00:55:51,787 --> 00:55:54,077 Oh no! 913 00:55:54,207 --> 00:55:57,417 To brand him a thief, they've tortured him so much... 914 00:55:57,537 --> 00:55:59,287 ...he can't even eat one mouthful! 915 00:55:59,417 --> 00:56:01,747 I'll call you back. -You'll all be ruined! 916 00:56:05,377 --> 00:56:08,327 You dare wail at a police station? -Don't, sir. Some mishap may happen. 917 00:56:08,457 --> 00:56:11,037 Here, this fellow puts on a show and you're cursing me, eh? 918 00:56:11,167 --> 00:56:12,537 I'll slaughter you! 919 00:56:12,667 --> 00:56:14,077 Get in here! -Let him go! 920 00:56:14,207 --> 00:56:16,207 Don't forsake me, Sengani! -Let him go, sir! 921 00:56:16,327 --> 00:56:18,167 Do not give up on me! -My dear! 922 00:56:18,287 --> 00:56:20,167 You're dead meat! 923 00:56:20,287 --> 00:56:22,287 Get lost, woman! 924 00:56:22,417 --> 00:56:24,627 The two of you get up! Get back in there! 925 00:56:24,747 --> 00:56:27,537 Get in there! -Keep moving! 926 00:56:27,667 --> 00:56:29,457 He's running away, Kiruba! Get him! 927 00:56:29,577 --> 00:56:30,877 Nab him! -Stop! 928 00:56:30,997 --> 00:56:32,667 You get in there! -Where are you going? 929 00:56:34,167 --> 00:56:37,497 Let go of my husband, sir. Let him go, please! 930 00:56:38,037 --> 00:56:39,457 Let go of me, sir! 931 00:56:39,577 --> 00:56:42,577 Get in there! I'll break your limbs! -Let me go, sir! 932 00:56:42,707 --> 00:56:44,787 You dare run off under my watch? -Let me go, sir! 933 00:56:44,917 --> 00:56:46,377 Get in there! -Let me go, sir! 934 00:56:46,497 --> 00:56:48,537 Sir... -Lock him up in there! 935 00:56:48,667 --> 00:56:50,077 Listen... 936 00:56:54,077 --> 00:56:55,327 Things aren't going right. 937 00:56:55,457 --> 00:56:57,537 Fetch someone influential in town soon. 938 00:57:01,577 --> 00:57:03,627 Sir! 939 00:57:04,457 --> 00:57:08,167 You come wail here after the evening lamp has been lit? 940 00:57:08,287 --> 00:57:11,627 Don't you have all the stolen money and jewels? Go see a good lawyer then! 941 00:57:11,747 --> 00:57:14,537 What do we do when even you accuse us so? 942 00:57:14,667 --> 00:57:16,997 You are the President of this village. 943 00:57:17,127 --> 00:57:22,207 Please tell the cops to not beat them. That's all I ask of you. Please! 944 00:57:22,327 --> 00:57:25,747 Did I become President with your Irula tribe votes? 945 00:57:25,877 --> 00:57:27,577 The cheek of this vagrant! 946 00:57:27,707 --> 00:57:30,707 Get out of my sight! 947 00:57:58,247 --> 00:58:00,417 What is it, sir? What are you looking for now? 948 00:58:00,537 --> 00:58:01,627 Where is your husband? 949 00:58:01,747 --> 00:58:03,457 I swear he hasn't come back! 950 00:58:03,577 --> 00:58:05,827 All three of them got away. Inform us if they come here. 951 00:58:05,957 --> 00:58:10,287 Talk sense into him to surrender. If not, nobody can save them! 952 00:58:10,417 --> 00:58:12,827 What are you saying, sir? When did this happen? 953 00:58:12,957 --> 00:58:19,207 'Why create me in this cruel world, O God?' -Please take care of Alli, sister. 954 00:58:19,327 --> 00:58:24,577 'Can you not hear these screams of pain?' -Please take care of her until I get back! 955 00:58:25,707 --> 00:58:31,327 'You, who is everywhere at once, why are you nowhere near now?' 956 00:58:32,127 --> 00:58:37,247 'Are all the prayers I offered to you all these years not enough?' 957 00:58:39,167 --> 00:58:45,327 'Is it fair if you trod upon the already beaten down unfortunate?' 958 00:58:45,457 --> 00:58:51,497 'Is it right if you put out the million lights you lit yourself?' 959 00:58:51,627 --> 00:58:56,247 'I stand here with tears as my companion' 960 00:58:58,247 --> 00:59:02,207 'Is this my forever fate?' 961 00:59:04,537 --> 00:59:08,627 'You know and see all' 962 00:59:10,997 --> 00:59:15,377 'Do you not have the heart to save us?' 963 00:59:17,667 --> 00:59:19,377 Hold it, woman! 964 00:59:19,497 --> 00:59:21,627 You won't listen? Stop! 965 00:59:21,747 --> 00:59:23,457 Who let you in here? Get out! 966 00:59:23,577 --> 00:59:24,787 Did they really escape? 967 00:59:24,917 --> 00:59:28,707 If the Sub-Inspector sees you, who knows what he'll do in his rage! 968 00:59:28,827 --> 00:59:30,747 Get lost! Drive her out! 969 00:59:32,457 --> 00:59:34,917 Go! -Get going! 970 00:59:35,037 --> 00:59:38,127 'Why do you keep sending misfortunes our way?' 971 00:59:38,247 --> 00:59:42,167 'Is my life to suffer without my love?' 972 00:59:44,747 --> 00:59:47,537 'I did not ask for anything' 973 00:59:47,667 --> 00:59:51,077 'You gave it, then took it away' 974 00:59:51,207 --> 00:59:54,417 'Without my beloved, am I to suffer all alone?' 975 00:59:56,707 --> 01:00:03,077 Down with police brutality! -'You revealed a life I never dreamed' 976 01:00:03,207 --> 01:00:08,827 'Without seeing its moon, the sky stands defeated' 977 01:00:08,957 --> 01:00:10,957 Think these flags and protests will scare us? 978 01:00:11,077 --> 01:00:12,877 You run a party only to support thieves? 979 01:00:12,997 --> 01:00:14,877 All the missing people are tribals! 980 01:00:14,997 --> 01:00:21,167 If you don't take action, we'll complain to every high ranking official there is! 981 01:00:21,287 --> 01:00:23,667 Will you politicize everything? 982 01:00:23,787 --> 01:00:26,167 Get a complaint from that woman, Bashyam. -Yes, sir. 983 01:00:26,287 --> 01:00:29,077 File an FIR, conduct an inquiry and submit the report. 984 01:00:29,207 --> 01:00:30,207 Alright, sir. 985 01:00:34,377 --> 01:00:36,827 Don't have a picture? -No. 986 01:00:36,957 --> 01:00:39,497 How can we find a missing person without his picture? 987 01:00:39,627 --> 01:00:41,997 What era are you all in? Get going. 988 01:00:42,127 --> 01:00:46,957 Check if, fearing the cops they are hiding where other Irulas work. 989 01:00:49,497 --> 01:00:52,497 'My feet are worn out from all this searching' 990 01:00:52,627 --> 01:00:55,667 'I do not know where else to look' 991 01:00:55,787 --> 01:00:58,627 'Smoke swirls around my eyes' 992 01:01:02,207 --> 01:01:05,247 'The fire pounces till the roots' 993 01:01:05,377 --> 01:01:08,497 'In emptiness, the days prolong' 994 01:01:08,627 --> 01:01:11,417 'Authority plays a cruel hand...' -Where is your husband? 995 01:01:12,497 --> 01:01:14,247 We'll see how long he stays underground. 996 01:01:14,377 --> 01:01:21,327 'No ladder in sight for this orphan to reach up' 997 01:01:21,457 --> 01:01:24,287 We're still looking. We'll let you know when we find anything. 998 01:01:26,747 --> 01:01:33,077 'The heart flutters along like a kite without a spool' 999 01:01:33,207 --> 01:01:36,327 'What will happen now?' 1000 01:01:36,457 --> 01:01:39,077 'Time shan't leave without an answer' 1001 01:01:39,207 --> 01:01:42,627 Do not forsake me, Sengani! 1002 01:01:42,747 --> 01:01:49,037 I can still hear his voice pleading as they dragged him away. 1003 01:01:51,167 --> 01:01:54,167 We are dying like orphans with no one to care for us. 1004 01:01:55,577 --> 01:01:57,247 Please help us, sir! 1005 01:02:15,247 --> 01:02:16,377 Drink up. 1006 01:02:24,667 --> 01:02:27,327 Despite searching far and wide, we couldn't find them. 1007 01:02:27,457 --> 01:02:29,077 We don't know what to do. 1008 01:02:30,877 --> 01:02:33,457 Evidence of the stolen jewels pawned for money. 1009 01:02:33,577 --> 01:02:36,377 There are eyewitnesses of those three escaping town. 1010 01:02:36,497 --> 01:02:37,707 Read the report. 1011 01:02:37,827 --> 01:02:40,037 Don't politicize a case of robbery! 1012 01:02:45,077 --> 01:02:47,497 Strong eyewitnesses on behalf of the police. 1013 01:02:47,627 --> 01:02:48,877 We don't have a case to make. 1014 01:02:49,997 --> 01:02:51,917 If they're innocent, why did they escape? 1015 01:02:52,747 --> 01:02:56,167 If you got money, you make the laws around here! Got any? 1016 01:02:56,287 --> 01:02:58,917 Antagonizing the police won't get our clients even a bail. 1017 01:03:00,167 --> 01:03:03,037 Out of pity, I can give out alms. But can I take up a case? 1018 01:03:04,037 --> 01:03:06,207 It is you we pity. Here! 1019 01:03:07,917 --> 01:03:09,997 Only if the court steps in, there can be progress. 1020 01:03:11,037 --> 01:03:12,247 What do we do, comrade? 1021 01:03:12,377 --> 01:03:14,497 I have a friend who is a lawyer at the High Court. 1022 01:03:15,247 --> 01:03:17,497 Meet him. I'll fill him in on the situation. 1023 01:03:17,627 --> 01:03:19,997 He does not charge fees for human rights cases. 1024 01:03:20,787 --> 01:03:22,957 I know those three men very well. 1025 01:03:23,077 --> 01:03:24,497 They're innocent tribals. 1026 01:03:24,627 --> 01:03:26,707 But I don't know how to prove it. 1027 01:03:26,827 --> 01:03:28,877 We cannot find their whereabouts either. 1028 01:03:31,577 --> 01:03:33,037 The police enquiry report. 1029 01:03:41,627 --> 01:03:47,127 "Rajakannu, Irutappan and Mosakutty were brought in for questioning." 1030 01:03:47,247 --> 01:03:52,207 "At 9:55 PM, on April 6, 1995..." 1031 01:03:52,327 --> 01:03:56,077 "...they tricked the Athiyur police and escaped prison!" 1032 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Where did they go? 1033 01:04:37,457 --> 01:04:39,167 Get up, you two! -Sir! 1034 01:04:39,287 --> 01:04:41,787 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1035 01:04:41,917 --> 01:04:44,457 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1036 01:04:44,577 --> 01:04:47,827 Don't just stand here! Find them! -Yes, sir! 1037 01:04:47,957 --> 01:04:49,577 What are you saying? 1038 01:04:49,707 --> 01:04:51,247 Inform the control room. I'm coming! 1039 01:04:51,377 --> 01:04:53,077 Three suspects escaped from their cell. 1040 01:04:57,207 --> 01:05:00,037 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1041 01:05:01,167 --> 01:05:02,957 Be ready to face the SP's fire! 1042 01:05:03,077 --> 01:05:05,997 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1043 01:05:06,127 --> 01:05:07,127 Find them quickly! 1044 01:05:42,537 --> 01:05:43,627 (T. Pawarlal Pawn Shop) 1045 01:05:47,877 --> 01:05:49,417 How did you treat them? 1046 01:05:49,537 --> 01:05:53,287 They were wounded. I prescribed medicine. That's it. 1047 01:05:53,417 --> 01:05:55,997 Three guys showed up as I was closing up. 1048 01:05:56,127 --> 01:05:57,827 They bought the prescribed medicines. 1049 01:05:57,957 --> 01:05:59,827 They had tattoos on their left hands. 1050 01:05:59,957 --> 01:06:02,167 How many of them in all? -Three people, sir. 1051 01:06:03,167 --> 01:06:04,917 I didn't know the jewels were stolen. 1052 01:06:05,037 --> 01:06:08,037 Had I known, I wouldn't have filled out a receipt. 1053 01:06:08,167 --> 01:06:09,957 Does this belong to you? -Yes, sir! 1054 01:06:10,077 --> 01:06:11,997 "Going by the evidence and witnesses..." 1055 01:06:12,127 --> 01:06:15,997 "...this inquiry proved that the three men escaped with the stolen money and jewels." 1056 01:06:18,707 --> 01:06:21,247 Rajakannu had been to the house before the theft. 1057 01:06:21,377 --> 01:06:22,667 Negative. 1058 01:06:22,787 --> 01:06:25,537 Rajakannu's fingerprints were found in Kathirvel's house. 1059 01:06:25,667 --> 01:06:26,827 Negative. 1060 01:06:26,957 --> 01:06:29,247 There's a receipt of the jewels pawned. 1061 01:06:29,377 --> 01:06:30,457 Negative. 1062 01:06:30,577 --> 01:06:34,287 Strong eyewitnesses for them escaping prison and fleeing from town. 1063 01:06:35,167 --> 01:06:36,247 Negative. 1064 01:06:37,417 --> 01:06:38,457 Negative! 1065 01:07:55,827 --> 01:07:58,537 The petition you'll be filing at court is 'Habeas Corpus'. 1066 01:07:58,667 --> 01:08:00,327 A petition to produce a person in court. 1067 01:08:00,457 --> 01:08:03,417 Any person born in this country has the right to live free. 1068 01:08:03,537 --> 01:08:06,037 No one can be unlawfully detained by anyone else. 1069 01:08:06,167 --> 01:08:07,537 If it happens... 1070 01:08:07,667 --> 01:08:11,037 ...this petition can be filed in order to produce them in court. 1071 01:08:11,167 --> 01:08:14,037 Two judges will immediately look into the petition. 1072 01:08:14,827 --> 01:08:18,327 You file the petition, stating your husband is missing from police custody. 1073 01:08:18,457 --> 01:08:21,667 You've named me as your lawyer. For that, I need your signature. 1074 01:08:24,497 --> 01:08:26,077 Do you understand what I'm saying? 1075 01:08:26,207 --> 01:08:27,827 I don't know how to sign, sir. 1076 01:08:34,877 --> 01:08:35,877 Show me your thumb. 1077 01:08:54,247 --> 01:08:55,537 (Alli Rajakannu) 1078 01:09:05,577 --> 01:09:06,917 Thanks. 1079 01:09:07,037 --> 01:09:09,707 Only now I feel hopeful Sengani's troubles are coming to an end. 1080 01:09:11,627 --> 01:09:14,287 There are strong witnesses to Rajakannu escaping prison. 1081 01:09:15,327 --> 01:09:17,127 Evidence is all the court cares about. 1082 01:09:17,247 --> 01:09:18,627 The police have that. 1083 01:09:19,457 --> 01:09:22,707 It is a very complicated case. 1084 01:09:23,707 --> 01:09:26,877 The case we're filing with no evidence is not just against three cops. 1085 01:09:28,207 --> 01:09:29,747 It is against all those in power. 1086 01:09:31,917 --> 01:09:33,377 It is against this government. 1087 01:09:35,037 --> 01:09:36,667 It will be quite an uphill battle. 1088 01:09:39,957 --> 01:09:41,127 Get ready! 1089 01:10:12,511 --> 01:10:13,511 This way. 1090 01:10:17,971 --> 01:10:18,971 Please sit here. 1091 01:10:24,971 --> 01:10:26,011 Please be seated. 1092 01:10:26,131 --> 01:10:28,551 No matter who asks... No matter how many times they ask... 1093 01:10:28,671 --> 01:10:30,011 ...speak only the truth. 1094 01:10:31,051 --> 01:10:33,341 That is what will save us. Alright? 1095 01:10:41,591 --> 01:10:43,091 Item number one. 1096 01:10:43,221 --> 01:10:46,131 HCP: 711/1995. 1097 01:10:46,261 --> 01:10:48,721 Counsel for the Petitionier. Mr. Chandru. 1098 01:10:51,761 --> 01:10:52,761 Sorry, My Lord. 1099 01:10:54,721 --> 01:10:56,631 You may proceed, Mr. Chandru. 1100 01:10:57,971 --> 01:11:00,881 My Lords, petitioner Sengani is an Irula tribal woman. 