1 00:00:22,109 --> 00:00:26,109 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:26,110 --> 00:00:30,110 Legenda - zumBRAL - 3 00:00:30,111 --> 00:00:34,111 Revisão - Vekka - 4 00:00:41,725 --> 00:00:43,116 Cáit! 5 00:00:48,008 --> 00:00:49,536 Cáit! 6 00:00:58,771 --> 00:01:00,268 Cáit! 7 00:01:08,443 --> 00:01:10,140 Onde você está? 8 00:01:20,086 --> 00:01:21,957 Mamãe está te procurando! 9 00:01:31,195 --> 00:01:32,619 Cáit! 10 00:01:35,248 --> 00:01:37,102 Cáit! 11 00:01:49,109 --> 00:01:51,280 Cáit, estou te avisando! 12 00:02:05,129 --> 00:02:08,542 Meninas! Encontraram ela? 13 00:02:08,543 --> 00:02:10,106 Não. 14 00:02:41,846 --> 00:02:44,049 Tem lama nos seus sapatos. 15 00:02:59,738 --> 00:03:05,581 UMA GAROTA SILENCIOSA 16 00:03:11,053 --> 00:03:14,835 Mamãe disse que o bezerro nascerá na mesma semana em que o bebê. 17 00:03:14,836 --> 00:03:16,396 Eles vão ser gêmeos. 18 00:03:17,229 --> 00:03:19,260 Vamos ter que escolher um nome pra ele. 19 00:03:19,961 --> 00:03:23,113 Como o bezerro entra na barriga da mãe? 20 00:03:23,114 --> 00:03:27,626 O touro empurra o bezerro pra dentro dela. Todos sabem disso. 21 00:03:27,627 --> 00:03:29,897 Gráinne, não é assim que acontece. 22 00:03:29,898 --> 00:03:32,319 É, sim! Fiona Geraghty viu os touros deles... 23 00:03:46,453 --> 00:03:50,429 - Fiona Geraghty é uma idiota! - Ela não é idiota! 24 00:03:57,311 --> 00:03:58,668 Que inferno... 25 00:04:08,439 --> 00:04:11,021 Ela não fez os lanches. 26 00:04:11,710 --> 00:04:15,356 Papai! Mamãe não fez os lanches. 27 00:04:17,752 --> 00:04:20,461 Querem saber? Levem pão ou qualquer coisa. 28 00:04:22,586 --> 00:04:24,324 Isso me irrita! 29 00:04:29,232 --> 00:04:31,665 "Havia uma tristeza... 30 00:04:34,367 --> 00:04:36,785 nas..." 31 00:04:36,786 --> 00:04:38,470 Pessoas. 32 00:04:38,471 --> 00:04:39,999 "...pessoas... 33 00:04:40,798 --> 00:04:42,448 que ficaram..." 34 00:04:46,797 --> 00:04:48,470 Para trás. 35 00:04:49,313 --> 00:04:51,139 "...para trás." 36 00:04:51,140 --> 00:04:53,644 Siobhán, continue lendo. 37 00:04:53,645 --> 00:04:57,415 "...mas o rei disse que elas eram muito bem-vindas. 38 00:04:57,416 --> 00:05:00,291 O príncipe estava muito contente. 39 00:05:00,292 --> 00:05:03,437 Eles estavam viajando num grande navio..." 40 00:05:48,157 --> 00:05:50,363 - Escolhe um. - Verde. 41 00:05:54,249 --> 00:05:55,960 Sua irmã é tão esquisita. 42 00:05:57,802 --> 00:06:01,690 Minha mãe e sua mãe Estavam pendurando as roupas 43 00:06:01,691 --> 00:06:05,573 Minha mãe veio até sua mãe E lhe deu um soco no nariz 44 00:06:05,574 --> 00:06:07,459 De que cor era o sangue? 45 00:07:26,319 --> 00:07:27,672 Muito bem. 46 00:08:21,277 --> 00:08:22,632 Como vai? 47 00:08:26,186 --> 00:08:27,540 O que foi? 48 00:08:30,864 --> 00:08:32,219 Qual delas é essa? 49 00:08:34,257 --> 00:08:35,819 Essa é a bonita. 50 00:08:41,057 --> 00:08:43,188 Você não tem nada a dizer? 