1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:09,667 --> 00:04:18,384 Raikan Yosuke Kubozuka 4 00:04:19,260 --> 00:04:26,309 Danbe Kiyohiko Shibukawa 5 00:04:30,021 --> 00:04:36,945 Prostitute Haruka Imou 6 00:04:37,987 --> 00:04:44,619 Benikichi / Kogoro Danko Iida / Ryoichi Yuki 7 00:04:47,455 --> 00:04:51,000 Cinematography Kenji Maki 8 00:04:51,167 --> 00:04:54,837 Art Direction Takashi Sasaki 9 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 Costume Design Masae Miyamoto 10 00:05:13,439 --> 00:05:16,776 Sound Design Masaya Kitada 11 00:05:16,943 --> 00:05:20,280 Title Design Danko Iida 12 00:05:21,656 --> 00:05:24,784 Graphic Design Osamu Ohashi 13 00:05:24,951 --> 00:05:28,079 Still Photography Keisuke Nagoshi 14 00:06:00,320 --> 00:06:09,537 Written & Directed by Toshiaki Toyoda 15 00:06:13,624 --> 00:06:23,623 GO SEPPUKU YOURSELVES 16 00:06:34,270 --> 00:06:35,772 How are you doing today? 17 00:06:37,440 --> 00:06:38,524 Feverish? 18 00:06:39,108 --> 00:06:41,319 Got money for medicine? Guess not. 19 00:06:41,819 --> 00:06:42,862 How about you? 20 00:06:44,030 --> 00:06:46,282 Take the medicine and get well, 21 00:06:47,909 --> 00:06:49,744 or leave it and kick the bucket. 22 00:06:51,537 --> 00:06:53,414 You know what that means? Hell. 23 00:06:54,374 --> 00:06:55,333 You hear? 24 00:06:55,875 --> 00:06:57,835 Oh dear, you're getting worse by day. 25 00:06:59,170 --> 00:07:00,129 And you. 26 00:07:01,130 --> 00:07:02,715 The epidemic got you, too? 27 00:07:03,841 --> 00:07:06,677 What you need, is money for medicine. 28 00:07:07,428 --> 00:07:09,305 No money, tough luck. 29 00:07:10,765 --> 00:07:11,974 You're still young. 30 00:07:13,518 --> 00:07:17,814 Eat some fish, fart, and sleep. That should sort you out. 31 00:07:20,066 --> 00:07:21,192 Medicine... 32 00:07:21,526 --> 00:07:22,610 Money first. 33 00:07:23,569 --> 00:07:28,950 Money, money, money, money is the enemy of the times. 34 00:07:37,792 --> 00:07:42,380 Oh dear, Danbe, you're looking a little worse for wear. 35 00:07:44,215 --> 00:07:49,262 Be conscious about your looks when you've passed forty, I say. 36 00:07:51,597 --> 00:07:55,435 I'm bored of hearing your usual balderdash. 37 00:07:57,228 --> 00:08:00,398 What's wrong? Is it about the epidemic palaver? 38 00:08:01,566 --> 00:08:03,609 Since the well's been contaminated, 39 00:08:04,694 --> 00:08:09,240 the magistrate's guards are eradicating lawbreakers by beheading 40 00:08:10,032 --> 00:08:11,451 or ordering them to do seppuku. 41 00:08:12,452 --> 00:08:13,661 They'll come for you. 42 00:08:14,203 --> 00:08:15,496 Me? 43 00:08:16,622 --> 00:08:18,207 I'm just a medicine seller. 44 00:08:19,041 --> 00:08:21,085 Who'd benefit from the epidemic. 45 00:08:22,378 --> 00:08:24,755 I see... it's like that? 46 00:08:25,965 --> 00:08:27,675 The culprit must be evil. 47 00:08:29,093 --> 00:08:30,553 But I can see their motives. 48 00:08:32,263 --> 00:08:35,057 Our avaricious magistrate are paying for 49 00:08:38,019 --> 00:08:39,604 their own wrongdoings at last. 50 00:08:41,564 --> 00:08:44,525 Since when do you speak like a wise man, huh? 51 00:08:46,319 --> 00:08:47,820 I'm a pebble in a riverbed. 