1101 01:11:01,011 --> 01:11:03,921 Her husband and two other tribals in police custody, are now missing. 1102 01:11:04,051 --> 01:11:06,471 Sengani suffers not knowing her husband's whereabouts. 1103 01:11:06,591 --> 01:11:07,801 This court is her last hope. 1104 01:11:07,921 --> 01:11:11,971 I ask this Habeas Corpus to be accepted and to direct the govt. to file a reply. 1105 01:11:13,801 --> 01:11:14,801 My Lords! 1106 01:11:14,921 --> 01:11:17,051 Petitioner being a scheduled tribe... 1107 01:11:17,171 --> 01:11:19,381 ...this petition has been made for publicity sake. 1108 01:11:19,511 --> 01:11:22,221 Please don't waste time by entertaining it. 1109 01:11:22,341 --> 01:11:24,131 I plead that the petition be dismissed. 1110 01:11:25,841 --> 01:11:28,301 A habitual latecomer like the Government Advocate... 1111 01:11:28,421 --> 01:11:32,011 ...is much worried about the court wasting time. It's funny, My Lords! 1112 01:11:32,131 --> 01:11:33,801 Mr. Chandru, who is the petitioner? 1113 01:11:33,921 --> 01:11:35,091 Sengani? 1114 01:11:35,221 --> 01:11:36,841 Please go to the front. 1115 01:11:45,261 --> 01:11:46,341 Go on. 1116 01:11:46,471 --> 01:11:49,091 In front of my eyes, my husband was beaten and dragged away. 1117 01:11:50,551 --> 01:11:52,421 They tell me he escaped. 1118 01:11:52,551 --> 01:11:54,511 We looked everywhere but couldn't find him. 1119 01:11:54,631 --> 01:11:58,381 With a baby on the way, I do not know the way out. 1120 01:11:59,171 --> 01:12:01,921 Please find the father of my children, sir! 1121 01:12:04,591 --> 01:12:06,011 What do you say? Do we hear this? 1122 01:12:06,131 --> 01:12:10,381 This petition can only be filed if someone is abducted and held against their will. 1123 01:12:10,511 --> 01:12:12,591 In this case, the three have run away. 1124 01:12:12,721 --> 01:12:14,841 The case will be dismissed in two minutes. 1125 01:12:16,091 --> 01:12:17,091 Glory to God Shiva... 1126 01:12:17,221 --> 01:12:19,921 Take notice, PP. Next hearing is in three days. 1127 01:12:20,051 --> 01:12:22,551 Issue notices to all parties. -Yes, My Lords. 1128 01:12:25,011 --> 01:12:26,261 Thank You, My Lords. 1129 01:12:29,511 --> 01:12:33,011 The court has admitted your petition. It will be heard in three days. 1130 01:12:33,131 --> 01:12:34,221 Alright? -Alright, sir. 1131 01:12:34,341 --> 01:12:35,761 Mr. Chandru! 1132 01:12:37,881 --> 01:12:42,261 Don't assume human rights and tribes' sympathy factor will make it an easy win. 1133 01:12:43,421 --> 01:12:45,301 Luck won't be on your side always. 1134 01:12:45,421 --> 01:12:47,301 I don't believe in luck, sir. 1135 01:12:47,421 --> 01:12:48,631 I believe in the truth. 1136 01:12:49,551 --> 01:12:50,671 Come along, Alli. 1137 01:12:58,471 --> 01:13:01,261 You can't properly interrogate three men in custody. 1138 01:13:01,381 --> 01:13:04,721 Why the hell do you head a station? Idiot! -But, sir... 1139 01:13:04,841 --> 01:13:07,171 Thanks to you, I'm now answerable to the High Court. 1140 01:13:08,591 --> 01:13:09,591 Bashyam. -Sir? 1141 01:13:09,721 --> 01:13:11,261 Talk to the PP. -Alright. 1142 01:13:11,381 --> 01:13:12,881 When summoned, you all turn up. 1143 01:13:13,011 --> 01:13:15,051 Alright, sir. Salute. 1144 01:13:16,341 --> 01:13:17,341 My Lords! 1145 01:13:17,471 --> 01:13:19,421 Rajakannu, Mosakutty and Irutappan. 1146 01:13:19,551 --> 01:13:23,261 The three of them, even as they were questioned by the police about a theft... 1147 01:13:23,381 --> 01:13:26,761 ...absconded from the station. Cops are conducting an intensive search. 1148 01:13:27,761 --> 01:13:30,511 Here's the inquiry report authorized by the Superintendent. 1149 01:13:31,591 --> 01:13:32,671 Here. 1150 01:13:33,721 --> 01:13:34,841 My Lords! 1151 01:13:34,971 --> 01:13:37,341 We have no faith in this police report. 1152 01:13:38,221 --> 01:13:42,381 The prosecution has eye-witnesses to Rajakannu's escape, Mr. Chandru. 1153 01:13:42,511 --> 01:13:47,971 Mere speculation with no proper evidence will make us dismiss this case. 1154 01:13:48,091 --> 01:13:50,631 My Lords, for the sake of argument... 1155 01:13:50,761 --> 01:13:53,301 Even if Rajakannu had stolen, legal action must be taken. 1156 01:13:53,421 --> 01:13:55,511 Athiyur Police has no respect for law. 1157 01:13:55,631 --> 01:13:58,591 No FIR registered. Severe custodial torture inflicted. 1158 01:13:59,341 --> 01:14:02,011 We have many doubts in this police report. 1159 01:14:02,131 --> 01:14:05,721 If witnesses are cross-examined, the truth will be brought out before this court. 1160 01:14:05,841 --> 01:14:08,801 Witnesses cannot be cross-examined in a Habeas Corpus proceeding. 1161 01:14:08,921 --> 01:14:10,921 I suggest he reads the law before arguing. 1162 01:14:11,051 --> 01:14:12,671 The PP has a valid point. 1163 01:14:12,801 --> 01:14:15,511 If you wish to examine witnesses, take it to the District Court. 1164 01:14:15,631 --> 01:14:17,051 My Lords. 1165 01:14:17,171 --> 01:14:20,591 During Emergency, the Kerala Police took a student named Rajan into custody. 1166 01:14:20,721 --> 01:14:22,671 Later, they said he had escaped from custody. 1167 01:14:22,801 --> 01:14:25,301 On entertaining a Habeas Corpus, the Kerala High Court... 1168 01:14:25,421 --> 01:14:28,421 ...permitted cross-examination of witnesses. 1169 01:14:28,551 --> 01:14:30,261 Many truths came out. 1170 01:14:30,381 --> 01:14:32,801 I submit a copy of the judgment to the Honourable Judges. 1171 01:14:33,721 --> 01:14:37,051 "1978. CrILJ 86, Para 3." 1172 01:14:40,801 --> 01:14:42,341 I object, My Lords. 1173 01:14:42,471 --> 01:14:45,341 This court is not bound by the decision of the Kerala High Court. 1174 01:14:45,471 --> 01:14:47,301 Every judgment has persuasive value. 1175 01:14:47,421 --> 01:14:48,971 This court can accept it if it wishes. 1176 01:14:49,091 --> 01:14:50,921 No one can prevent it. 1177 01:14:51,051 --> 01:14:52,051 My Lords... 1178 01:14:52,171 --> 01:14:54,011 Justice denied to victims... 1179 01:14:54,131 --> 01:14:56,971 ...can create more damage than the injustice suffered by them. 1180 01:14:57,091 --> 01:14:59,671 My Lords, I pray that Rajan's case be taken as a precedent... 1181 01:14:59,801 --> 01:15:03,261 ...and permission be granted for me to cross-examine government witnesses. 1182 01:15:07,471 --> 01:15:11,801 The prosecution has nothing to lose from this cross-examination. 1183 01:15:11,921 --> 01:15:13,921 Issue summons to all witnesses. 1184 01:15:15,011 --> 01:15:16,971 Okay, My Lords. -Thank You, My Lords. 1185 01:15:19,171 --> 01:15:20,171 Chandru... 1186 01:15:22,261 --> 01:15:23,341 Excellent! 1187 01:15:23,471 --> 01:15:26,221 Normally, this would have been dismissed in two minutes. 1188 01:15:26,341 --> 01:15:30,261 Quoting Rajan's case? Good God, that was a wise move. 1189 01:15:30,381 --> 01:15:32,631 The case is entirely in your favour now. 1190 01:15:32,761 --> 01:15:35,011 No, sir. I feel I am handling this case wrongly. 1191 01:15:35,131 --> 01:15:39,301 No, you're not. You're on the right path, I say! 1192 01:15:39,421 --> 01:15:42,801 No, sir. I'm beginning to doubt since you are so sure. 1193 01:15:42,921 --> 01:15:44,591 I'm sure I'm missing something! 1194 01:15:44,721 --> 01:15:46,011 What is he... -This way, sir! 1195 01:15:46,131 --> 01:15:47,131 Laughing, are you? 1196 01:15:52,301 --> 01:15:53,761 Am I late? -Nothing like that. 1197 01:16:08,841 --> 01:16:10,301 Stop, Kiruba. -Yes, sir. 1198 01:16:12,841 --> 01:16:14,261 So he's the lawyer from Madras? 1199 01:16:17,721 --> 01:16:19,671 Heard an independent inquiry is going on. 1200 01:16:20,671 --> 01:16:21,721 So it's true then. 1201 01:16:22,801 --> 01:16:24,761 Even the police couldn't do a damn thing. 1202 01:16:24,881 --> 01:16:26,841 Only you should find those culprits, sir. 1203 01:16:26,971 --> 01:16:30,341 Definitely. I'll find them. 1204 01:16:30,471 --> 01:16:33,011 I'll find the real culprits very soon. 1205 01:16:35,921 --> 01:16:36,971 Don't you worry. 1206 01:17:26,631 --> 01:17:27,921 What are you looking at, ma'am? 1207 01:17:28,051 --> 01:17:30,971 For the first time in Madras HC history, in a Habeas Corpus case... 1208 01:17:31,091 --> 01:17:32,631 ...a witness stand is brought in. 1209 01:17:32,761 --> 01:17:35,721 Not a VIP case even. An ordinary tribal woman case. 1210 01:17:37,721 --> 01:17:40,221 Everything is in our favor. The case will be dismissed. 1211 01:17:40,341 --> 01:17:41,341 Don't worry. -Okay. 1212 01:17:49,221 --> 01:17:51,421 Witness number one: Dr. Mahesh. 1213 01:17:54,631 --> 01:17:57,631 Were you the doctor who treated Rajakannu, Mosakutty and Irutappan? 1214 01:17:57,761 --> 01:17:58,801 Yes, sir. -Okay. 1215 01:17:58,921 --> 01:18:01,131 How long have you run the clinic? -Eight years. 1216 01:18:01,261 --> 01:18:02,261 Great! 1217 01:18:02,381 --> 01:18:05,801 When did you complete your degree? Why aren't you in the State's Medical Council? 1218 01:18:08,551 --> 01:18:11,131 I'm an Ayurveda doctor, sir. 1219 01:18:12,591 --> 01:18:15,511 I have formally registered that, sir. 1220 01:18:15,631 --> 01:18:17,881 Then why prescribe allopathic medicines? 1221 01:18:18,011 --> 01:18:21,221 You even have a huge sign at your clinic that reads 'Mahesh, MBBS'. 1222 01:18:24,261 --> 01:18:27,091 Not just the witness, My Lords. Even the doctor is fake! 1223 01:18:27,221 --> 01:18:30,471 I object to this type of cross-examination, My Lords. 1224 01:18:31,551 --> 01:18:35,171 The question is not whether he studied Acupuncture or Ayurveda. 1225 01:18:35,301 --> 01:18:38,761 The case is whether persons who escaped took treatment from his clinic or not. 1226 01:18:38,881 --> 01:18:41,881 Do you have any relevant questions for this witness, Mr. Chandru? 1227 01:18:42,761 --> 01:18:43,761 No, My Lord. 1228 01:18:44,671 --> 01:18:46,881 Witness number two: Dhanasekar. 1229 01:18:47,011 --> 01:18:50,421 One of them had a tattoo of a flower. Another one was short. 1230 01:18:50,551 --> 01:18:53,261 Witness number three: Mr. Vinod. 1231 01:18:53,381 --> 01:18:55,881 As I was closing shop at night, three men showed up. 1232 01:18:56,011 --> 01:18:57,421 They gave me a prescription. 1233 01:18:57,551 --> 01:18:59,131 And I gave them the medicine. 1234 01:18:59,261 --> 01:19:01,261 Do you have any questions, Mr. Chandru? 1235 01:19:01,381 --> 01:19:03,801 Mr. Chandru? -Do you have any relevant questions? 1236 01:19:04,671 --> 01:19:05,671 No, My Lord. 1237 01:19:06,421 --> 01:19:09,131 You may leave. -Alright, sir. 1238 01:19:09,261 --> 01:19:12,721 Thought it would sizzle like firecrackers, but it has fizzled out like flat soda! 1239 01:19:13,971 --> 01:19:17,091 The opposition could not disprove the witnesses, My Lords. 1240 01:19:17,221 --> 01:19:20,261 I seek instant dismissal of the case. That's all. 1241 01:19:26,051 --> 01:19:29,421 File a forgery case against Dr. Mahesh, Mr. Public Prosecutor. 1242 01:19:29,551 --> 01:19:31,381 He is disbarred from practice. -Yes, sir! 1243 01:19:31,511 --> 01:19:33,511 This case is dismiss... -My Lords! 1244 01:19:33,631 --> 01:19:36,381 I wish to examine Inspector Bashyam, the inquiry officer. 1245 01:19:38,011 --> 01:19:39,011 Why... 1246 01:19:39,131 --> 01:19:41,341 We can't shut out. We can ask him to lead evidence. 1247 01:19:41,471 --> 01:19:42,591 Alright. 1248 01:19:42,721 --> 01:19:44,881 Court is adjourned. We'll continue after lunch. 1249 01:19:45,011 --> 01:19:46,341 Thank You, My Lords. 1250 01:19:58,971 --> 01:20:01,471 Just say what is in the report. -Alright, sir. 1251 01:20:01,591 --> 01:20:04,171 If that lawyer tries to trip you up with his questions... 1252 01:20:04,301 --> 01:20:07,721 ...just reply with a standard 'I don't know' or 'I don't remember'. 1253 01:20:07,841 --> 01:20:09,091 Understood? -Yes. 1254 01:20:09,221 --> 01:20:11,261 Remember what we discussed? -I got it. 1255 01:20:11,381 --> 01:20:14,091 "Three escaped convicts from Athiyur got treatment..." 1256 01:20:14,221 --> 01:20:15,221 Glory to God Shiva... 1257 01:20:20,091 --> 01:20:21,671 Is this your report? -Yes, sir. 1258 01:20:21,801 --> 01:20:23,591 You know fully well what's in here? 1259 01:20:23,721 --> 01:20:25,551 Wake me up and ask and I'd still be thorough! 1260 01:20:25,671 --> 01:20:27,221 Why? You memorized it so well? 1261 01:20:28,761 --> 01:20:32,551 How far away from the station is the pharmacy the escapees went to? 1262 01:20:33,631 --> 01:20:37,131 The store is called 'Om Medicals'. The salesman's name is Mr. Vinod. 1263 01:20:37,881 --> 01:20:39,591 Don't regurgitate what you memorized. 1264 01:20:39,721 --> 01:20:41,221 Just answer the question. 1265 01:20:41,341 --> 01:20:44,051 Question: How far is the pharmacy from the police station? 1266 01:20:44,171 --> 01:20:45,381 Well... 1267 01:20:45,511 --> 01:20:47,381 I think it's a little bit away. 1268 01:20:47,511 --> 01:20:48,631 Never mind that. 1269 01:20:48,761 --> 01:20:52,471 How far is the pharmacy from the clinic of Dr. Mahesh, who treated the escapees? 1270 01:20:52,591 --> 01:20:54,421 Which side of the station is it? 1271 01:20:54,551 --> 01:20:56,761 I strongly object, My Lords. 1272 01:20:57,421 --> 01:21:02,221 The counsel is trying to confuse and intimidate the witness. 1273 01:21:02,341 --> 01:21:05,171 The witness is no commoner. He's an Inspector. 1274 01:21:05,301 --> 01:21:06,971 The inquiry officer of this case. 1275 01:21:07,091 --> 01:21:08,591 Even I'm confused, My Lords. 1276 01:21:08,721 --> 01:21:11,341 Allow the counsel to proceed in his own way, PP. 1277 01:21:11,471 --> 01:21:13,671 Please don't interrupt. Sit down. 1278 01:21:13,801 --> 01:21:14,801 Continue. 1279 01:21:14,921 --> 01:21:16,091 Well... 1280 01:21:16,591 --> 01:21:17,971 I don't know... can't remember. 1281 01:21:18,091 --> 01:21:19,881 Idiot! He's saying both responses... 1282 01:21:20,011 --> 01:21:22,921 You forgot an inquiry you conducted a month ago? 1283 01:21:23,051 --> 01:21:25,011 I say you never conducted this inquiry. 1284 01:21:25,131 --> 01:21:26,671 This report isn't yours. -I object! 1285 01:21:26,801 --> 01:21:28,171 I strongly object, My Lords! 