51 00:08:47,536 --> 00:08:49,660 Não pare pra mim na rua. 52 00:08:50,752 --> 00:08:52,970 Está longe o suficiente de casa. 53 00:08:54,980 --> 00:08:57,047 Preferia que eu tivesse te deixado a pé? 54 00:08:58,569 --> 00:09:01,917 - Não me provoque assim. - Você pode saltar, se quiser. 55 00:09:04,425 --> 00:09:05,988 Fique à vontade. 56 00:09:36,440 --> 00:09:37,794 Dan. 57 00:09:40,145 --> 00:09:41,498 Dan, está me ouvindo? 58 00:09:41,960 --> 00:09:43,344 O que foi? 59 00:09:43,345 --> 00:09:45,894 Poderia esquecer seus cavalos por um minuto? 60 00:09:47,016 --> 00:09:49,081 Tudo bem. O que você quer? 61 00:09:49,082 --> 00:09:51,491 Por quanto tempo eles devem ficar com ela? 62 00:09:51,492 --> 00:09:53,046 Até depois do bebê? 63 00:09:54,019 --> 00:09:56,358 Podem ficar com ela pelo tempo que quiserem. 64 00:09:57,140 --> 00:09:58,715 É isso que vou dizer? 65 00:09:58,716 --> 00:10:00,815 Eles são sua gente, não são? 66 00:10:02,129 --> 00:10:04,921 Você é de dar pena. 67 00:10:05,300 --> 00:10:06,654 Sabia disso? 68 00:10:07,679 --> 00:10:09,788 Diga o que quiser. 69 00:10:10,176 --> 00:10:12,028 Não é isso o que você sempre faz? 70 00:10:27,177 --> 00:10:28,738 Só uma hoje. 71 00:10:41,769 --> 00:10:43,588 Carta pra vocês. 72 00:10:48,462 --> 00:10:50,128 Deixe na mesa. 73 00:11:40,561 --> 00:11:41,944 Cáit. 74 00:11:42,713 --> 00:11:44,192 Sim? 75 00:11:45,776 --> 00:11:47,255 Venha cá. 76 00:11:49,302 --> 00:11:50,917 Onde elas estão? 77 00:11:51,645 --> 00:11:53,344 Devem estar mais pra lá. 78 00:11:54,061 --> 00:11:55,754 Meninas! 79 00:11:56,503 --> 00:11:58,463 Cáit está indo embora! 80 00:11:58,927 --> 00:12:00,926 Esperem por nós! Já estamos chegando! 81 00:12:00,927 --> 00:12:02,863 Vamos logo, pelo amor de Deus. 82 00:12:47,741 --> 00:12:49,857 Waterford, 3 a 1. 83 00:12:52,764 --> 00:12:54,505 É para onde estamos indo. 84 00:12:54,506 --> 00:12:57,066 Sim, por isso que apostei neles. 85 00:13:02,327 --> 00:13:03,829 É isso aí. 86 00:13:09,633 --> 00:13:11,010 Porra, eu sabia! 87 00:13:13,325 --> 00:13:15,786 Inúteis de merda... 88 00:14:22,817 --> 00:14:24,307 Droga. 89 00:14:31,338 --> 00:14:33,338 Dan, como você está? 90 00:14:34,414 --> 00:14:36,139 - Sean. - Saia daí. 91 00:14:37,376 --> 00:14:38,954 Como foi a viagem? 92 00:14:38,955 --> 00:14:40,474 Como deveria ser. 93 00:14:41,631 --> 00:14:44,039 Três horas num carro não é brincadeira, cara. 94 00:14:44,626 --> 00:14:46,872 Tivemos um sol poderoso nas últimas semanas. 95 00:14:47,647 --> 00:14:50,413 O padre nos fez rezar por chuva esta manhã. 96 00:14:51,113 --> 00:14:52,826 Seria bom. 97 00:14:58,837 --> 00:15:00,295 Como está a fazenda? 98 00:15:03,257 --> 00:15:06,132 Olha só essa menina! 99 00:15:07,026 --> 00:15:10,423 Saia para que eu possa dar uma boa olhada em você. 100 00:15:20,591 --> 00:15:23,028 Na última vez que te vi, 101 00:15:23,029 --> 00:15:25,805 você estava num carrinho de bebê. Sabia disso? 