52 00:08:49,113 --> 00:08:51,908 All edges get rounded over time. 53 00:08:52,867 --> 00:08:54,869 The well nearby is contaminated, too. 54 00:08:56,204 --> 00:08:57,330 Any ideas? 55 00:09:00,625 --> 00:09:01,792 A demon, I heard. 56 00:09:03,753 --> 00:09:05,338 No one can be that savage unless 57 00:09:06,631 --> 00:09:09,091 it's a demon or an evil spirit. 58 00:09:14,013 --> 00:09:15,848 I'm looking for that demon. 59 00:09:19,310 --> 00:09:20,478 An outsider, I wager. 60 00:10:06,607 --> 00:10:08,025 I'm a samurai. 61 00:10:10,194 --> 00:10:11,862 Killing people is what I do. 62 00:14:18,359 --> 00:14:19,693 Raikan Kichiemon. 63 00:14:20,778 --> 00:14:24,865 As the punishment for poisoning the town's wells, 64 00:14:25,950 --> 00:14:27,701 I order you to commit seppuku. 65 00:14:36,335 --> 00:14:38,045 Like I said many times, 66 00:14:40,214 --> 00:14:42,675 I know nothing about that poison. 67 00:14:44,218 --> 00:14:47,638 Shame on you, quibbleing until the end. 68 00:14:49,014 --> 00:14:50,975 A woman said she saw you. 69 00:14:52,643 --> 00:14:55,145 You spread the disease on purpose. 70 00:14:56,230 --> 00:14:58,148 Did you not, Raikan? 71 00:15:03,779 --> 00:15:06,740 You seem so eager to watch me commit seppuku. 72 00:15:10,995 --> 00:15:12,496 Exasperating I may, 73 00:15:14,164 --> 00:15:16,750 yet I'd seppuku myself if you insist. 74 00:15:18,002 --> 00:15:21,005 The world today is not worth living for. 75 00:15:22,548 --> 00:15:25,426 Stop talking nonsense and get on with it. 76 00:15:26,635 --> 00:15:30,472 I must tell you one thing before I die. 77 00:15:32,766 --> 00:15:36,103 You are the ones spreading the epidemic. 78 00:15:39,732 --> 00:15:41,066 Each and every one of you 79 00:15:47,781 --> 00:15:50,701 has been possessed by an evil spirit. 80 00:15:52,536 --> 00:15:54,163 Even now, as we speak... 81 00:16:05,591 --> 00:16:07,509 you're letting it spread itself. 82 00:16:09,219 --> 00:16:11,513 And the poor are dying from it. 83 00:16:13,891 --> 00:16:18,896 Sucking the peasants dry with land tax under the name of governance. 84 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Shut up, outsider! 85 00:16:26,236 --> 00:16:29,281 The one who poisoned the wells was a demon. 86 00:16:31,825 --> 00:16:33,118 Not a human. 87 00:16:35,663 --> 00:16:37,373 Not that it matters to me. 88 00:16:39,208 --> 00:16:41,251 Every single one of you should 89 00:16:42,670 --> 00:16:44,088 go to hell! 90 00:16:46,548 --> 00:16:47,800 After death, 91 00:16:50,678 --> 00:16:53,180 you can be reborn and start over. 92 00:16:56,517 --> 00:17:01,063 You cannot continue exploiting the poor and making them suffer. 93 00:17:01,563 --> 00:17:02,690 It's your turn 94 00:17:07,653 --> 00:17:09,989 to go to hell. 95 00:17:13,742 --> 00:17:17,621 God created the epidemic out of fury. 96 00:17:21,125 --> 00:17:25,295 And as a punishment of your wrongdoings. 97 00:17:26,922 --> 00:17:33,554 If my seppuku would clear out the epidemic and save the poor, 98 00:17:34,555 --> 00:17:36,765 I'll cut my stomach open with honor. 99 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Then do it already! 100 00:17:47,359 --> 00:17:50,696 There was a rogue samurai in the red-light district, 101 00:17:52,614 --> 00:17:56,994 and a young lad nearby laughed at this samurai being smarmy. 102 00:17:58,162 --> 00:18:00,497 The lad ended up becoming a rogue himself. 