1286 01:21:28,301 --> 01:21:30,091 I strongly object to this suggestion. 1287 01:21:30,221 --> 01:21:32,721 Do you have any proof for your claim, Counsel? 1288 01:21:32,841 --> 01:21:35,381 I made a personal visit to that place, My Lords. 1289 01:21:36,421 --> 01:21:41,051 Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east of the police station. 1290 01:21:43,341 --> 01:21:47,301 The pharmacy is one kilometre west of the police station. 1291 01:21:48,131 --> 01:21:49,921 So, the three escapees... 1292 01:21:50,051 --> 01:21:52,551 ...ran two kilometres east of the station... 1293 01:21:52,671 --> 01:21:55,381 ...showed their wounds and got a prescription... 1294 01:21:55,511 --> 01:21:58,631 ...and ran three kilometres west past the very same station... 1295 01:21:58,761 --> 01:22:00,631 ...and bought medicines at the pharmacy. 1296 01:22:00,761 --> 01:22:03,171 That is what Inspector Bashyam's inquiry report says! 1297 01:22:03,881 --> 01:22:07,341 Would the escapees be doing catwalk in front of the police station? 1298 01:22:07,471 --> 01:22:09,881 Would he give such a report if he investigated it himself? 1299 01:22:10,011 --> 01:22:11,051 No! 1300 01:22:11,631 --> 01:22:13,091 I did investigate! 1301 01:22:13,221 --> 01:22:14,591 I don't remember. I forgot... 1302 01:22:14,721 --> 01:22:15,721 One or the other! 1303 01:22:16,881 --> 01:22:17,921 My Lords. 1304 01:22:18,051 --> 01:22:22,261 A photocopy of the report Inspector Bashyam submitted to the SP of Villupuram. 1305 01:22:22,381 --> 01:22:26,011 The FIR and chargesheet from Veerasamy, the writer at Athiyur police station. 1306 01:22:27,471 --> 01:22:28,511 My Lords. 1307 01:22:28,631 --> 01:22:32,591 With east and west, the counsel has already confused the witness. 1308 01:22:32,721 --> 01:22:34,221 And now, these papers. 1309 01:22:34,341 --> 01:22:37,051 What does this case have to do with these photocopies? 1310 01:22:37,171 --> 01:22:39,171 Only your inquiry officer can answer that! 1311 01:22:40,221 --> 01:22:42,421 Why does the handwriting on his report... 1312 01:22:42,551 --> 01:22:45,671 ...and writer Veerasamy's handwriting look the same? 1313 01:22:53,091 --> 01:22:54,261 I'm sorry, My Lords. 1314 01:22:54,381 --> 01:22:56,671 In an attempt to help my fellow officers... 1315 01:22:56,801 --> 01:22:59,721 ...I signed the report given by them. 1316 01:22:59,841 --> 01:23:01,471 Who the hell made you a cop? 1317 01:23:01,591 --> 01:23:03,921 Is this how one responds in court? Nonsense! 1318 01:23:04,801 --> 01:23:06,671 How do you respond to this, PP? 1319 01:23:06,801 --> 01:23:09,261 What is there to say, My Lords? I have nothing to say. 1320 01:23:12,841 --> 01:23:16,261 Good thing. At least you didn't respond saying 'don't know', 'don't remember'! 1321 01:23:16,381 --> 01:23:18,551 That will do. -Glory to God Shiva... 1322 01:23:18,671 --> 01:23:20,511 Do you admit to being a false witness? 1323 01:23:21,801 --> 01:23:24,631 Let's see if my case comes up now. Glory to God Shiva... 1324 01:23:24,761 --> 01:23:27,881 I can't refuse the police's demands, sir. So... 1325 01:23:28,011 --> 01:23:29,801 It is an utter disgrace... 1326 01:23:29,921 --> 01:23:33,341 ...that the evidence submitted by the police, is fully fake. 1327 01:23:33,471 --> 01:23:36,171 The petition filed by Sengani is prima facie valid. 1328 01:23:37,051 --> 01:23:40,261 Six months imprisonment for the two who committed perjury. 1329 01:23:41,011 --> 01:23:45,221 We direct you to file a government report within seven days, Mr. Public Prosecutor. 1330 01:23:45,341 --> 01:23:48,381 The department has to conduct an inquiry on Inspector Bashyam. 1331 01:23:55,471 --> 01:23:57,631 When will they find my husband, sir? 1332 01:23:59,091 --> 01:24:01,631 We will find him very soon. Come along. 1333 01:24:07,721 --> 01:24:10,301 Good morning, sir. 1334 01:24:10,921 --> 01:24:12,341 (High Court condemns) 1335 01:24:13,551 --> 01:24:16,091 It's become a routine to be humiliated by that lawyer. 1336 01:24:17,131 --> 01:24:19,421 Must we stand ashamed in court because of you? 1337 01:24:19,551 --> 01:24:20,591 No, sir... -Huh? 1338 01:24:22,011 --> 01:24:25,261 You let a tribal woman enter the High Court. 1339 01:24:25,381 --> 01:24:27,221 Why the hell are you even a cop? 1340 01:24:28,841 --> 01:24:30,721 Be bloody honest with me. 1341 01:24:30,841 --> 01:24:32,721 Did you remand them in false cases? 1342 01:24:32,841 --> 01:24:33,841 Not at all, sir! 1343 01:24:33,971 --> 01:24:35,381 They escaped from prison. 1344 01:24:35,511 --> 01:24:38,011 As it was night, there were no witnesses... 1345 01:24:38,131 --> 01:24:40,091 If I tell that to the judge... 1346 01:24:40,221 --> 01:24:42,551 ...he'll ask who the hell gave me a law degree! 1347 01:24:44,841 --> 01:24:45,841 I'm sorry, sir. 1348 01:24:45,971 --> 01:24:49,011 If we are disgraced in court, it's as if the government is disgraced! 1349 01:24:50,881 --> 01:24:52,011 Where is that case file? 1350 01:24:58,761 --> 01:25:00,301 Now on, I will lead the case myself! 1351 01:25:03,271 --> 01:25:06,311 'A pearl sought in the deep sea' 1352 01:25:06,441 --> 01:25:10,151 'A bud bloomed out of deep love' 1353 01:25:10,271 --> 01:25:12,901 'My Rajakannu' 1354 01:25:13,021 --> 01:25:16,191 'One in a million' 1355 01:25:16,311 --> 01:25:19,601 'A pearl sought in the deep sea' 1356 01:25:29,021 --> 01:25:32,481 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1357 01:25:33,851 --> 01:25:37,731 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1358 01:25:38,651 --> 01:25:42,311 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1359 01:25:43,481 --> 01:25:47,311 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1360 01:25:47,441 --> 01:25:52,941 'A hundred flower shops on the street but I seek your scent as my only treat' 1361 01:25:53,061 --> 01:25:56,771 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1362 01:25:57,851 --> 01:26:00,101 I'll build you a brick house. 1363 01:26:00,231 --> 01:26:02,651 Hug me tight, won't you? 1364 01:26:02,771 --> 01:26:07,401 'The brilliant plume that appeared in my dream...' 1365 01:26:07,521 --> 01:26:11,811 '...now walks beside me as my shade and beloved' 1366 01:26:11,941 --> 01:26:14,311 'At the edge of the scrub jungle...' 1367 01:26:14,441 --> 01:26:21,311 '...you and me were born to play like two bunnies together' 1368 01:26:21,441 --> 01:26:25,481 'The blowing wind is all we need' 1369 01:26:28,941 --> 01:26:33,731 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1370 01:26:33,851 --> 01:26:37,771 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1371 01:26:43,851 --> 01:26:46,351 The village has got a bad name, thanks to you! 1372 01:26:47,851 --> 01:26:51,311 Think you can survive antagonizing the village and the cops? 1373 01:26:51,441 --> 01:26:54,601 We give you a place to live and work and it gets to your head? 1374 01:26:54,731 --> 01:26:56,981 How long will it take for us to burn down your huts? 1375 01:26:58,981 --> 01:27:01,311 Bloody withdraw this case! 1376 01:27:07,191 --> 01:27:09,731 Stay safe, Alli. -Alright, mom. 1377 01:27:12,601 --> 01:27:13,851 Sengani speaking, sir. 1378 01:27:13,981 --> 01:27:15,981 Stay by the phone. Sir will call back. 1379 01:27:16,101 --> 01:27:17,311 Alright, sir. 1380 01:27:18,401 --> 01:27:21,061 He said he will call back. -Alright. 1381 01:27:39,401 --> 01:27:42,231 Hey, the SI sent for you. Come. 1382 01:27:42,351 --> 01:27:44,851 I won't come anywhere without my lawyer's say-so. 1383 01:28:00,191 --> 01:28:03,481 Mom! 1384 01:28:03,601 --> 01:28:05,271 Alli! -Mom! 1385 01:28:06,731 --> 01:28:08,311 Drive! Quick! -Mom! 1386 01:28:08,441 --> 01:28:10,311 Alli! -Shut up, girl! 1387 01:28:11,731 --> 01:28:14,191 Alli! -Mom! 1388 01:28:14,311 --> 01:28:16,601 Let go of my daughter, sir! -Drive faster! 1389 01:28:16,731 --> 01:28:18,191 Oh God! 1390 01:28:18,311 --> 01:28:21,771 Alli! 1391 01:28:23,271 --> 01:28:26,521 Save my daughter, O dear God! 1392 01:28:26,651 --> 01:28:28,061 Alli! 1393 01:28:35,061 --> 01:28:36,601 What will I do now? 1394 01:28:36,731 --> 01:28:37,941 My daughter is gone! 1395 01:28:43,561 --> 01:28:46,811 If you don't withdraw this case, I'll lose my job. 1396 01:28:46,941 --> 01:28:48,811 My family will end up destitute. 1397 01:28:48,941 --> 01:28:51,191 Listen up. We'll pay you how much ever you want. 1398 01:28:51,311 --> 01:28:52,651 Just withdraw the case. 1399 01:28:52,771 --> 01:28:54,401 We'll even find your husband soon. 1400 01:28:54,521 --> 01:28:56,481 Whatever it is, talk to my lawyer. 1401 01:28:56,601 --> 01:28:58,811 Why I ought to... Gotten cocky, eh? 1402 01:28:58,941 --> 01:29:01,601 The cops are pleading so much and you, a damn woman... 1403 01:29:01,731 --> 01:29:02,811 Citing the law, are you? 1404 01:29:05,601 --> 01:29:07,941 You and your people won't make a living anywhere. 1405 01:29:08,061 --> 01:29:09,351 I will finish you all! 1406 01:29:10,441 --> 01:29:12,311 Unless you sign here, you cannot leave! 1407 01:29:12,441 --> 01:29:14,651 Think the lawyer can save you all the time? 1408 01:29:20,771 --> 01:29:22,481 Hello? -This is the DGP speaking. 1409 01:29:22,601 --> 01:29:23,941 Hello, sir! 1410 01:29:24,061 --> 01:29:25,811 It's the Director General of Police. 1411 01:29:26,401 --> 01:29:27,401 Good day, sir! 1412 01:29:27,521 --> 01:29:29,401 Is someone called 'Sengani' there now? 1413 01:29:29,521 --> 01:29:31,311 I brought her in for a small inquiry... 1414 01:29:31,441 --> 01:29:32,441 I'll skewer you! 1415 01:29:32,561 --> 01:29:33,691 Spinning me tales, eh? 1416 01:29:33,811 --> 01:29:35,351 The High Court is tearing me apart! 1417 01:29:35,481 --> 01:29:37,981 I'll release her immediately, sir. 1418 01:29:38,101 --> 01:29:40,521 Drop her back home in the police jeep. 1419 01:29:40,651 --> 01:29:42,311 If not, you'll all be arrested! 1420 01:29:42,441 --> 01:29:44,061 Alright, sir... -Hang up! 1421 01:29:56,981 --> 01:29:57,981 Alli! 1422 01:29:59,981 --> 01:30:00,981 My daughter... 1423 01:30:05,351 --> 01:30:06,811 It's for you, ma'am! Come! 1424 01:30:06,941 --> 01:30:10,151 They took away Alli, sir. 1425 01:30:10,851 --> 01:30:12,771 Go to the police station. I'll handle it. 1426 01:30:19,481 --> 01:30:20,481 Yes, My Lord. 1427 01:30:25,481 --> 01:30:26,561 Ma'am... 1428 01:30:26,691 --> 01:30:27,901 Hold up, ma'am. 1429 01:30:28,021 --> 01:30:29,691 Wait up! 1430 01:30:29,811 --> 01:30:31,601 Get in the jeep. We'll drop you. 1431 01:30:32,601 --> 01:30:33,731 Ma'am? 1432 01:30:35,351 --> 01:30:37,851 They've told us to drop you home. Please get in. 1433 01:30:37,981 --> 01:30:38,981 Hurry up, man! 1434 01:31:13,941 --> 01:31:14,941 Come here, sir. 1435 01:31:15,901 --> 01:31:18,651 What's going on? -The DGP ordered us to drop her home. 1436 01:31:19,351 --> 01:31:20,401 "The DGP"? 1437 01:31:22,691 --> 01:31:24,901 The hearing is at 10:30? -Yes, sir. 1438 01:31:26,401 --> 01:31:28,851 You informed the judges I'll be appearing? -Yes, sir. 1439 01:31:29,311 --> 01:31:32,851 Good morning, sir. 1440 01:31:33,601 --> 01:31:37,811 Good morning, sir. 1441 01:31:42,021 --> 01:31:43,191 Greetings. -Greetings. 1442 01:31:53,021 --> 01:31:54,561 Good morning. How are you, sir? 1443 01:31:54,691 --> 01:31:56,441 I'm fine, My Lords. Thank you. 1444 01:31:59,771 --> 01:32:02,151 Sengani! Any further trouble from the police? 1445 01:32:02,271 --> 01:32:04,151 No, sir. -Good. 1446 01:32:04,271 --> 01:32:07,811 HCP: 711. Respondent, Advocate General. 1447 01:32:07,941 --> 01:32:08,941 My Lords. 1448 01:32:09,061 --> 01:32:12,021 I'd like to call the witness Dhanasekar, the tea shop person. 1449 01:32:13,901 --> 01:32:15,851 Tell the court what you witnessed. 1450 01:32:15,981 --> 01:32:18,521 Three men came to the shop and drank tea. 1451 01:32:18,651 --> 01:32:19,901 They were there for a while. 1452 01:32:20,021 --> 01:32:22,151 A lorry heading to Kerala pulled up near the shop. 1453 01:32:22,271 --> 01:32:23,481 They got on board and left. 1454 01:32:23,601 --> 01:32:28,061 My Lords, please permit the prosecution to examine a key witness. 1455 01:32:28,191 --> 01:32:30,351 There is no prior request. Who is this witness? 1456 01:32:30,481 --> 01:32:32,151 Varadarajalu. Rice mill owner. 1457 01:32:32,271 --> 01:32:33,771 We just learned of this yesterday. 1458 01:32:33,901 --> 01:32:35,521 An important witness, My Lords. 1459 01:32:35,651 --> 01:32:37,231 Any objection, Mr. Chandru? 1460 01:32:38,691 --> 01:32:39,691 No, My Lords. 1461 01:32:39,811 --> 01:32:41,351 You may proceed, Advocate General. 1462 01:32:41,481 --> 01:32:44,351 Witness number five: Mr. Varadarajalu. -Thank You, My Lords. 1463 01:32:46,771 --> 01:32:48,981 Tell the court exactly what you know. 1464 01:32:50,481 --> 01:32:53,101 As I was leaving the mill that day, I got a phone call. 1465 01:32:56,601 --> 01:32:58,941 Hello? -This is Irutappa speaking, sir! 1466 01:32:59,061 --> 01:33:00,191 Where in the world are you? 1467 01:33:00,311 --> 01:33:03,021 We escaped from the police and got out of town! 1468 01:33:03,151 --> 01:33:05,691 We're fine, sir. We'll be back once it's all clear. 1469 01:33:05,811 --> 01:33:07,481 Never mind all that! Where are you? 1470 01:33:07,601 --> 01:33:08,981 Please let our families know. 1471 01:33:09,101 --> 01:33:10,101 Hello? 1472 01:33:10,231 --> 01:33:13,401 It was Irutappan, my mill worker, who had called. 1473 01:33:13,521 --> 01:33:15,981 How are you sure it was Irutappan on the phone? 1474 01:33:16,101 --> 01:33:18,191 He's been working for me for over ten years. 1475 01:33:18,311 --> 01:33:20,021 Won't I know his voice? 1476 01:33:20,151 --> 01:33:21,521 That's all, My Lords. 1477 01:33:21,651 --> 01:33:23,651 This is just another political stunt. 1478 01:33:23,771 --> 01:33:26,101 An attempt to humiliate the government. That's all! 1479 01:33:26,231 --> 01:33:27,771 Why didn't you tell the cops earlier? 1480 01:33:27,901 --> 01:33:29,901 They only asked me about this yesterday. 1481 01:33:30,021 --> 01:33:32,191 You should've at least told the families. 