102 00:15:27,548 --> 00:15:32,027 - O carrinho está quebrado. - O que aconteceu com ele? 103 00:15:33,737 --> 00:15:36,570 Minhas irmãs usaram como carrinho de mão 104 00:15:36,571 --> 00:15:38,798 e uma das rodas caiu. 105 00:15:59,813 --> 00:16:01,756 Entre, querida. 106 00:16:18,950 --> 00:16:21,948 Sente-se, se quiser. 107 00:16:21,949 --> 00:16:23,839 Sinta-se em casa. 108 00:16:28,186 --> 00:16:29,924 Como está sua mãe? 109 00:16:31,719 --> 00:16:34,329 Ela ganhou dez libras no Prize Bonds. 110 00:16:34,330 --> 00:16:36,323 Não brinca?! 111 00:16:36,324 --> 00:16:38,783 Foi, sim. Compramos geleia. 112 00:16:38,784 --> 00:16:40,286 Meu Deus! 113 00:16:40,287 --> 00:16:42,673 Devem ter se deleitado! 114 00:16:49,698 --> 00:16:52,132 Imagino que ela esteja ocupada. 115 00:16:52,133 --> 00:16:53,550 Sua mãe? 116 00:16:54,641 --> 00:16:58,337 Estava esperando uns homens que iam cortar o feno. 117 00:16:58,799 --> 00:17:01,799 Vocês ainda não cortaram o feno? 118 00:17:03,392 --> 00:17:05,215 Estão atrasados. 119 00:17:07,696 --> 00:17:09,466 Tem crianças aqui? 120 00:17:11,994 --> 00:17:15,476 Somos só eu e Sean na casa, querida. 121 00:17:15,477 --> 00:17:17,022 Elas estão aqui, não estão? 122 00:17:21,224 --> 00:17:22,640 Oi, senhora. 123 00:17:23,542 --> 00:17:24,896 Dan. 124 00:17:28,663 --> 00:17:30,728 Que dia escaldante, hein? 125 00:17:30,729 --> 00:17:32,747 Está quente mesmo. 126 00:17:35,156 --> 00:17:37,619 Nenhum campo provou sequer uma gota de chuva. 127 00:17:38,092 --> 00:17:39,987 Já tivemos bastante chuva. 128 00:17:41,200 --> 00:17:44,072 Você não cumprimentou nossa hóspede? 129 00:17:44,073 --> 00:17:45,790 Essa é ela, então? 130 00:17:45,791 --> 00:17:47,629 "Ela" tem um nome. 131 00:17:47,630 --> 00:17:50,849 Foi um grande ano para o feno, também. Nunca vi igual. 132 00:17:52,088 --> 00:17:53,966 O celeiro está lotado. 133 00:17:54,898 --> 00:17:58,583 Quase parti a cabeça nos caibros arremessando o feno. 134 00:17:59,390 --> 00:18:02,023 Caramba! Que coisa. 135 00:18:04,614 --> 00:18:06,230 Como está a Mary? 136 00:18:07,097 --> 00:18:08,884 Está quase chegando a hora dela. 137 00:18:10,307 --> 00:18:12,933 Imagino que essa filhotinha esteja dando trabalho? 138 00:18:14,264 --> 00:18:15,647 Sim. 139 00:18:16,401 --> 00:18:18,512 É a alimentação que é o problema. 140 00:18:18,513 --> 00:18:20,388 Não há apetite como o de uma criança, 141 00:18:20,389 --> 00:18:22,476 e acredite, essa não é diferente. 142 00:18:22,477 --> 00:18:25,940 Todos comemos intermitentemente, da mesma forma que crescemos. 143 00:18:25,941 --> 00:18:28,651 Ela vai comer, mas vocês podem botá-la pra trabalhar. 144 00:18:28,652 --> 00:18:30,359 Não há necessidade disso. 145 00:18:31,391 --> 00:18:33,432 Ficaremos com a criança com prazer. 146 00:18:34,273 --> 00:18:36,048 Ela é mais do que bem-vinda. 147 00:18:39,768 --> 00:18:41,940 Ela vai acabar com seus estoques. 148 00:18:44,379 --> 00:18:47,831 Mas não acho que haverá reclamações sobre isso nesses doze meses. 