103 00:18:03,000 --> 00:18:07,212 They ran into each other one day, and the samurai said to him 104 00:18:10,007 --> 00:18:11,216 "Don't beat yourself up." 105 00:18:12,801 --> 00:18:15,888 "A lost coin in deep snow will be lost forever," 106 00:18:17,306 --> 00:18:21,351 "lost love under the bridge will soon to be a telltale." 107 00:18:23,896 --> 00:18:26,315 "Life is short," 108 00:18:29,943 --> 00:18:33,155 "too short to have your questions answered." 109 00:18:35,407 --> 00:18:37,201 "So you, who I met in the past," 110 00:18:39,119 --> 00:18:41,163 "whether you will be reborn or you won't," 111 00:18:42,581 --> 00:18:47,252 "take a gamble and see it for yourself." 112 00:18:58,764 --> 00:19:00,974 I have lived my whole life with sword. 113 00:19:02,559 --> 00:19:06,814 One who has been following the 'right' path all one's life, 114 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 is boring as fuck. 115 00:19:10,609 --> 00:19:14,822 A path which is barely within the law, there is pastime. 116 00:19:16,323 --> 00:19:19,618 Life without pastime is not worth living. 117 00:19:20,410 --> 00:19:23,330 On a detour you take, discover compassion. 118 00:19:24,665 --> 00:19:27,126 I have killed many for money. 119 00:19:28,043 --> 00:19:32,381 I have indulged myself with good sake and fine women. 120 00:19:36,426 --> 00:19:38,762 Yet I am enraged with intolerance. 121 00:19:41,765 --> 00:19:43,684 Of your goddamn decision! 122 00:19:48,230 --> 00:19:51,525 Have you ever said anything like this? 123 00:19:53,777 --> 00:19:57,072 Have you ever been allowed to do anything you like? 124 00:19:59,116 --> 00:20:04,496 Have I ever been a fawner? Over my dead body! 125 00:20:07,833 --> 00:20:10,502 Father, mother, 126 00:20:11,461 --> 00:20:16,633 and brothers, I've been nothing but the black sheep of the family. 127 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 Everybody dies. 128 00:20:22,598 --> 00:20:24,892 Nobody can stand in my way. 129 00:20:34,651 --> 00:20:39,823 I'll do whatever the hell I want to do before I die. 130 00:20:44,995 --> 00:20:47,998 But you lot, no matter how hard you try, 131 00:20:50,542 --> 00:20:53,462 your lives will never be as good as mine. 132 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Just deserts! 133 00:21:03,222 --> 00:21:04,848 You bastards. 134 00:22:09,121 --> 00:22:11,290 All kinds of disgrace and sins, 135 00:22:15,335 --> 00:22:19,798 now purified, refreshed. 136 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 The end of the epidemic 137 00:22:29,641 --> 00:22:31,810 at Mt. Resurrection-Wolf. 138 00:22:35,105 --> 00:22:37,733 Funeral procession on its path. 139 00:22:47,576 --> 00:22:51,288 I will be reborn as a beast. 140 00:22:55,083 --> 00:22:57,252 Now all of you, 141 00:22:59,129 --> 00:23:01,214 go seppuku yourselves! 142 00:23:52,182 --> 00:23:57,229 Produced by: Toshiaki Toyoda, Shinichiro Muraoka 143 00:23:57,562 --> 00:24:01,108 Music by Seppuku Pistols, Kodo, 144 00:24:01,358 --> 00:24:04,903 Music by Toshiyuki Terui, Tatsuya Nakamura, 145 00:24:05,112 --> 00:24:08,657 Music by Kazuhide Yamaji & Mars89 146 00:26:10,529 --> 00:26:15,700 GO SEPPUKU YOURSELVES 147 00:26:19,287 --> 00:26:21,081 English subtitle by Sayaka Rui