1482 01:33:32,311 --> 01:33:34,561 Another fake witness from the prosecution... 1483 01:33:34,691 --> 01:33:38,351 I did. I got all three families together and told them! 1484 01:33:38,481 --> 01:33:39,941 You can ask Sengani about it. 1485 01:33:47,771 --> 01:33:50,771 Look how the AG flipped this case with just one witness. 1486 01:33:50,901 --> 01:33:54,941 Sengani is well aware of Rajakannu's whereabouts. 1487 01:33:55,061 --> 01:33:58,311 This case has been filed with some ulterior motive. 1488 01:33:58,441 --> 01:34:01,731 She's a pitiful tribal woman. She's innocent. 1489 01:34:01,851 --> 01:34:07,441 I think someone is misguiding her so as to claim compensation from the government. 1490 01:34:07,561 --> 01:34:11,151 Many people from this community are habitual offenders. 1491 01:34:11,271 --> 01:34:13,561 They hide away in Andhra Pradesh or Kerala. 1492 01:34:13,691 --> 01:34:15,441 Could you please submit these documents? 1493 01:34:15,561 --> 01:34:17,271 The cops are actively looking for them. 1494 01:34:17,401 --> 01:34:19,271 So, the court can dismiss this case. 1495 01:34:20,311 --> 01:34:21,771 I need some more time, My Lords. 1496 01:34:21,901 --> 01:34:26,561 The AG has proved beyond any doubt Rajakannu escaped police custody. 1497 01:34:26,691 --> 01:34:28,021 Why do you need more time? 1498 01:34:28,151 --> 01:34:31,351 How can I cross-examine a witness without preparing, My Lords? 1499 01:34:31,481 --> 01:34:34,351 This is a genuine request. The court should not deny it. 1500 01:34:34,481 --> 01:34:36,771 For what it's worth, let him have it. -Yeah. 1501 01:34:40,021 --> 01:34:42,351 Okay. Time granted. -Thank You, My Lords. 1502 01:34:44,351 --> 01:34:49,851 Item number two: CMP 442 of 1995. 1503 01:34:49,981 --> 01:34:51,231 Counsel for Petitioner. 1504 01:34:52,521 --> 01:34:57,191 Even if you had no proof or witnesses, I believed you had the truth. 1505 01:34:58,561 --> 01:35:00,231 It's my fault. 1506 01:35:00,351 --> 01:35:02,651 I stood there looking like a fool! 1507 01:35:04,021 --> 01:35:05,021 That's my fault too! 1508 01:35:08,771 --> 01:35:09,981 Why did you hide the truth? 1509 01:35:11,901 --> 01:35:14,401 Don't you hear me? Why didn't you tell the truth? 1510 01:35:15,601 --> 01:35:17,061 I told her not to tell you. 1511 01:35:19,561 --> 01:35:22,901 When they heard about the phone call, no lawyer would take the case. 1512 01:35:23,021 --> 01:35:25,271 That's why, we thought it was best to leave it out. 1513 01:35:29,191 --> 01:35:31,021 I won't handle this case anymore. 1514 01:35:31,151 --> 01:35:32,441 Find another lawyer. 1515 01:35:36,151 --> 01:35:37,151 You may leave. 1516 01:35:38,351 --> 01:35:40,691 Please be patient and listen to what I have to say. 1517 01:35:40,811 --> 01:35:43,101 There is no chance Irutappan could've made that call. 1518 01:35:43,231 --> 01:35:45,851 I've taught adult literacy classes for the rice mill workers. 1519 01:35:45,981 --> 01:35:48,981 It's not just Irutappan. None of them know the alphabet or numbers! 1520 01:35:51,151 --> 01:35:52,151 Irutappa! -Ma'am? 1521 01:35:52,271 --> 01:35:53,851 How many sacks needed for this grain? 1522 01:35:53,981 --> 01:35:56,101 Around eight, teacher. 1523 01:35:56,231 --> 01:35:58,151 Which among these is number eight? 1524 01:35:58,271 --> 01:36:00,351 I don't know, teacher. -You don't know? 1525 01:36:01,311 --> 01:36:03,271 This is number eight. Got it? 1526 01:36:04,481 --> 01:36:07,481 Dialing an STD code on top of all that is simply impossible! 1527 01:36:08,651 --> 01:36:09,651 Please... 1528 01:36:10,651 --> 01:36:13,101 Did the rice mill owner say what was the date of the call? 1529 01:36:13,231 --> 01:36:15,191 The day before the full moon day of the month. 1530 01:36:19,691 --> 01:36:21,771 The phone records you requested. 1531 01:36:27,401 --> 01:36:28,561 Hello? 1532 01:36:28,691 --> 01:36:31,061 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes, I do. 1533 01:36:31,191 --> 01:36:33,481 Is that so? Where is your house? -Villupuram. 1534 01:36:33,601 --> 01:36:35,151 Villupuram? -Why do you ask? 1535 01:36:35,271 --> 01:36:37,351 To deliver sweets for Diwali. -My address is... 1536 01:36:37,481 --> 01:36:39,351 I have the address. I'll send it. Thank you. 1537 01:36:43,811 --> 01:36:47,101 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes. My sister's husband owns it. 1538 01:36:47,231 --> 01:36:50,061 Just checking if our load had arrived. That's all. Thanks. 1539 01:36:51,351 --> 01:36:52,351 241... 1540 01:36:52,481 --> 01:36:54,021 Yes, I know of it. -I know it. 1541 01:36:58,691 --> 01:36:59,851 Hello? Who is it? 1542 01:37:00,731 --> 01:37:02,731 I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'. 1543 01:37:03,311 --> 01:37:04,311 This number... 1544 01:37:04,441 --> 01:37:05,521 This is an STD booth. 1545 01:37:06,771 --> 01:37:08,021 STD... -This is Kerala. 1546 01:37:09,231 --> 01:37:10,441 That's fine... 1547 01:37:11,481 --> 01:37:12,811 Where in Kerala? -What? 1548 01:37:13,691 --> 01:37:15,191 (in Malayalam) Where in Kerala? 1549 01:37:15,311 --> 01:37:16,311 Well... 1550 01:37:16,441 --> 01:37:18,771 Near Munnar, sir. 1551 01:37:18,901 --> 01:37:20,101 Your name please? 1552 01:37:20,231 --> 01:37:21,441 My name is Rajesh. 1553 01:37:21,561 --> 01:37:23,271 Rajesh? -Yes. 1554 01:37:23,401 --> 01:37:26,311 What's this about? -It's nothing. Thanks. 1555 01:37:36,271 --> 01:37:37,271 Mythra. 1556 01:37:39,021 --> 01:37:42,441 I checked all the calls. One call has come from a public booth in Kerala. 1557 01:37:42,561 --> 01:37:44,521 Only if we go there we can find out for sure. 1558 01:37:45,731 --> 01:37:48,101 Will Sengani be able to come that far? 1559 01:37:48,231 --> 01:37:49,901 I will go wherever this takes us, sir. 1560 01:38:07,351 --> 01:38:08,351 Sir... 1561 01:38:20,311 --> 01:38:24,731 'The caressing young breeze brings us a new message' 1562 01:38:24,851 --> 01:38:28,651 'Seeds that transform into trees show us how to live' 1563 01:38:29,441 --> 01:38:33,941 'Do not lose faith deep in your heart' 1564 01:38:34,061 --> 01:38:38,481 'There is no night that does not see a dawn' 1565 01:38:47,311 --> 01:38:48,941 I need some information, brother. 1566 01:38:49,061 --> 01:38:50,771 We're looking for three missing men. 1567 01:38:50,901 --> 01:38:52,981 One of them is short. They're Tamilians. 1568 01:38:53,731 --> 01:38:54,731 Do you know of them? 1569 01:38:54,851 --> 01:38:56,351 This state maybe Kerala. 1570 01:38:56,481 --> 01:38:59,021 But everyone who works here are Tamilians. 1571 01:39:01,311 --> 01:39:03,441 They made a call from this STD booth. 1572 01:39:03,561 --> 01:39:04,851 A month ago. 1573 01:39:04,981 --> 01:39:06,731 Please try and remember. 1574 01:39:06,851 --> 01:39:09,521 There are plenty of estates here. Try looking there. 1575 01:39:11,101 --> 01:39:15,561 'The caressing young breeze brings us a new message' 1576 01:39:15,691 --> 01:39:20,351 'Seeds that transform into trees show us how to live' 1577 01:39:20,481 --> 01:39:24,941 'Do not lose faith deep in your heart' 1578 01:39:25,061 --> 01:39:28,981 'There is no night that does not see a dawn' 1579 01:39:29,101 --> 01:39:31,441 'So close, so close...' 1580 01:39:33,691 --> 01:39:36,191 '...does the shadow stand' 1581 01:39:38,311 --> 01:39:42,901 'So close, so close does the shadow stand' 1582 01:39:43,021 --> 01:39:47,311 'If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold' 1583 01:39:47,441 --> 01:39:51,771 'Stop not... Walk on' 1584 01:39:51,901 --> 01:39:55,401 'Why the tears in your eyes?' 1585 01:39:56,441 --> 01:40:01,061 'Stop not... Walk on' 1586 01:40:01,191 --> 01:40:05,311 'With love, join hands' 1587 01:40:05,441 --> 01:40:07,561 'Join hands together' 1588 01:40:20,771 --> 01:40:24,101 Show me your hand. Stretch it out like this and place it here. 1589 01:40:24,231 --> 01:40:25,561 Better now? 1590 01:40:26,601 --> 01:40:27,601 Sir... 1591 01:40:28,271 --> 01:40:30,151 You're doing us a huge help. 1592 01:40:31,231 --> 01:40:32,231 But... 1593 01:40:32,981 --> 01:40:35,351 I have no money to give you. 1594 01:40:36,851 --> 01:40:38,691 To sell and raise money... 1595 01:40:40,101 --> 01:40:41,101 ...this is all I have. 1596 01:40:41,811 --> 01:40:44,691 He worked a lot to get me this golden wedding pendant. 1597 01:40:46,311 --> 01:40:48,401 If not for that, I'd have sold it and paid you. 1598 01:40:52,231 --> 01:40:55,191 I wasn't born a lawyer. I was born just a human. 1599 01:40:55,311 --> 01:40:58,061 Suppose a snakebite victim comes to you, struggling for life. 1600 01:40:58,811 --> 01:41:00,651 Will you turn him away if he had no money? 1601 01:41:00,771 --> 01:41:03,231 Never! Is life and money the same? 1602 01:41:04,101 --> 01:41:06,771 Even if it were those cops, I'd still treat them. 1603 01:41:09,271 --> 01:41:13,651 The respect a person's talent gets depends on what they use it for. 1604 01:41:13,771 --> 01:41:18,191 When people like you get justice, that day, I sleep soundly. 1605 01:41:19,191 --> 01:41:20,401 That is my fee! 1606 01:41:20,521 --> 01:41:25,021 'Is there a land without the safe, blue roof above?' 1607 01:41:25,151 --> 01:41:27,231 'A friend called time walks along with you' 1608 01:41:27,351 --> 01:41:29,401 'Break those barriers' 1609 01:41:29,521 --> 01:41:34,021 'Will everything change on its own?' 1610 01:41:34,151 --> 01:41:38,771 'Keep fighting and justice will be done one day' 1611 01:41:38,901 --> 01:41:43,151 'If you rise above the darkness, the morning light will welcome you' 1612 01:41:43,271 --> 01:41:47,691 'A day that will lift us up... Our day will come' 1613 01:41:47,811 --> 01:41:52,151 'The caressing young breeze brings us a new message' 1614 01:41:52,271 --> 01:41:55,851 'Seeds that transform into trees...' -It's Mosakutty! 1615 01:41:56,851 --> 01:42:01,311 'Do not lose faith deep in your heart' -Brother? 1616 01:42:01,441 --> 01:42:05,351 'There is no night without a dawn' -Your tea, sir. 1617 01:42:05,481 --> 01:42:10,151 'So close, so close does the shadow stand' 1618 01:42:10,271 --> 01:42:14,351 'If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold' 1619 01:42:24,061 --> 01:42:26,231 Good morning, sir. -Good morning. 1620 01:42:30,231 --> 01:42:31,231 Chandru. 1621 01:42:31,811 --> 01:42:34,021 The case will be dismissed today. Don't worry. 1622 01:42:39,851 --> 01:42:41,061 Item number one. 1623 01:42:41,191 --> 01:42:44,601 HCP: 711/1995. 1624 01:42:44,731 --> 01:42:48,691 Counsel for petitioner, Chandru vs. Advocate General. 1625 01:42:53,231 --> 01:42:54,231 Come along, sir. 1626 01:42:56,481 --> 01:42:57,521 He's here, sir. 1627 01:42:59,651 --> 01:43:00,651 Please come. 1628 01:43:15,481 --> 01:43:17,191 You may start, Mr. Chandru. 1629 01:43:17,311 --> 01:43:19,351 I have a new witness to examine, My Lords. 1630 01:43:19,481 --> 01:43:21,351 I too learnt of him only yesterday. 1631 01:43:22,061 --> 01:43:23,231 Permission granted. 1632 01:43:28,351 --> 01:43:29,561 Salutations, sir. 1633 01:43:29,691 --> 01:43:32,691 He is Mr. Rajesh. He runs a phone booth in Munnar. 1634 01:43:32,811 --> 01:43:35,561 Irutappan had called the rice mill owner from his booth. 1635 01:43:35,691 --> 01:43:36,941 Great going, then! 1636 01:43:37,901 --> 01:43:41,901 Many thanks to counsel for his efforts in finding a witness for the prosecution! 1637 01:43:42,521 --> 01:43:44,271 Hold on, sir. Let the witness speak. 1638 01:43:44,401 --> 01:43:45,731 By all means. 1639 01:43:45,851 --> 01:43:49,061 Estate workers come to my shop to make phone calls. 1640 01:43:49,191 --> 01:43:51,521 The phone booth is busy all the time. 1641 01:43:51,651 --> 01:43:54,481 In a space where one person should stand, three were standing. 1642 01:43:54,601 --> 01:43:56,021 That caught my attention. 1643 01:43:56,151 --> 01:43:57,811 Who are they? What's this? 1644 01:43:57,941 --> 01:44:00,901 The nerve of these people. They've had it! 1645 01:44:01,021 --> 01:44:02,811 Hello? Hello? 1646 01:44:02,941 --> 01:44:04,941 Hold up. -Come on out. What's this? 1647 01:44:05,061 --> 01:44:06,231 Come along. 1648 01:44:06,351 --> 01:44:08,771 We're with the Tamil Nadu Police. He's an officer. 1649 01:44:08,901 --> 01:44:11,561 You proceed, sir. -So what? What's the problem? 1650 01:44:11,691 --> 01:44:14,901 He's speaking on an important case and you're making a scene here. 1651 01:44:15,021 --> 01:44:17,271 Come along. We'll sort this. 1652 01:44:17,401 --> 01:44:18,771 What nonsense... 1653 01:44:20,521 --> 01:44:21,901 Can you identify them? 1654 01:44:29,981 --> 01:44:32,101 This witness does not seem credible, My Lords! 1655 01:44:32,231 --> 01:44:34,901 Weren't you just thanking me for producing this witness? 1656 01:44:36,151 --> 01:44:39,101 I wish to examine Sub-Inspector Guru, My Lords. 1657 01:44:40,731 --> 01:44:42,271 Permission granted. 1658 01:44:42,401 --> 01:44:44,351 Sub-Inspector Gurumurthy. 1659 01:44:52,691 --> 01:44:54,021 Were you in that phone booth? 1660 01:45:00,811 --> 01:45:02,941 Your silence will be taken as affirmation. 1661 01:45:03,061 --> 01:45:04,771 Open your mouth and respond, Mister! 1662 01:45:06,021 --> 01:45:07,401 Sir... 1663 01:45:07,521 --> 01:45:11,851 We got word that the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar. 1664 01:45:11,981 --> 01:45:14,981 We went looking for them, but could not find them. 1665 01:45:15,101 --> 01:45:18,601 The pressure was mounting from complainant Kathirvel's side. 1666 01:45:18,731 --> 01:45:23,521 The Communist party also escalated this by taking it to the Superintendent. 1667 01:45:23,651 --> 01:45:25,851 The higher-ups couldn't stand the heat. 1668 01:45:25,981 --> 01:45:27,601 So, passing off as Irutappan... 1669 01:45:27,731 --> 01:45:29,151 ...we made that phone call. 1670 01:45:30,601 --> 01:45:31,941 Useless fellow. 1671 01:45:32,811 --> 01:45:35,521 The cops have repeatedly foul played this case, My Lords. 1672 01:45:35,651 --> 01:45:37,151 This case is nothing but a scandal! 