149 00:18:50,455 --> 00:18:52,454 Preciso fazer xixi. 150 00:19:36,396 --> 00:19:37,771 Muito bem. 151 00:19:38,602 --> 00:19:40,062 É melhor eu pegar a estrada. 152 00:19:41,124 --> 00:19:43,297 Por que a pressa? 153 00:19:44,388 --> 00:19:46,023 É uma longa viagem de volta. 154 00:19:46,819 --> 00:19:48,642 Ainda preciso pulverizar as batatas. 155 00:19:49,621 --> 00:19:52,180 Não há muitas pragas ultimamente. 156 00:19:52,181 --> 00:19:53,534 Volto já. 157 00:20:28,254 --> 00:20:30,273 Dê isto à Mary. 158 00:20:30,274 --> 00:20:33,412 Fico abarrotada de ruibarbos todos os anos. 159 00:20:44,935 --> 00:20:46,342 Pronto. 160 00:21:12,109 --> 00:21:13,463 Boa sorte pra você. 161 00:21:15,871 --> 00:21:17,572 Tente não se queimar. 162 00:21:52,409 --> 00:21:54,509 Você está bem, querida? 163 00:21:58,710 --> 00:22:00,089 Deus Pai! 164 00:22:00,090 --> 00:22:02,968 Ele partiu com a mala da pobre menina no carro. 165 00:22:19,262 --> 00:22:21,072 Pode entrar. 166 00:22:24,121 --> 00:22:27,696 - Está quente. - Você vai se acostumar. 167 00:23:00,959 --> 00:23:03,343 Agora, suas roupas. 168 00:23:05,199 --> 00:23:07,244 Eu não tenho roupa nenhuma. 169 00:23:07,245 --> 00:23:10,824 Será que algumas velharias nossas serviriam pra você? 170 00:23:10,825 --> 00:23:13,403 - Eu não me importo. - Boa garota. 171 00:23:25,970 --> 00:23:27,323 Agora sim. 172 00:23:30,135 --> 00:23:34,093 Minha mãe diz que devo trocar de calcinha todo dia. 173 00:23:35,156 --> 00:23:37,926 O que mais sua mãe diz? 174 00:23:39,575 --> 00:23:43,449 Que você pode ficar comigo pelo tempo que quiser. 175 00:23:45,288 --> 00:23:49,385 Bem, você viria ao poço comigo? 176 00:23:50,276 --> 00:23:51,844 Agora? 177 00:23:53,428 --> 00:23:55,448 Agora não combina com você? 178 00:23:56,844 --> 00:23:58,635 É um segredo? 179 00:23:59,954 --> 00:24:01,927 O quê? 180 00:24:03,053 --> 00:24:05,177 Algo que eu não deveria contar? 181 00:24:06,431 --> 00:24:09,391 Não há segredos nesta casa. 182 00:24:09,392 --> 00:24:11,260 Entendeu? 183 00:24:14,633 --> 00:24:16,470 Você entendeu? 184 00:24:17,930 --> 00:24:20,451 - Sim. - Sim, o quê? 185 00:24:20,452 --> 00:24:23,469 Sim, não há segredos nesta casa. 186 00:24:25,980 --> 00:24:30,427 Se há segredos numa casa, há vergonha nessa casa. 187 00:24:31,783 --> 00:24:34,698 Não queremos vergonha alguma aqui. 188 00:24:38,210 --> 00:24:39,760 Está bem. 189 00:24:43,540 --> 00:24:45,740 Você é muito nova pra entender. 190 00:24:48,259 --> 00:24:49,617 Vamos. 191 00:25:28,371 --> 00:25:30,033 Olhe só pra isso. 192 00:25:30,034 --> 00:25:34,803 Não daria pra pensar que não tivemos chuva o mês todo. 193 00:25:40,797 --> 00:25:42,595 Beba um pouco. 194 00:25:47,596 --> 00:25:49,511 Tenha cuidado. 195 00:25:49,512 --> 00:25:51,094 É fundo. 196 00:26:34,304 --> 00:26:38,096 Quer levar um pouco de leite quente com você? 197 00:26:39,177 --> 00:26:42,595 Mamãe não me deixa beber nada antes de dormir. 198 00:26:43,629 --> 00:26:45,044 Bem... 199 00:26:46,138 --> 00:26:48,386 Vamos seguir a orientação da mamãe. 200 00:26:50,059 --> 00:26:54,053 Seán, Cáit está indo dormir. 201 00:26:54,804 --> 00:26:56,221 Boa noite. 202 00:26:59,430 --> 00:27:01,053 Vamos subir. 203 00:27:12,076 --> 00:27:15,096 Perdão. Você prefere que eu deixe aberta? 204 00:27:21,033 --> 00:27:22,928 Você tem medo do escuro? 205 00:27:27,658 --> 00:27:29,241 Não se incomode comigo. 206 00:27:42,555 --> 00:27:44,491 Você está bem? 207 00:27:47,389 --> 00:27:49,637 Sua mamãe está bem? 208 00:27:51,555 --> 00:27:53,284 Como assim? 209 00:27:53,597 --> 00:27:56,804 A sua mãe, ela está bem? 210 00:27:59,451 --> 00:28:05,138 Estava vomitando até recentemente, mas parou agora. 211 00:28:11,868 --> 00:28:15,075 Por que o feno não foi cortado ainda? 212 00:28:17,514 --> 00:28:20,471 Ela não tem como pagar o homem. 213 00:28:21,097 --> 00:28:22,700 Deus a ajude. 214 00:28:27,517 --> 00:28:31,075 Ela ficaria ofendida se eu enviasse um dinheiro para ela? 215 00:28:33,202 --> 00:28:37,908 - Ofendida? - Ela ficaria zangada? 216 00:28:38,951 --> 00:28:42,263 Ela, não. Mas o papai, sim. 217 00:28:44,494 --> 00:28:46,096 Seu pai. 218 00:28:51,097 --> 00:28:52,680 Boa noite, querida. 219 00:29:58,724 --> 00:30:00,305 Que Deus te ajude. 220 00:30:04,514 --> 00:30:06,409 Se você fosse minha... 221 00:30:08,180 --> 00:30:11,847 eu nunca te deixaria numa casa com estranhos. 222 00:30:36,826 --> 00:30:38,957 Você dormiu bem, querida? 223 00:30:44,869 --> 00:30:47,285 Deus Todo-Poderoso. 224 00:30:47,286 --> 00:30:48,744 Olhe só isso. 225 00:30:53,994 --> 00:30:58,206 Esses colchões velhos... Eles estão sempre chorando. 226 00:30:58,207 --> 00:31:01,306 O que eu estava pensando ao colocar você num desses? 227 00:31:03,536 --> 00:31:05,598 Tire o pijama, boa menina. 228 00:31:17,182 --> 00:31:19,745 Está na hora. 229 00:31:19,746 --> 00:31:22,729 Quer levar Cáit com você hoje? 230 00:31:22,730 --> 00:31:25,249 Mostrar a fazenda a ela? 231 00:31:25,771 --> 00:31:28,680 O trabalho será um pouco difícil esta semana. 232 00:31:29,879 --> 00:31:32,834 - É mesmo? - Talvez outra hora. 233 00:31:41,099 --> 00:31:42,993 Bem... 234 00:31:42,994 --> 00:31:44,514 Já que é assim, 235 00:31:46,557 --> 00:31:48,805 vamos começar. 236 00:32:00,849 --> 00:32:02,890 Precisa ser com cuidado. 237 00:32:06,160 --> 00:32:08,097 Vinte e três. 238 00:32:09,099 --> 00:32:10,556 Vinte e quatro. 239 00:32:11,453 --> 00:32:12,931 Vinte e cinco. 240 00:32:14,204 --> 00:32:15,931 Vinte e seis. 241 00:32:17,286 --> 00:32:18,702 Vinte e sete. 242 00:32:20,787 --> 00:32:22,243 Vinte e oito. 243 00:32:25,787 --> 00:32:27,910 Isso é um segredo. 244 00:32:28,557 --> 00:32:32,827 Muitos não sabem, mas isso faz maravilhas para a pele. 245 00:32:34,108 --> 00:32:37,952 Olhe para mim, eu não tenho tantas espinhas. 246 00:32:41,515 --> 00:32:44,595 Achei que não havia segredos nesta casa. 247 00:32:46,085 --> 00:32:48,119 Bem... 248 00:32:48,120 --> 00:32:50,036 Isso é diferente. 249 00:32:50,471 --> 00:32:54,911 É mais como uma receita secreta. 