1673 01:45:37,271 --> 01:45:38,941 The local cops must no longer handle it! 1674 01:45:39,061 --> 01:45:40,481 It must be handed over to the CBI! 1675 01:45:40,601 --> 01:45:43,521 Aren't the cops admitting the truth? -One truth to hide many others! 1676 01:45:43,651 --> 01:45:45,271 We want a CBI inquiry, My Lords! 1677 01:45:45,401 --> 01:45:49,061 Do you not trust even a single officer in the Tamil Nadu Police, Mr. Chandru? 1678 01:45:49,191 --> 01:45:53,101 How many CBI investigations have led to conviction of the guilty? 1679 01:45:53,231 --> 01:45:57,561 We named Tamil Nadu cop Lethika Saran to handle the Chidambaram Padmini case. 1680 01:45:57,691 --> 01:46:01,651 Didn't her thorough investigation lead to the imprisonment of guilty cops? 1681 01:46:01,771 --> 01:46:03,561 Similar to that, you suggest a name. 1682 01:46:03,691 --> 01:46:06,151 We'll appoint them as the Investigating Officer. 1683 01:46:19,601 --> 01:46:21,271 He has suggested a cop in the rank of IG. 1684 01:46:21,401 --> 01:46:22,901 I don't think the state will object. 1685 01:46:23,021 --> 01:46:26,561 We pass order for Inspector General Perumalsamy to investigate this case. 1686 01:46:27,481 --> 01:46:29,651 You may oversee the investigation, Mr. Chandru. 1687 01:46:29,771 --> 01:46:31,481 The report must be submitted in 30 days. 1688 01:46:31,601 --> 01:46:33,811 Please communicate this order to IG Perumalsamy. 1689 01:46:34,521 --> 01:46:35,851 Thank you, My Lords. 1690 01:46:36,771 --> 01:46:37,851 Yes, My Lords. 1691 01:46:40,561 --> 01:46:42,601 This case is escalating day by day. 1692 01:46:42,731 --> 01:46:46,061 The opposition party is giving interviews about deteriorating law and order. 1693 01:46:46,191 --> 01:46:49,401 How will I answer the Chief Minister? I can't make any sense of this. 1694 01:46:51,151 --> 01:46:52,941 This case needs to be closed soon. 1695 01:46:54,231 --> 01:46:57,231 The CM has ticked my name for a seat in the Parliament too. 1696 01:46:58,231 --> 01:46:59,441 But, if I lose this case... 1697 01:47:00,941 --> 01:47:02,981 All my efforts so far would have been in vain. 1698 01:47:08,441 --> 01:47:11,101 The Home Secretary is very concerned about this case. 1699 01:47:11,231 --> 01:47:13,151 You know how law and order is. -I do. 1700 01:47:13,271 --> 01:47:15,021 The CM is very sensitive about it. 1701 01:47:15,151 --> 01:47:17,651 So, we can't do anything on a whim. 1702 01:47:17,771 --> 01:47:19,771 The department must not be tainted. 1703 01:47:20,941 --> 01:47:23,151 This guy is a bothersome lawyer, Perumalsamy. 1704 01:47:23,271 --> 01:47:24,771 Handle him carefully. -Yes, sir. 1705 01:47:25,651 --> 01:47:26,941 Welcome, Chandru. 1706 01:47:27,901 --> 01:47:31,151 A cop who considers lawyers to be the worst people on earth... 1707 01:47:31,271 --> 01:47:35,601 ...and a lawyer who considers the same about cops are working a case together. 1708 01:47:35,731 --> 01:47:36,941 Strange, isn't it? 1709 01:47:37,061 --> 01:47:39,771 I've been meaning to talk to you anyway. Good you came. 1710 01:47:39,901 --> 01:47:42,271 You are against police torture, right? 1711 01:47:43,271 --> 01:47:44,401 We don't like it either. 1712 01:47:45,851 --> 01:47:48,441 Only if cops go to that extreme, do thieves confess. 1713 01:47:48,561 --> 01:47:49,851 What are we supposed to do? 1714 01:47:49,981 --> 01:47:53,941 To put an end to crime, we cannot always abide by the law, Chandru. 1715 01:47:54,061 --> 01:47:55,651 I'll give you a personal example. 1716 01:47:56,901 --> 01:47:58,941 A school girl wrote to me. 1717 01:47:59,981 --> 01:48:02,021 A local thug was molesting her every day. 1718 01:48:02,901 --> 01:48:06,401 If she told her family, she was afraid they'd pull her out of school. 1719 01:48:07,061 --> 01:48:08,851 No one else could know about it. 1720 01:48:08,981 --> 01:48:10,901 No complaint registered. No FIR filed. 1721 01:48:11,561 --> 01:48:13,351 What legal action do I take? 1722 01:48:14,651 --> 01:48:16,191 So, I went with my conscience. 1723 01:48:16,941 --> 01:48:20,851 I broke every one of that ruffian's ten fingers. 1724 01:48:20,981 --> 01:48:23,811 As long as he lives, he can't touch even his wife. 1725 01:48:23,941 --> 01:48:25,941 I know I was wrong according to the law. 1726 01:48:26,811 --> 01:48:30,561 But, why must I wear this uniform if I can't even keep a schoolgirl safe? 1727 01:48:32,101 --> 01:48:34,811 In order to uphold democracy... 1728 01:48:34,941 --> 01:48:38,101 ...there will be times one must be authoritarian. 1729 01:48:39,401 --> 01:48:40,441 That's the truth. 1730 01:48:45,691 --> 01:48:47,601 Take a good look at this case file. 1731 01:48:47,731 --> 01:48:51,441 You'll see how much nastier cops behaved, when compared to that ruffian. 1732 01:48:52,521 --> 01:48:55,691 I look forward to see how you uphold your democracy. 1733 01:48:55,811 --> 01:48:57,901 And... I have a request. 1734 01:48:58,811 --> 01:49:01,851 You must meet a few people before you start this investigation. 1735 01:49:03,311 --> 01:49:04,651 Okay. 1736 01:49:04,771 --> 01:49:05,811 Thank you. 1737 01:49:08,471 --> 01:49:13,341 Officials have come to listen to how cops frame false cases against you. 1738 01:49:13,471 --> 01:49:15,761 Without any fear, tell them everything. 1739 01:49:15,881 --> 01:49:17,091 You can be seated. 1740 01:49:17,221 --> 01:49:18,221 Please remain seated. 1741 01:49:18,341 --> 01:49:19,341 Sir... 1742 01:49:19,471 --> 01:49:22,881 Against my father... Against my husband... 1743 01:49:23,011 --> 01:49:26,971 Now, against my son, false cases are going on. 1744 01:49:29,261 --> 01:49:32,381 On my way back from a hunt at night, I saw come cops. 1745 01:49:32,511 --> 01:49:34,221 I greeted them with folded hands. 1746 01:49:34,341 --> 01:49:37,171 Claiming I no longer feared them as I dared to greet them... 1747 01:49:37,301 --> 01:49:41,511 ...they put a theft case on me and had me jailed for three years. 1748 01:49:43,631 --> 01:49:45,171 I was walking down the road. 1749 01:49:45,301 --> 01:49:47,131 Cops were standing ahead of me. 1750 01:49:47,261 --> 01:49:49,131 Wanting no trouble, I kept to the other side. 1751 01:49:49,261 --> 01:49:52,921 Noticing that, they claimed I was trying to get away from the police... 1752 01:49:53,051 --> 01:49:55,091 ...and charged me with motorcycle theft. 1753 01:49:55,221 --> 01:49:56,721 I can't even ride a bicycle! 1754 01:49:58,471 --> 01:50:03,261 They took me to the forest and strung me up by the thumbs like this... 1755 01:50:03,381 --> 01:50:06,591 ...stuck a rod in the back of my neck and beat me half to death! 1756 01:50:06,721 --> 01:50:08,471 I still didn't admit to any wrongdoing. 1757 01:50:08,591 --> 01:50:10,971 I'm afraid to even think about it! -My husband... 1758 01:50:11,091 --> 01:50:13,341 He even bore the pain, sir. 1759 01:50:14,051 --> 01:50:18,511 They brought me to the station and did horrible things. 1760 01:50:18,631 --> 01:50:23,761 Unable to bear it, my husband admitted to the crime. 1761 01:50:31,301 --> 01:50:32,721 Does anyone else wish to speak? 1762 01:50:39,171 --> 01:50:42,841 When they couldn't find my father, the cops took me in and beat me up. 1763 01:50:43,511 --> 01:50:46,921 Since then, even if an eraser goes missing at school... 1764 01:50:47,051 --> 01:50:49,341 ...the first thing which is checked is my bag. 1765 01:50:49,471 --> 01:50:52,421 Fearing that shame, I don't even go to school. 1766 01:51:15,671 --> 01:51:18,051 Stop crying and boldly tell us what happened. 1767 01:51:24,591 --> 01:51:25,591 Good morning, sir. 1768 01:51:27,881 --> 01:51:29,721 He is Sub-Inspector Gurumurthy. -Sir. 1769 01:51:33,381 --> 01:51:34,381 Stay here. 1770 01:51:52,551 --> 01:51:54,971 This earring was all that was recovered from the loot. 1771 01:51:55,091 --> 01:51:58,381 What we spent serving coffee, tea and food to investigating officers... 1772 01:51:58,511 --> 01:52:01,011 ...has only given back a big, fat zero. 1773 01:52:14,841 --> 01:52:16,591 Your name? -Kirubakaran. 1774 01:52:16,721 --> 01:52:18,381 A Constable at the Athiyur station. 1775 01:52:21,591 --> 01:52:25,051 I don't know how I forgot to lock up the cell that day. 1776 01:52:25,171 --> 01:52:27,421 I just resumed duty following a suspension. 1777 01:52:29,341 --> 01:52:32,801 The three of us were handling security at the local minister's meeting that day. 1778 01:52:32,921 --> 01:52:34,671 We were on night patrol that day. 1779 01:52:34,801 --> 01:52:36,971 I went to buy dinner for the Head Constable that day. 1780 01:52:38,671 --> 01:52:42,471 I covered the day shift. I wasn't at the station that night. 1781 01:52:42,591 --> 01:52:44,671 Was Rajakannu involved in the theft? 1782 01:52:44,801 --> 01:52:46,011 I don't know, sir. 1783 01:52:46,131 --> 01:52:50,511 But, Rajakannu was well aware there was cash and jewellery in that closet... 1784 01:52:50,631 --> 01:52:52,261 ...and that Kathirvel was out of town. 1785 01:52:52,381 --> 01:52:54,011 Is it true Pachaiamma was harassed? 1786 01:52:57,421 --> 01:52:59,011 Well... Sir... 1787 01:53:00,591 --> 01:53:01,721 I have a conscience, sir. 1788 01:53:01,841 --> 01:53:05,341 Don't do it, sir. She's my aunt. -Back off! 1789 01:53:05,471 --> 01:53:07,381 Go on! A man, he claims to be! 1790 01:53:07,511 --> 01:53:09,341 What's going on here? 1791 01:53:17,131 --> 01:53:19,051 Take your clothes and wait outside! 1792 01:53:19,171 --> 01:53:20,471 What's going on there? -Hey! 1793 01:53:21,551 --> 01:53:24,381 This guy's out of control and you just sit back and watch? 1794 01:53:24,511 --> 01:53:25,761 Do you have no conscience? 1795 01:53:25,881 --> 01:53:27,801 Why are you supporting those thieves? 1796 01:53:27,921 --> 01:53:31,591 If there were to be a mishap, we would all be in soup! 1797 01:53:31,721 --> 01:53:33,221 Remember that! -Okay then. 1798 01:53:33,341 --> 01:53:35,011 Go! We'll deal with it when it comes! 1799 01:53:35,131 --> 01:53:36,261 You're not even human. 1800 01:53:37,971 --> 01:53:38,971 Here. 1801 01:53:41,261 --> 01:53:42,421 Go home. 1802 01:53:44,551 --> 01:53:47,841 If that had gone on, she may have even committed suicide! 1803 01:53:48,921 --> 01:53:50,301 You may go. -Thank you, sir. 1804 01:53:52,591 --> 01:53:53,921 Boldly tell the IG the truth. 1805 01:53:55,221 --> 01:53:57,301 He'll never let down his fellow cops. 1806 01:53:57,421 --> 01:53:59,131 I'm a cop too. 1807 01:53:59,261 --> 01:54:00,881 I've said the same line to many others. 1808 01:54:01,721 --> 01:54:06,051 The victim of the theft filed a complaint naming Rajakannu as their suspect. 1809 01:54:06,171 --> 01:54:08,471 No matter how much we beat him, he didn't confess. 1810 01:54:09,551 --> 01:54:11,171 How else could we get the truth out? 1811 01:54:11,301 --> 01:54:13,921 You look for the truth by pulling down a woman's skirt? 1812 01:54:15,051 --> 01:54:16,131 Natraj. -Sir? 1813 01:54:16,261 --> 01:54:18,631 Send a team to Kerala to investigate. -Yes, sir. 1814 01:54:18,761 --> 01:54:21,671 Check every place there, where Irulas work. -Yes, sir. 1815 01:54:21,801 --> 01:54:22,921 Get out! 1816 01:54:23,051 --> 01:54:24,131 Salute, sir! -Idiots... 1817 01:54:24,261 --> 01:54:25,261 At ease! 1818 01:54:28,171 --> 01:54:30,301 Inquiry statements from the Athiyur station. 1819 01:54:31,381 --> 01:54:33,551 Here are the videos of it. -Okay. 1820 01:54:33,671 --> 01:54:35,471 The IG told me to give it to you. -Yeah. 1821 01:54:36,881 --> 01:54:39,381 What is your perception of this case, Natraj? 1822 01:54:39,511 --> 01:54:41,221 Could all three of them have escaped? 1823 01:54:41,341 --> 01:54:42,761 It's a tiny station, sir. 1824 01:54:43,551 --> 01:54:46,551 Night time too. Only four cops were present. 1825 01:54:46,671 --> 01:54:48,091 Two of whom were asleep. 1826 01:54:48,921 --> 01:54:51,551 So, chances are high the three of them did escape. 1827 01:54:51,671 --> 01:54:53,671 Out of fear, the SI made a lot of mistakes. 1828 01:54:53,801 --> 01:54:58,171 Besides, it's quite common for many in their caste to be convicted in theft cases. 1829 01:55:00,051 --> 01:55:02,511 Is any caste devoid of thieves, Natraj? 1830 01:55:02,631 --> 01:55:06,221 In yours, in mine... there are thieves in every caste! 1831 01:55:07,221 --> 01:55:09,801 First, stop branding people based on their caste. 1832 01:55:09,921 --> 01:55:11,721 Sorry. I didn't mean it that way. 1833 01:55:11,841 --> 01:55:14,511 It's okay. Tell the IG I'll talk to him after going over this. 1834 01:55:14,631 --> 01:55:15,761 Okay, sir. 1835 01:55:19,171 --> 01:55:23,091 We scoured Kerala and every place where the Irulas work. 1836 01:55:23,221 --> 01:55:24,301 Not a clue. -Sir! 1837 01:55:25,801 --> 01:55:28,131 I don't think they're roaming free. 1838 01:55:28,261 --> 01:55:31,471 Didn't they escape in a lorry? Could they have been caught at a checkpost? 1839 01:55:31,591 --> 01:55:34,841 No, sir. We notified every police station in the district. 1840 01:55:34,971 --> 01:55:37,471 If they were arrested, we'd be told of it. 1841 01:55:37,591 --> 01:55:40,721 Would you be told of an arrest made on false charges too? 1842 01:55:40,841 --> 01:55:43,421 I'm sorry, sir. Not every cop is a bad person. 1843 01:55:45,341 --> 01:55:47,341 Not every cop is a good person either. 1844 01:55:47,471 --> 01:55:48,551 Natraj... 1845 01:55:48,671 --> 01:55:51,091 We look into the wrongdoings of criminals. 1846 01:55:51,221 --> 01:55:53,421 He looks into the wrongdoings of cops. 1847 01:55:53,551 --> 01:55:54,671 Listen up. 1848 01:55:54,801 --> 01:55:57,421 Collect FIRs from that week from every station. 1849 01:55:57,551 --> 01:56:01,261 Track down every jail, sub-jail and special jail in the district. 1850 01:56:01,381 --> 01:56:02,381 Yes, sir. 1851 01:56:08,381 --> 01:56:10,381 Come on in! Stand in line! 1852 01:56:26,171 --> 01:56:27,171 Hello? 1853 01:56:27,301 --> 01:56:31,761 The kids are ready to be picked up from coaching. Send the jeep. 1854 01:56:31,881 --> 01:56:33,301 You'll never change, will you? 1855 01:56:51,011 --> 01:56:52,511 Got a flashlight? Bring it over. 1856 01:56:54,761 --> 01:56:55,761 Thank you. 1857 01:57:06,091 --> 01:57:08,051 Dhanashekar... -Sir? 1858 01:57:08,171 --> 01:57:10,511 Any more police stations in the surrounding area? 1859 01:57:10,631 --> 01:57:13,921 Yes, there is. But this is the last one inside the Tamil Nadu border. 1860 01:57:15,171 --> 01:57:18,131 The next station falls under Pondicherry limits. 1861 01:57:25,761 --> 01:57:27,091 Good morning, sir. 1862 01:57:42,341 --> 01:57:44,171 Many files are missing serial numbers. 1863 01:57:45,221 --> 01:57:47,341 Some of them don't even carry photos. -Sir... 1864 01:57:47,471 --> 01:57:49,171 Lot of rat trouble at the station, sir. 1865 01:57:49,301 --> 01:57:52,761 We dispose the bitten pages ourselves, as higher-ups would blast us otherwise. 1866 01:57:52,881 --> 01:57:54,551 Rats will nibble it, bit by bit. 1867 01:57:54,671 --> 01:57:56,921 Why not give it to donkeys? They'll finish it clean. 1868 01:57:57,051 --> 01:57:58,131 Sure, sir. 1869 01:58:14,341 --> 01:58:15,341 Anything serious? 1870 01:58:17,091 --> 01:58:18,091 I'm not sure... 1871 01:58:28,671 --> 01:58:29,671 He's here. 1872 01:58:30,471 --> 01:58:31,721 This is Subramani. The VAO. 1873 01:58:31,841 --> 01:58:33,881 He reached the scene first. -Yes, sir. 1874 01:58:34,011 --> 01:58:35,421 Have a seat. -Yes, sir. 1875 01:58:36,011 --> 01:58:37,471 All set? -Yes, sir. 1876 01:58:38,511 --> 01:58:42,511 As soon as I heard, I sent my men over early, to secure it. 1877 01:58:43,421 --> 01:58:45,921 There was nothing here during patrol at 10 PM. 1878 01:58:46,051 --> 01:58:48,671 Someone did a hit and run accident after that. 1879 01:58:48,801 --> 01:58:50,221 Even a lorry had gone past. 1880 01:58:52,551 --> 01:58:55,221 Only below the knees comes under the Tamil Nadu border. 1881 01:58:55,341 --> 01:58:57,721 Three-fourths of the body is in your station's limits. 1882 01:58:57,841 --> 01:58:59,591 You need to take charge of the body. 1883 01:58:59,721 --> 01:59:01,721 Couldn't he have died four feet further away? 1884 01:59:01,841 --> 01:59:06,511 Consider our plight guarding a dead body all night with a torch! 1885 01:59:06,631 --> 01:59:08,221 Yet, you are mocking us. 1886 01:59:08,341 --> 01:59:11,341 Your job ends with laying limits to the corpse. 1887 01:59:12,721 --> 01:59:16,221 Who's the victim? Was it an accident or murder? If murder, what's the motive? 1888 01:59:16,341 --> 01:59:18,671 Before this wraps up, we'd be knocked out. 1889 01:59:18,801 --> 01:59:22,131 If no one claims the body, we'll have to turn undertaker too! 1890 01:59:22,261 --> 01:59:23,511 Load that in. 1891 01:59:24,511 --> 01:59:27,881 Till the end, we didn't know who the victim was, sir. 1892 01:59:30,131 --> 01:59:32,221 Are the forensics here? -They're on the way. 1893 01:59:36,631 --> 01:59:37,801 Remain seated. 1894 01:59:48,341 --> 01:59:50,801 The forensic officer from Pondicherry. -Hello, sir. 1895 01:59:50,921 --> 01:59:52,091 Have a seat. 1896 01:59:52,761 --> 01:59:55,051 Fingerprints, footprints, body findings. 1897 01:59:55,171 --> 01:59:58,801 All the fingerprints and impressions found at the scene are in here. 1898 01:59:58,921 --> 02:00:01,631 Are there any pictures from the scene? -Yes, sir. 1899 02:00:01,761 --> 02:00:04,551 All photos from every hit and run case of that month. 1900 02:01:53,591 --> 02:01:56,011 Why on earth are you printing my hand on this, dearie? 1901 02:01:56,591 --> 02:01:59,261 This will be the first brick in the house we build, dear. 1902 02:02:14,671 --> 02:02:15,971 My dear! 1903 02:02:21,471 --> 02:02:22,471 My dear! 1904 02:02:24,011 --> 02:02:25,011 My dear! 1905 02:02:33,301 --> 02:02:35,011 You people! 1906 02:02:35,721 --> 02:02:38,631 When will you tell me the news of my husband's death? 1907 02:02:38,761 --> 02:02:41,761 Tell us that too! It'll do you a lot of good! 1908 02:02:44,761 --> 02:02:46,551 Why torment us so? 1909 02:02:46,671 --> 02:02:48,511 Is there no one to question this? 1910 02:02:49,261 --> 02:02:52,221 You left before you could even see your son's face! 1911 02:03:04,381 --> 02:03:07,671 Playing the cop game with me too, eh? -Nothing like that, sir. 1912 02:03:08,631 --> 02:03:11,091 No one from the government will represent you anymore! 1913 02:03:12,591 --> 02:03:14,721 We hid the truth out of fear, sir. 1914 02:03:15,881 --> 02:03:18,051 Only you can save us in this case. 1915 02:03:18,171 --> 02:03:19,881 Whatever it takes, we are ready! 1916 02:03:24,631 --> 02:03:27,131 First, tell me what the hell happened! 1917 02:03:27,261 --> 02:03:28,381 Sir, I... 1918 02:03:35,761 --> 02:03:39,671 The pressure was mounting from the higher-ups to close this case. 1919 02:03:39,801 --> 02:03:40,801 Confess! 1920 02:03:40,921 --> 02:03:43,841 You'll be beaten to death! -I don't know anything, sir! 1921 02:03:43,971 --> 02:03:47,221 Confess! Won't you bloody confess? I'll beat you to death! 1922 02:03:47,341 --> 02:03:48,381 Confess! 1923 02:03:48,511 --> 02:03:50,591 Won't you confess? Where are the jewels? 1924 02:03:51,341 --> 02:03:53,971 Shut up! Make a sound and I'll kill you! 1925 02:03:54,091 --> 02:03:57,091 Tell me where the jewels are! 1926 02:03:57,221 --> 02:03:59,341 I didn't steal anything, sir! 1927 02:03:59,471 --> 02:04:00,471 Will you confess? 1928 02:04:00,591 --> 02:04:03,091 No matter how much we beat him, Rajakannu didn't break. 1929 02:04:03,881 --> 02:04:04,971 Our bad time... 1930 02:04:06,471 --> 02:04:07,801 Everything went wrong. 1931 02:04:09,341 --> 02:04:12,341 Hey! Get up! 1932 02:04:23,761 --> 02:04:25,261 Rajakannu is dead, sir. 1933 02:04:25,381 --> 02:04:26,921 No one at the station knows. 1934 02:04:27,051 --> 02:04:28,341 I'm an utter mess! 1935 02:04:28,471 --> 02:04:30,051 Don't panic! 1936 02:04:30,171 --> 02:04:31,721 Don't panic. Do what I say. 1937 02:04:32,551 --> 02:04:33,761 Alright, sir. 1938 02:04:37,261 --> 02:04:39,631 Sekar! Sentry Sekar! 1939 02:04:39,761 --> 02:04:40,921 Always dozing off! 1940 02:04:41,671 --> 02:04:43,301 Get us two meals! 1941 02:04:58,721 --> 02:04:59,971 Hurry up. 1942 02:05:34,381 --> 02:05:36,171 Get up, you two! -Sir? 1943 02:05:36,301 --> 02:05:38,801 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1944 02:05:38,921 --> 02:05:41,471 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1945 02:05:41,591 --> 02:05:44,341 Don't just stand there! Find them! -Yes, sir! 1946 02:05:44,471 --> 02:05:47,881 Three suspects escaped from their cell. 1947 02:05:48,011 --> 02:05:49,921 Let me know if you hear anything, sir. 1948 02:05:50,051 --> 02:05:52,471 You followed my instructions, right? -Yes, sir. 1949 02:05:57,051 --> 02:05:58,841 Clean this up. -Yes, sir. 1950 02:06:00,171 --> 02:06:02,921 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1951 02:06:03,051 --> 02:06:04,051 Sir, I... 1952 02:06:04,171 --> 02:06:06,051 Be ready to face the SP's fire! 1953 02:06:06,171 --> 02:06:09,011 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1954 02:06:24,381 --> 02:06:26,761 Whenever you're asked to testify, you come. Got it? 1955 02:06:26,881 --> 02:06:30,792 Anyone asks, one of them had a tattoo of a flower on his hand. Stick to it! 1956 02:06:49,721 --> 02:06:50,721 Sir... 1957 02:06:52,011 --> 02:06:53,881 What are we going to do with the other two? 1958 02:06:59,131 --> 02:07:00,171 I'll tell you. 1959 02:07:33,091 --> 02:07:35,131 Lift it down, Kiruba. -Yes, sir. 1960 02:07:35,261 --> 02:07:36,341 Hold tight. 1961 02:07:42,301 --> 02:07:43,881 Get back in! 1962 02:07:54,131 --> 02:07:55,341 No corpse. 1963 02:07:56,261 --> 02:07:57,511 No eyewitnesses. 1964 02:07:59,721 --> 02:08:01,631 This can't be proved as a lock-up death. 1965 02:08:03,091 --> 02:08:06,971 Under pressure from the SP, you beat them. They escaped. 1966 02:08:07,091 --> 02:08:08,631 Stick to that story. -Yes, sir. 1967 02:08:08,761 --> 02:08:11,511 Until the case is over, lie low. 1968 02:08:11,631 --> 02:08:12,671 Understood. 1969 02:08:15,471 --> 02:08:18,921 The accident happened when they tried to escape from the Athiyur police station. 1970 02:08:19,051 --> 02:08:20,801 Rajakannu died in the accident. 1971 02:08:20,921 --> 02:08:23,341 This is the report from the Pondicherry police. 1972 02:08:23,471 --> 02:08:25,301 The cops are looking for the other two. 1973 02:08:25,421 --> 02:08:29,301 It is my humble request this petition to be dismissed, My Lords. 1974 02:08:29,421 --> 02:08:32,591 An innocent man was beaten to death in custody and thrown out on the street! 1975 02:08:33,591 --> 02:08:36,551 We don't know if the other two are still alive. How can this be over? 1976 02:08:36,671 --> 02:08:37,921 How do you call him innocent? 1977 02:08:38,051 --> 02:08:40,011 There's proof he pawned the stolen jewels. 1978 02:08:40,131 --> 02:08:42,881 Irutappan and Mosakutty went underground with the stolen money! 1979 02:08:43,011 --> 02:08:45,131 The only innocent party here are the police! 1980 02:08:47,511 --> 02:08:50,221 I'd like to question the 'innocent' cop Veerasamy. 1981 02:08:50,971 --> 02:08:52,011 My Lords... 1982 02:08:52,131 --> 02:08:55,761 Following that, I humbly request the Honourable Court to decide. 1983 02:08:56,971 --> 02:08:57,971 Okay. Proceed. 1984 02:09:05,671 --> 02:09:09,011 Do you maintain a general diary to record daily activities at the station? 1985 02:09:09,131 --> 02:09:10,131 We do, sir. 1986 02:09:11,671 --> 02:09:15,761 You've written that they escaped at 9:50 PM. 1987 02:09:15,881 --> 02:09:16,921 Is that correct? 1988 02:09:18,051 --> 02:09:19,091 That is correct. 1989 02:09:19,221 --> 02:09:23,671 When did you inform SI Gurumurthy, the station in-charge, about it? 1990 02:09:23,801 --> 02:09:26,841 Those of us on duty tried looking for them for a while. 1991 02:09:26,971 --> 02:09:28,131 We did not find them. 1992 02:09:28,261 --> 02:09:31,051 Then... at about 10:10... 1993 02:09:31,171 --> 02:09:34,421 I called the Sub-Inspector and told him what happened. 1994 02:09:35,221 --> 02:09:36,341 My Lords... 1995 02:09:36,471 --> 02:09:39,671 I'd like to bring to the notice of this court something very important. 1996 02:09:39,801 --> 02:09:43,671 There is an entry in the general diary of the escape at 9:50 PM. 1997 02:09:44,671 --> 02:09:48,551 Here's the outgoing call record list of the station on the day in question. 1998 02:09:48,671 --> 02:09:53,551 According to it, a call was made to Guru's residence at 9:10 PM. 1999 02:09:54,631 --> 02:09:57,301 More importantly... After 9:50 PM... 2000 02:09:57,421 --> 02:10:00,301 ...no further calls were made to Guru from the station. 2001 02:10:02,341 --> 02:10:04,221 That's why Chandru is a brilliant lawyer. 2002 02:10:04,341 --> 02:10:06,381 He already had these records. 2003 02:10:06,511 --> 02:10:08,131 He always waits for the right time. 2004 02:10:10,261 --> 02:10:12,051 Of the three, Rajakannu is dead. 2005 02:10:13,841 --> 02:10:16,301 We don't know what became of Mosakutty and Irutappan. 2006 02:10:16,421 --> 02:10:18,221 No one cares about it, either. 2007 02:10:18,971 --> 02:10:21,131 Those two are the only witnesses to the truth. 2008 02:10:21,801 --> 02:10:24,131 Beyond words of support to justice... 2009 02:10:24,261 --> 02:10:27,261 ...the court's silence towards injustice is more dangerous. 2010 02:10:27,381 --> 02:10:29,341 We need more time to investigate, My Lords. 2011 02:10:29,471 --> 02:10:32,091 Having indulged him so far, we can give him another ten days. 2012 02:10:32,221 --> 02:10:33,761 Should be fine. 2013 02:10:35,721 --> 02:10:38,051 Next hearing in ten days. -Thank You, My Lords. 2014 02:10:45,921 --> 02:10:48,551 Have Chandru meet me in my chamber. 2015 02:10:48,671 --> 02:10:51,881 Even if a judge calls, he won't go to meet them in their chamber, sir. 2016 02:11:03,901 --> 02:11:05,861 Tea for Sir, comrade. -No, thanks. 2017 02:11:12,491 --> 02:11:15,491 What are you going to achieve in ten days, Chandru? 2018 02:11:15,611 --> 02:11:17,781 I'll get that woman a fair settlement. 2019 02:11:18,701 --> 02:11:21,201 That's the only good thing you can do for your client. 2020 02:11:22,571 --> 02:11:24,861 I didn't take up this case to achieve anything. 2021 02:11:24,991 --> 02:11:27,991 I'm fighting for justice for an innocent tribal woman. 2022 02:11:28,111 --> 02:11:29,861 For Sengani today, for another tomorrow! 2023 02:11:29,991 --> 02:11:32,071 If denied justice here, I'll take to the streets! 2024 02:11:32,201 --> 02:11:34,451 The law is a weapon for my fight. That's all! 2025 02:11:36,201 --> 02:11:39,071 I won't spare anyone who's responsible for Rajakannu's death. 2026 02:11:42,451 --> 02:11:44,401 Best of Luck. -Back at you! 2027 02:11:50,151 --> 02:11:52,111 Chandru won't listen to reason. 2028 02:11:52,241 --> 02:11:54,321 Try brokering a compromise. 2029 02:11:54,451 --> 02:11:58,281 Or else, it's trouble for you! -Sure, sir. Let me try. 2030 02:12:03,071 --> 02:12:05,321 A seat in the Parliament is all the AG cares about. 2031 02:12:05,451 --> 02:12:07,821 The DGP doesn't want the department to be tarnished. 2032 02:12:08,781 --> 02:12:13,321 The Sub-Inspector has money, caste base and local support backing him up. 2033 02:12:14,861 --> 02:12:16,451 They will go to any extreme. 2034 02:12:18,071 --> 02:12:20,741 Criminals have caste, money, and power backing them up. 2035 02:12:22,321 --> 02:12:23,611 But the victims? 2036 02:12:24,701 --> 02:12:25,901 We are all they have. 2037 02:12:27,321 --> 02:12:29,111 Let's go to any extreme too. 2038 02:12:40,401 --> 02:12:43,951 Do not trample! 2039 02:12:44,071 --> 02:12:47,491 Do not trample upon tribals! 2040 02:12:47,611 --> 02:12:51,611 We will not rest! 2041 02:12:51,741 --> 02:12:53,741 We will not rest until we get justice! 2042 02:12:56,201 --> 02:12:57,241 Here. 2043 02:12:59,451 --> 02:13:01,991 We couldn't stop the injustice done to Rajakannu. 2044 02:13:03,361 --> 02:13:07,321 To make sure another does not suffer his fate, we must fight. 2045 02:13:30,651 --> 02:13:32,651 (We demand justice) 2046 02:13:49,071 --> 02:13:50,281 We demand justice! 2047 02:13:50,401 --> 02:13:53,241 For Rajakannu's death... 