250 00:33:03,890 --> 00:33:05,577 Quarenta e três. 251 00:33:07,453 --> 00:33:09,057 Quarenta e quatro. 252 00:33:11,411 --> 00:33:13,036 Quarenta e cinco. 253 00:33:14,724 --> 00:33:16,410 Quarenta e seis. 254 00:33:17,411 --> 00:33:18,827 Quarenta e sete. 255 00:33:19,828 --> 00:33:23,327 - Perecíveis? - É comida que não dura muito. 256 00:33:23,328 --> 00:33:26,036 Você as coloca aqui e eles permanecem como são. 257 00:33:26,918 --> 00:33:30,120 - Eles não envelhecem? - Exatamente. 258 00:33:32,121 --> 00:33:33,734 Como na Terra do Nunca? 259 00:33:35,203 --> 00:33:37,119 Como na Terra do Nunca. 260 00:33:52,599 --> 00:33:54,453 Você está pegando o jeito. 261 00:33:56,961 --> 00:33:58,869 Cuidado com a mão. 262 00:34:02,204 --> 00:34:03,620 Com licença. 263 00:34:13,474 --> 00:34:16,036 Alô? 72599... 264 00:34:22,496 --> 00:34:23,954 Noventa e quatro. 265 00:34:25,455 --> 00:34:27,120 Noventa e cinco. 266 00:34:28,204 --> 00:34:29,703 Noventa e seis. 267 00:34:31,071 --> 00:34:32,619 Noventa e sete. 268 00:34:33,516 --> 00:34:34,923 Noventa e oito. 269 00:34:36,337 --> 00:34:37,850 Noventa e nove. 270 00:34:42,517 --> 00:34:44,037 Cem. 271 00:34:49,850 --> 00:34:52,161 Sua pele já está melhor. 272 00:34:54,641 --> 00:34:58,141 Tudo o que você precisava era de um pouco de atenção. 273 00:35:18,642 --> 00:35:22,395 Este jogo é perverso, garota. Venho dizendo isso há anos. 274 00:35:22,396 --> 00:35:24,164 Pare com isso! 275 00:35:24,912 --> 00:35:27,412 É fácil saber que carteira está ficando vazia! 276 00:35:27,413 --> 00:35:29,104 Não é de se admirar? 277 00:35:29,105 --> 00:35:32,912 Depois de vinte anos sendo enganado por você! 278 00:35:32,913 --> 00:35:35,704 O'Cathasaigh, já não disse isso antes? 279 00:35:35,705 --> 00:35:38,121 A desgraça te acompanha desde o berço! 280 00:35:38,122 --> 00:35:40,619 Sua mãe nunca te contou? 281 00:35:42,039 --> 00:35:46,620 O'Cathasaigh e "O Jumento". Um nome merecido. 282 00:35:46,621 --> 00:35:51,349 Essa garota deve estar pensando que todo mundo aqui é louco. 283 00:35:54,081 --> 00:35:55,556 Quem está ganhando? 284 00:35:55,557 --> 00:35:57,787 - "O Jumento", eu aposto. - Quem mais? 285 00:35:57,788 --> 00:36:00,328 E porcos podem voar! 286 00:36:01,135 --> 00:36:04,038 Você está atrás de nossos vinténs, não é? 287 00:36:04,039 --> 00:36:08,371 Estou vendendo uma rifa. Para um novo telhado na escola. 288 00:36:09,163 --> 00:36:10,599 Eu pensei que... 289 00:36:10,600 --> 00:36:12,685 Você não precisa ter seus próprios filhos 290 00:36:12,686 --> 00:36:16,433 para dar abrigo aos filhos de outras pessoas, não é? 291 00:36:16,434 --> 00:36:19,433 - Vai tomar algo? - Uma xícara de chá. 292 00:36:19,767 --> 00:36:21,286 Eu pego. 293 00:36:29,081 --> 00:36:30,976 E quem é essa? 294 00:36:47,956 --> 00:36:49,372 Com licença. 295 00:36:54,268 --> 00:36:56,829 Alô? 72599... 296 00:36:58,247 --> 00:37:00,413 Olá, Sinéad. 