2048 02:13:53,361 --> 02:13:56,321 ...we demand justice! 2049 02:13:56,451 --> 02:13:59,151 For the tribals... 2050 02:13:59,281 --> 02:14:01,951 ...we demand justice! 2051 02:14:02,071 --> 02:14:04,701 Do not do it! 2052 02:14:04,821 --> 02:14:07,451 Do not foist false cases! 2053 02:14:07,571 --> 02:14:10,321 Do not do it! 2054 02:14:10,451 --> 02:14:13,201 Do not foist false cases! 2055 02:14:13,321 --> 02:14:16,071 Down with brutality! 2056 02:14:16,201 --> 02:14:18,901 Arrest them! 2057 02:14:19,031 --> 02:14:20,031 Arrest the cops! 2058 02:14:23,491 --> 02:14:25,951 This case is dragging our department through the mud. 2059 02:14:26,071 --> 02:14:27,071 Yes, sir. 2060 02:14:28,951 --> 02:14:32,071 We can negotiate an out-of-court settlement for the affected family. 2061 02:14:32,201 --> 02:14:34,111 Handle it. -I'm sorry. 2062 02:14:34,241 --> 02:14:35,611 I can't broker a compromise. 2063 02:14:35,741 --> 02:14:38,201 Put this aside for the department's sake, Perumalsamy. 2064 02:14:38,321 --> 02:14:40,651 I can put aside anything for the department. 2065 02:14:40,781 --> 02:14:43,491 But I will never put aside my conscience. I'm sorry. 2066 02:14:47,781 --> 02:14:49,951 The dead man is not going to come back to life. 2067 02:14:50,071 --> 02:14:52,651 There is no evidence to prove he died in custody. 2068 02:14:53,901 --> 02:14:55,781 Those cops will be acquitted. 2069 02:14:57,281 --> 02:14:59,951 In the end, only the department will be humiliated. 2070 02:15:00,071 --> 02:15:03,321 Why do you deny that poor family the money they will receive? 2071 02:15:03,451 --> 02:15:05,241 If you can't do it, I'll do it myself. 2072 02:15:07,991 --> 02:15:08,991 Okay, sir. 2073 02:15:11,531 --> 02:15:13,651 The forensic report from Kathirvel's house. 2074 02:15:17,201 --> 02:15:19,531 Bring me the details of the pawn broker. -Yes, sir. 2075 02:15:21,401 --> 02:15:25,401 (in Hindi) I've already told them everything, sir. But, they... 2076 02:15:27,571 --> 02:15:29,031 Why are you hitting me? 2077 02:15:29,151 --> 02:15:30,361 Speak in Tamil. 2078 02:15:30,491 --> 02:15:31,821 Speak up! -Alright. 2079 02:15:33,321 --> 02:15:35,031 They were guys I know from my area... 2080 02:15:43,531 --> 02:15:44,741 "Sir..." 2081 02:15:44,861 --> 02:15:48,531 "We got word the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar." 2082 02:15:48,651 --> 02:15:51,491 "We went looking for them, but could not find them." 2083 02:15:51,611 --> 02:15:53,491 "In order to cool things down..." 2084 02:15:53,611 --> 02:15:55,111 "...passing off as Irutappan..." 2085 02:15:55,241 --> 02:15:57,321 "...we called the rice mill owner ourselves." 2086 02:16:00,451 --> 02:16:02,321 "In order to cool things down..." 2087 02:16:02,451 --> 02:16:06,401 "...passing off as Irutappan, we called the rice mill owner ourselves." 2088 02:16:06,531 --> 02:16:08,531 He's been working for me for over ten years. 2089 02:16:08,651 --> 02:16:10,031 Won't I know his voice? 2090 02:16:11,781 --> 02:16:14,451 In a space where one person should stand, three were standing. 2091 02:16:14,571 --> 02:16:15,781 That caught my attention. 2092 02:16:21,781 --> 02:16:22,951 Hello? -Natraj? 2093 02:16:23,071 --> 02:16:24,241 Go ahead, sir. 2094 02:16:24,361 --> 02:16:27,451 I need a record of SI Guru's service history. 2095 02:16:27,571 --> 02:16:29,201 Okay, sir. -Immediately. 2096 02:16:32,361 --> 02:16:34,781 According to Mythra, Iruttapan cannot read numbers. 2097 02:16:35,781 --> 02:16:38,781 But the rice mill owner was sure it was Irutappan who called him. 2098 02:16:39,821 --> 02:16:42,991 Rajesh of Munnar said there were three people in the booth. 2099 02:16:43,111 --> 02:16:44,951 But writer Veerasamy... 2100 02:16:45,071 --> 02:16:47,951 ...spoke to Rajesh outside of the phone booth. 2101 02:16:48,071 --> 02:16:50,151 If we can connect the dots... 2102 02:16:50,281 --> 02:16:52,031 ...it was Irutappan on the phone. 2103 02:16:52,991 --> 02:16:56,281 But it was the police who forced him to make that call. 2104 02:16:57,781 --> 02:17:01,151 Guru served in Udumalaipet for three years? -Yes, sir. 2105 02:17:01,281 --> 02:17:06,031 That phone booth is eighty kilometres from the Udumalaipet police station. 2106 02:17:06,151 --> 02:17:08,701 Guru still has good rapport with his old station. 2107 02:17:10,991 --> 02:17:12,861 We were right in searching in the jails. 2108 02:17:13,781 --> 02:17:17,071 We were just looking in the wrong ones. 2109 02:17:41,451 --> 02:17:43,401 That doctor over there, sir. -Thank you. 2110 02:17:46,201 --> 02:17:47,701 I just need a minute, doctor. 2111 02:17:48,951 --> 02:17:50,401 Please wait. -Sure. 2112 02:17:57,571 --> 02:17:58,571 Bring them over. 2113 02:17:58,701 --> 02:18:01,781 You stated the cause of death was a broken rib piercing the heart. 2114 02:18:01,901 --> 02:18:04,611 That could be caused by the cops kicking and stomping, right? 2115 02:18:04,741 --> 02:18:06,031 Quite possible. 2116 02:18:06,151 --> 02:18:07,741 But I can't say for certain. 2117 02:18:07,861 --> 02:18:10,951 Being run over by a vehicle could've also caused it. I'm not sure. 2118 02:18:12,031 --> 02:18:13,451 No, doctor, I... 2119 02:18:13,571 --> 02:18:16,741 Can you confirm Rajakannu's time of death? -That's difficult. 2120 02:18:16,861 --> 02:18:18,361 We cannot be that precise. 2121 02:18:19,701 --> 02:18:20,701 Doctor... 2122 02:18:21,401 --> 02:18:23,111 Doctor, please. 2123 02:18:23,241 --> 02:18:26,901 I need at least one evidence to prove Rajakannu died in police custody. 2124 02:18:27,031 --> 02:18:29,781 You may have missed something. Think hard. 2125 02:18:34,651 --> 02:18:35,951 You won't win this case. 2126 02:18:37,111 --> 02:18:39,951 There's proof Rajakannu was killed in a road accident. 2127 02:18:43,531 --> 02:18:44,701 If you're fine with it... 2128 02:18:45,651 --> 02:18:48,651 ...I'll talk to those cops and get you the money you need. 2129 02:18:49,451 --> 02:18:51,451 You'll need it for your children's future. 2130 02:18:52,571 --> 02:18:53,651 You need to decide. 2131 02:18:59,651 --> 02:19:01,111 To the baby on the way... 2132 02:19:02,281 --> 02:19:04,281 ...there is no father I can show. 2133 02:19:07,201 --> 02:19:08,991 But I'll have lots of money! 2134 02:19:11,321 --> 02:19:13,281 That is what will feed my children. 2135 02:19:16,861 --> 02:19:19,901 If they ask me how I got the money for food... 2136 02:19:21,821 --> 02:19:24,651 "It was given by the same people who beat your father to death." 2137 02:19:24,781 --> 02:19:26,151 "That's how we survive!" 2138 02:19:26,281 --> 02:19:27,571 Should I tell them that, sir? 2139 02:19:33,031 --> 02:19:35,861 There's no one that cares when we get killed. 2140 02:19:37,611 --> 02:19:40,281 But we won't live on alms from the killers! 2141 02:19:42,571 --> 02:19:44,071 I don't care if I lose this case. 2142 02:19:45,241 --> 02:19:47,451 I'll tell my children we went down fighting. 2143 02:19:50,451 --> 02:19:51,901 If you can... 2144 02:19:52,031 --> 02:19:53,991 ...punish those murderous cops. 2145 02:19:59,491 --> 02:20:00,651 Please think it over... 2146 02:20:14,951 --> 02:20:17,991 Everyone stand in line! Come on! 2147 02:20:20,151 --> 02:20:22,031 Hands down! Stand in line! 2148 02:20:24,031 --> 02:20:26,151 Move aside. Step up front! 2149 02:20:29,031 --> 02:20:30,031 Mosakutty? 2150 02:20:32,611 --> 02:20:33,611 Teacher ma'am! 2151 02:20:36,321 --> 02:20:38,071 Where's Irutappan? Isn't he with you? 2152 02:20:38,201 --> 02:20:40,651 Irutappan is in this prison too, sir! 2153 02:20:50,151 --> 02:20:51,701 Is my brother well, teacher ma'am? 2154 02:21:01,031 --> 02:21:02,701 My work is all about details. 2155 02:21:04,611 --> 02:21:06,281 Do not question my experience! 2156 02:21:09,821 --> 02:21:13,031 In my capacity, I cannot conclude Rajakannu's death is a murder. 2157 02:21:18,321 --> 02:21:19,321 Sorry, Mr. Chandru. 2158 02:21:20,701 --> 02:21:21,701 It's okay. 2159 02:21:24,071 --> 02:21:25,781 We just need to get through tomorrow. 2160 02:21:26,821 --> 02:21:29,031 The judge panel changes after that. 2161 02:21:29,151 --> 02:21:32,151 If Mosakutty and Irutappan don't make it to court tomorrow... 2162 02:21:32,281 --> 02:21:33,861 ...the hearing can be postponed. 2163 02:21:43,531 --> 02:21:44,951 Neither of them were there, sir. 2164 02:21:45,071 --> 02:21:47,701 Your department men have moved their families somewhere. 2165 02:21:47,821 --> 02:21:48,821 What do we do now? 2166 02:21:53,401 --> 02:21:57,361 They're at the full security camp house, sir. The IG is there too. 2167 02:21:57,491 --> 02:21:59,991 I hear Sengani alone is staying at the lawyer's house. 2168 02:22:22,821 --> 02:22:27,241 With no fear, tell us what happened at the Athiyur police station, Mosakutty. 2169 02:22:30,701 --> 02:22:31,741 Sir... 2170 02:22:33,111 --> 02:22:37,821 The Sub-Inspector tortured us to confess to the theft. 2171 02:22:39,321 --> 02:22:40,951 Don't know, eh? -I don't know, sir! 2172 02:22:41,071 --> 02:22:44,401 Don't know, do you? -I don't know, sir! 2173 02:22:45,281 --> 02:22:46,611 Tell them not to hurt him, sir! 2174 02:22:46,741 --> 02:22:49,111 As long as you don't confess, he'll get beaten! 2175 02:22:49,241 --> 02:22:51,401 Where have you hidden the stolen jewels and cash? 2176 02:22:51,531 --> 02:22:52,531 Get over here! 2177 02:22:55,701 --> 02:22:59,741 They kept beating Uncle Rajakannu to make him confess! 2178 02:22:59,861 --> 02:23:01,241 I did not steal, sir. 2179 02:23:02,611 --> 02:23:04,531 Hold it firm! 2180 02:23:04,651 --> 02:23:07,451 I did not steal, sir! 2181 02:23:07,571 --> 02:23:09,651 I didn't, sir! 2182 02:23:09,781 --> 02:23:12,821 How many times do I tell you to confess? Confess to the theft! 2183 02:23:12,951 --> 02:23:14,951 Won't you bloody confess? -I did not steal! 2184 02:23:15,071 --> 02:23:17,741 Won't you confess? Should I beg to you? -I did not steal! 2185 02:23:17,861 --> 02:23:18,951 I'll beat you to death! 2186 02:23:19,071 --> 02:23:21,701 Confess! Where are the jewels? 2187 02:23:21,821 --> 02:23:23,111 Hold it tightly! 2188 02:23:25,151 --> 02:23:27,991 My brother did nothing wrong, sir! -Will you confess? 2189 02:23:29,241 --> 02:23:30,241 Confess! 2190 02:23:34,781 --> 02:23:36,111 Bloody confess to the theft! 2191 02:23:37,991 --> 02:23:40,451 Confess! How long I've been asking? 2192 02:23:40,571 --> 02:23:42,781 Confess to the theft! -Let my brother go, sir! 2193 02:23:43,781 --> 02:23:45,701 Confess! Won't you bloody confess? 2194 02:23:45,821 --> 02:23:46,951 Must I beg to you? 2195 02:23:47,071 --> 02:23:49,071 Stop hitting him, sir! -Let go of my leg! 2196 02:23:50,571 --> 02:23:51,571 You dare touch my leg? 2197 02:23:52,281 --> 02:23:53,281 You dare touch me? 2198 02:23:56,861 --> 02:23:59,151 Here you go, sir. -What do I tell the SP? 2199 02:23:59,281 --> 02:24:01,241 He won't confess no matter how much I beat him! 2200 02:24:15,321 --> 02:24:16,651 I... 2201 02:24:16,781 --> 02:24:18,201 ...didn't steal, sir. 2202 02:24:18,321 --> 02:24:19,611 I didn't steal, sir. 2203 02:24:20,491 --> 02:24:21,491 I didn't steal... 2204 02:24:21,611 --> 02:24:22,611 Bloody die! 2205 02:24:45,071 --> 02:24:47,861 He stomped my uncle right in his chest. 2206 02:24:49,151 --> 02:24:52,321 He coughed up hard and fainted. 2207 02:24:54,111 --> 02:24:55,571 Irutappan... 2208 02:24:55,701 --> 02:24:58,031 ...wasn't stirring at all... 2209 02:24:58,151 --> 02:24:59,151 Get up! 2210 02:25:00,071 --> 02:25:01,281 Irutappa... 2211 02:25:10,531 --> 02:25:12,951 Uncle... 2212 02:25:13,071 --> 02:25:15,201 I tried waking them up... 2213 02:25:15,321 --> 02:25:17,531 Neither of them opened their eyes. 2214 02:25:20,531 --> 02:25:22,201 What happened next? 2215 02:25:22,321 --> 02:25:24,821 They said my uncle had escaped. 2216 02:25:24,951 --> 02:25:26,821 They beat us up. 2217 02:25:26,951 --> 02:25:30,901 After that, they threw us in jail in some other town. 2218 02:25:31,031 --> 02:25:33,741 When did you come to learn of Rajakannu's death? 2219 02:25:33,861 --> 02:25:36,611 When the teacher told us day before yesterday. 2220 02:25:38,321 --> 02:25:39,741 That's all, My Lords. 2221 02:25:39,861 --> 02:25:44,651 Neither Irutappan nor Mosakutty witnessed Rajakannu's death. 2222 02:25:44,781 --> 02:25:46,861 Pretending to be unconscious... 2223 02:25:46,991 --> 02:25:49,861 ...when the police were in panic, Rajakannu escaped. 2224 02:25:49,991 --> 02:25:51,781 On the way, he died in an accident. 2225 02:25:51,901 --> 02:25:54,821 So, this cannot be portrayed as a case of lock-up death! 2226 02:25:56,071 --> 02:25:58,031 The witness is not done with his testimony. 2227 02:26:06,071 --> 02:26:07,071 Sir... 2228 02:26:08,361 --> 02:26:09,361 Sir! 2229 02:26:09,491 --> 02:26:10,491 What is it? 2230 02:26:10,611 --> 02:26:12,901 Both of them haven't woken up for a long time! 2231 02:26:14,241 --> 02:26:16,241 Please come quickly and take a look! 2232 02:26:17,321 --> 02:26:18,531 Sir... 2233 02:26:18,651 --> 02:26:20,611 What the hell is it? -They're not waking up. 2234 02:26:20,741 --> 02:26:23,321 They are both not waking up... -Shut up! 2235 02:26:23,451 --> 02:26:24,861 Sit down, I say! 2236 02:26:26,821 --> 02:26:28,031 Wake up, you! 2237 02:26:33,651 --> 02:26:35,111 Hey! 2238 02:26:35,241 --> 02:26:36,741 Wake up! 2239 02:26:40,861 --> 02:26:42,741 Wake the hell up! 2240 02:26:43,781 --> 02:26:45,151 Wake up, I say! 2241 02:26:48,951 --> 02:26:51,451 If you make a single sound, you are done for! 2242 02:26:51,571 --> 02:26:53,071 Kiruba! -Yes, Constable sir? 2243 02:26:55,111 --> 02:26:56,741 Get inside! -Sir! 2244 02:26:59,781 --> 02:27:02,071 What happened, sir? -Get some chilli powder. 2245 02:27:13,361 --> 02:27:15,781 It burns! 2246 02:27:15,901 --> 02:27:17,741 It burns! -Lift him up! 2247 02:27:20,071 --> 02:27:22,401 It burns! -Get up! Keep quiet! 2248 02:27:22,531 --> 02:27:24,361 Pour some! -Here. 2249 02:27:24,491 --> 02:27:26,151 Pour more! 2250 02:27:26,281 --> 02:27:27,531 Beat him... 2251 02:27:27,651 --> 02:27:29,241 Take him to that room. -Come along! 2252 02:27:29,361 --> 02:27:30,901 Go! 2253 02:27:31,031 --> 02:27:33,951 It burns like hell! -Get down... 2254 02:27:34,071 --> 02:27:36,361 Sit down! Shut up or I'll kill you! 2255 02:27:36,491 --> 02:27:38,741 Make a sound and you're done for! 2256 02:27:38,861 --> 02:27:40,781 Stay quiet! -It burns... 2257 02:27:41,861 --> 02:27:44,401 I couldn't even open my eyes, sir. 2258 02:27:45,901 --> 02:27:48,901 They locked up Mosakutty and me in a room. 2259 02:27:50,491 --> 02:27:52,361 My brother was unconscious. 2260 02:27:54,031 --> 02:27:58,071 The autopsy report says the cause of death as a broken rib that pierced the heart. 2261 02:27:59,611 --> 02:28:02,701 Because SI Guru repeatedly stomped on Rajakannu's chest... 2262 02:28:03,901 --> 02:28:06,111 ...the latter died, when inside the jail. 2263 02:28:06,241 --> 02:28:09,111 It's a clear cut case of murder in lock-up by the police. 2264 02:28:10,281 --> 02:28:13,361 My Lords, I'd like to call the doctor to throw some clarity on this. 2265 02:28:20,281 --> 02:28:21,651 Doctor... 2266 02:28:21,781 --> 02:28:26,361 If I'm not wrong, the accident could've broken Rajakannu's rib, right? 2267 02:28:26,491 --> 02:28:27,571 It might have. 2268 02:28:27,701 --> 02:28:28,781 My Lords... 2269 02:28:28,901 --> 02:28:32,611 The counsel is tactful in changing a Habeas Corpus petition... 2270 02:28:32,741 --> 02:28:33,901 ...into a murder trial. 2271 02:28:34,031 --> 02:28:36,701 But on examining Rajakannu's body... 2272 02:28:36,821 --> 02:28:41,611 ...I found some kind of powder on his face and facial hair. 2273 02:28:41,741 --> 02:28:44,491 Suspecting it was poison, I sent it to the lab. 2274 02:28:45,281 --> 02:28:46,991 It tested negative. 2275 02:28:47,111 --> 02:28:48,531 It was not poison. 2276 02:28:48,651 --> 02:28:49,741 It was chilli powder. 2277 02:29:09,151 --> 02:29:11,571 Hey... wake up. Rajakannu! 2278 02:29:12,321 --> 02:29:13,321 Kiruba! 2279 02:29:24,781 --> 02:29:28,651 How could someone travel this far with chilli powder in their eyes? 2280 02:29:28,781 --> 02:29:31,071 Had he been alive when the powder was sprinkled... 2281 02:29:31,201 --> 02:29:33,201 ...there would've been a severe reaction. 2282 02:29:33,321 --> 02:29:35,491 There was no reaction in the corpse's eyes. 2283 02:29:35,611 --> 02:29:36,701 My Lords... 2284 02:29:36,821 --> 02:29:40,151 If there are doubts in Rajakannu's death, the High Court need not hear it. 2285 02:29:40,281 --> 02:29:41,951 Transfer the trial to a Criminal Court! 2286 02:29:42,071 --> 02:29:45,321 This is no police station border to shrug off our responsibility! 2287 02:29:45,451 --> 02:29:47,401 This is the High Court. Don't you forget it! 2288 02:29:47,531 --> 02:29:49,821 Like the narrative that tribals are innocent... 2289 02:29:49,951 --> 02:29:51,611 ...we brand the police as suspects! 2290 02:29:51,741 --> 02:29:52,951 This is not fair! 2291 02:29:53,071 --> 02:29:54,901 So you don't know who the criminals are? 2292 02:29:56,111 --> 02:29:57,201 You're about to find out. 2293 02:29:57,321 --> 02:30:00,651 My Lords, I wish to examine Investigating Officer Perumalsamy. 2294 02:30:10,281 --> 02:30:11,321 Sir! 2295 02:30:11,451 --> 02:30:14,151 This case began with the theft at Kathirvel's house. 2296 02:30:14,821 --> 02:30:17,611 Two sets of fingerprints were found at the crime scene. 2297 02:30:18,651 --> 02:30:21,241 One belonged to Rajakannu, who went there to catch a snake. 2298 02:30:21,361 --> 02:30:23,531 The other belonged to Ravi. The actual thief. 2299 02:30:26,701 --> 02:30:28,991 Guys I know from my area, sir. 2300 02:30:29,111 --> 02:30:30,281 They visited me. 2301 02:30:30,401 --> 02:30:32,451 They offered me a great deal. 2302 02:30:33,281 --> 02:30:35,241 I bought it for a low price. 2303 02:30:35,361 --> 02:30:37,281 Lured by money, I went along with it. 2304 02:30:45,241 --> 02:30:48,611 It's the house of a ruling party member. I need to show recovery. 2305 02:30:48,741 --> 02:30:50,321 Return some of the stolen jewels. 2306 02:30:50,451 --> 02:30:52,071 Right, Constable sir? -Indeed. 2307 02:30:52,201 --> 02:30:53,651 What say? -Alright, sir. 2308 02:30:53,781 --> 02:30:57,201 Despite knowing who stole it, the cops took a bribe from the guilty... 2309 02:30:57,321 --> 02:31:00,031 ...and made a scapegoat out of the innocent Irulas. 2310 02:31:00,151 --> 02:31:01,151 My Lords! 2311 02:31:01,281 --> 02:31:05,281 Does the counsel have evidence to establish Rajakannu was killed in custody? 2312 02:31:05,401 --> 02:31:06,951 That's my question! -We do, sir! 2313 02:31:10,571 --> 02:31:13,321 Tyre marks of a van were found next to the body of Rajakannu. 2314 02:31:13,451 --> 02:31:15,241 Along with shoe prints of two people. 2315 02:31:18,241 --> 02:31:20,781 It matched with the van used by the Athiyur police. 2316 02:31:22,321 --> 02:31:24,241 The shoe prints at the crime scene... 2317 02:31:24,361 --> 02:31:27,111 ...matched those of SI Guru and Constable Kiruba. 2318 02:31:33,151 --> 02:31:34,571 I am ashamed to say... 2319 02:31:34,701 --> 02:31:37,611 ...Rajakannu was murdered in lock-up by the police. 2320 02:31:37,741 --> 02:31:40,651 The cops themselves dumped the body at the Pondicherry border. 2321 02:31:40,781 --> 02:31:44,031 My investigation report contains the entire details of the incident. 2322 02:31:51,281 --> 02:31:53,151 Thank you, Mr. Perumalsamy. -Yes, sir! 2323 02:31:54,991 --> 02:31:58,701 Since the AG has the right to pre-audience, he's permitted to rest the case first. 2324 02:31:59,701 --> 02:32:00,861 My Lords... 2325 02:32:00,991 --> 02:32:05,401 From the start, the inquiry has been driven by the narrative that 'police are guilty'. 2326 02:32:05,531 --> 02:32:10,111 The court can give any punishment for harassing the victim illegally. 2327 02:32:10,741 --> 02:32:14,781 I deeply regret the pain and agony the victims have gone through. 2328 02:32:14,901 --> 02:32:17,651 But all are equal in the eyes of the law! 2329 02:32:17,781 --> 02:32:20,741 So, I request a free and fair trial in a Criminal Court. 2330 02:32:20,861 --> 02:32:24,361 Just because the police assaulted, it shouldn't be converted as a case of murder. 2331 02:32:24,491 --> 02:32:28,361 The law permits them to demand a fair trial. 2332 02:32:29,281 --> 02:32:31,071 That's my humble request, My Lords. 2333 02:32:32,151 --> 02:32:33,151 My Lords... 2334 02:32:34,151 --> 02:32:36,361 Irulas don't have a place even in a village map. 2335 02:32:37,491 --> 02:32:40,861 Skilled bowmen, who go back centuries, they live as bonded labourers now. 2336 02:32:41,651 --> 02:32:43,611 They are treated like address-less orphans. 2337 02:32:43,741 --> 02:32:46,901 Is this a High Court or a history class, Mr. Chandru? I don't understand! 2338 02:32:47,031 --> 02:32:49,281 It's not knowing history that led to... 2339 02:32:49,401 --> 02:32:53,241 ...such cruelty towards the native tribes of the Tamil land! 2340 02:32:56,241 --> 02:32:59,741 Sengani and her family work as bonded labourers for a paltry amount. 2341 02:32:59,861 --> 02:33:01,821 They tried to dupe her with lakhs. 2342 02:33:03,401 --> 02:33:05,071 She said, "I don't want your money." 2343 02:33:05,611 --> 02:33:07,401 "I want justice for my husband's death." 2344 02:33:07,531 --> 02:33:10,531 This Court must not betray Sengani's faith in the law of the land. 2345 02:33:11,741 --> 02:33:13,491 To those of you unaware of history... 2346 02:33:13,951 --> 02:33:17,031 Sengani, who demands justice for her husband who was beaten to death... 2347 02:33:17,151 --> 02:33:19,571 ...is today's incarnation of the epic heroine Kannagi! 2348 02:33:19,701 --> 02:33:22,951 The petition filed by this destitute woman is the modern 'Silapathikaaram'! 2349 02:33:23,071 --> 02:33:27,281 Like then, are we going to deny justice now or not, is what the court should decide. 2350 02:33:28,321 --> 02:33:29,491 My Lords! 2351 02:33:29,611 --> 02:33:31,901 The guilty must be severely punished. 2352 02:33:33,151 --> 02:33:35,901 The affected must be duly compensated. 2353 02:33:36,031 --> 02:33:38,741 As a gesture of upholding the rights of Irulas... 2354 02:33:38,861 --> 02:33:41,781 ...who have been denied even a pinch of land for generations... 2355 02:33:43,071 --> 02:33:46,281 I ask a land grant be provided to Sengani inside the town. 2356 02:33:47,401 --> 02:33:50,151 This is no ordinary case of custodial murder. 2357 02:33:51,281 --> 02:33:54,611 It is a tribal woman's rousing question as to why no one stands up for them... 2358 02:33:54,741 --> 02:33:57,361 ...when arrogant authorities brutalize them! 2359 02:33:58,651 --> 02:34:00,281 So asks, her Habeas Corpus petition. 2360 02:34:01,571 --> 02:34:03,571 What the court will give is no mere judgment. 2361 02:34:04,991 --> 02:34:06,031 It is hope. 2362 02:34:08,031 --> 02:34:09,451 That's all, My Lords. 2363 02:34:23,361 --> 02:34:25,991 The verdict in this case will be given shortly. 2364 02:34:28,321 --> 02:34:29,901 So much for the seat in Parliament. 2365 02:34:32,241 --> 02:34:34,151 I don't know what the verdict will be. 2366 02:34:35,821 --> 02:34:39,861 But I have total satisfaction that I acted according to the law and conscience. 2367 02:34:42,991 --> 02:34:43,991 Thank you. 2368 02:35:02,901 --> 02:35:04,491 Without any justification... 2369 02:35:04,611 --> 02:35:09,611 ...Rajakannu and his family were illegally arrested and tortured. 2370 02:35:09,741 --> 02:35:12,651 We order the trial for Rajakannu's murder. 2371 02:35:12,781 --> 02:35:19,611 We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy and Constable Kirubakaran as the accused. 2372 02:35:19,741 --> 02:35:22,571 They have to be arrested immediately. 2373 02:35:22,701 --> 02:35:26,031 We order a compensation of 3 lakhs to Sengani and 2 lakhs each... 2374 02:35:26,151 --> 02:35:30,321 ...to Mosakutty, Irutappan and Pachaiamma, to be paid by the State. 2375 02:35:30,451 --> 02:35:34,321 That apart, Sengani must be given half-a-ground land grant... 2376 02:35:34,451 --> 02:35:38,281 ...in a central place in the village. 2377 02:35:38,401 --> 02:35:41,321 If the police and the judiciary work together... 2378 02:35:41,451 --> 02:35:43,901 ...the rights of the people will be upheld. 2379 02:35:44,031 --> 02:35:46,361 This case is a clear illustration of that. 2380 02:35:46,491 --> 02:35:50,781 We record our appreciation for the team headed by the IG... 2381 02:35:50,901 --> 02:35:56,321 ...in redeeming the image lost by the police before this court. 2382 02:35:56,451 --> 02:36:00,781 For taking all effort to obtain justice for a tribal woman... 2383 02:36:00,901 --> 02:36:04,658 ...this court heartily commends advocate Chandru. 2384 02:36:05,821 --> 02:36:11,201 It is inhuman and against the law for the police to foist false cases. 2385 02:36:11,321 --> 02:36:16,951 The subordinate courts should not be party to jailing innocents. 2386 02:36:17,071 --> 02:36:20,991 This court strongly recommends that custodial torture,... 2387 02:36:21,111 --> 02:36:24,071 ...a violation of human rights, must be put an end to. 2388 02:37:05,321 --> 02:37:07,531 'Even in a rocky field, there is moisture' 2389 02:37:10,361 --> 02:37:12,321 'Even in a thorny jungle, there are flowers' 2390 02:37:15,451 --> 02:37:17,571 'If you trust, there will be another tomorrow' 2391 02:37:20,451 --> 02:37:22,491 'To hold you up, there will be another soul' 2392 02:37:25,071 --> 02:37:30,031 'Wherever you may go, the golden sky will be by you' 2393 02:37:30,151 --> 02:37:34,361 'There are no limits... Come... Time is ours' 2394 02:37:35,611 --> 02:37:37,531 'Even in a rocky field, there is moisture' 2395 02:37:40,651 --> 02:37:42,651 'Even in a thorny jungle, there are flowers' 2396 02:37:52,111 --> 02:37:53,111 (...Rajakannu case) 2397 02:38:14,531 --> 02:38:19,321 'Finding your self-confidence marks your standing in this world' 2398 02:38:19,451 --> 02:38:24,451 'If thoughts become action, all you seek will come on its own' 2399 02:38:24,571 --> 02:38:29,611 'Walking in the path of truth is your life's only purpose' 2400 02:38:29,741 --> 02:38:34,071 'Hoisting the flag of love, a million hands will rise in support' 2401 02:38:34,201 --> 02:38:39,241 'Can there be a life without a quest?' 2402 02:38:39,361 --> 02:38:43,451 'Everything is within you... Seek it out, my dear' 2403 02:38:46,151 --> 02:38:48,151 (Rajakannu House) 2404 02:38:57,571 --> 02:39:02,151 At Cuddalore Kammapuram police station, Rajakannu was beaten to death. 2405 02:39:02,281 --> 02:39:05,901 Cops claimed he escaped from prison. 2406 02:39:06,031 --> 02:39:09,861 The Habeas Corpus filed by Rajakannu's wife Parvathi... 2407 02:39:09,991 --> 02:39:13,241 ...was momentous in Chennai High Court history. 2408 02:39:14,241 --> 02:39:18,241 'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam' was launched in 1996. 2409 02:39:18,361 --> 02:39:22,361 The union has handled over 1,000 cases for the Irulas. 2410 02:39:24,741 --> 02:39:29,151 The Irulas, a downtrodden minority, are unable to procure land grants... 2411 02:39:29,281 --> 02:39:33,321 ...and are jailed on false charges even today. 2412 02:39:34,451 --> 02:39:40,701 Chandru stood for freedom of expression in cases opposing MISA, TADA and POTA acts. 2413 02:39:42,951 --> 02:39:47,611 He has not charged a single rupee for any human rights case he handled. 2414 02:39:49,651 --> 02:39:53,321 He presided over 96,000 cases in six years and delivered historic judgments. 2415 02:39:53,451 --> 02:39:56,781 He passed verdicts to ensure Panchami lands are given only to Dalits... 2416 02:39:56,901 --> 02:40:00,611 ...and abolished segregation in burial grounds for lower castes. 2417 02:40:00,741 --> 02:40:03,361 "To understand the cases I handled as a lawyer and judge..." 2418 02:40:03,491 --> 02:40:06,861 "...the writings and words of Dr. Ambedkar greatly helped me." ~ Justice Chandru 2419 02:40:06,991 --> 02:40:10,531 "Jai Bhim is light. Jai Bhim is love. Jai Bhim is a path from darkness to light." 2420 02:40:10,651 --> 02:40:14,201 "Jai Bhim is the tear drop of millions of people!" ~ Marathi poet