297 00:37:02,143 --> 00:37:05,787 Não me diga! Seu pobre pai! 298 00:37:09,538 --> 00:37:12,059 Claro, estou indo aí agora. 299 00:37:19,122 --> 00:37:22,890 Se eu não voltar cedo, tem presunto e salada de repolho na geladeira. 300 00:37:22,891 --> 00:37:26,413 Não vamos morrer de fome, pode deixar. 301 00:37:31,231 --> 00:37:35,032 Minha mãe diz que pegarei pneumonia se eu não usar meu suéter. 302 00:37:35,033 --> 00:37:36,497 Sei. 303 00:37:37,263 --> 00:37:40,142 Talvez aquele senhor não estivesse usando o suéter dele. 304 00:37:40,143 --> 00:37:41,602 Talvez. 305 00:37:42,838 --> 00:37:45,767 Por que a Sra. Kinsella está cuidando dele? 306 00:37:47,123 --> 00:37:49,912 Ela está ajudando a filha dele. 307 00:37:49,913 --> 00:37:52,517 É a filha que está cuidando dele. 308 00:37:55,780 --> 00:37:58,914 Você não ajuda seus vizinhos de vez em quando? 309 00:37:59,644 --> 00:38:01,329 Não sei. 310 00:39:33,207 --> 00:39:34,622 Cáit! 311 00:39:42,457 --> 00:39:43,811 Cáit! 312 00:39:45,207 --> 00:39:46,562 Cáit! 313 00:39:57,475 --> 00:40:01,040 Não pode sair perambulando assim, está me ouvindo? 314 00:40:02,331 --> 00:40:04,040 Está me ouvindo? 315 00:40:28,040 --> 00:40:29,456 Seán. 316 00:40:30,561 --> 00:40:33,289 Cáit está indo dormir. 317 00:40:33,290 --> 00:40:34,706 Boa noite. 318 00:41:57,166 --> 00:41:59,331 Como está indo, amor? 319 00:42:54,042 --> 00:42:56,541 - Isso é o leite materno? - Não. 320 00:42:57,833 --> 00:43:00,124 - Então, o que é? - Leite em pó. 321 00:43:01,166 --> 00:43:03,902 Por que você não dá a ele o leite materno? 322 00:43:03,903 --> 00:43:05,915 Nós vendemos esse leite. 323 00:43:07,993 --> 00:43:12,499 - Por que o bezerro não toma nada? - Ele toma, no começo. 324 00:43:12,500 --> 00:43:14,082 Por quanto tempo? 325 00:43:15,416 --> 00:43:16,957 Tempo suficiente! 326 00:43:18,020 --> 00:43:20,407 Por que não tomamos o leite em pó 327 00:43:20,408 --> 00:43:23,308 e deixamos as vacas tomarem seu próprio leite? 328 00:43:23,309 --> 00:43:25,687 Aqui, sua vez. 329 00:44:13,813 --> 00:44:16,555 - Você consegue correr? - O quê? 330 00:44:16,556 --> 00:44:19,208 Você tem pernas longas. Você é rápida? 331 00:44:19,209 --> 00:44:20,728 Às vezes. 332 00:44:20,729 --> 00:44:23,958 Corra até a caixa e volte. 333 00:44:23,959 --> 00:44:26,095 - Que caixa? - A caixa de correio. 334 00:44:26,096 --> 00:44:29,770 Esqueci de olhar esta manhã. Veja se há algo nela. 335 00:44:29,771 --> 00:44:32,907 Vai. Eu vou te cronometrar. 336 00:44:35,251 --> 00:44:36,750 Vai lá! 337 00:46:04,690 --> 00:46:07,667 Você nunca comeu geleia de groselha? 338 00:46:08,019 --> 00:46:10,208 Não. 339 00:46:10,209 --> 00:46:12,271 Prepare-se para um deleite. 340 00:46:28,543 --> 00:46:29,918 Boa menina. 341 00:46:35,127 --> 00:46:37,631 Já passou da hora de fazermos algo quanto a isso. 342 00:46:43,501 --> 00:46:45,375 O que tem de errado com ela? 343 00:46:45,376 --> 00:46:49,793 Amanhã é domingo e não vou deixá-la ir à missa assim outra vez. 344 00:46:49,794 --> 00:46:52,793 Ela não está limpa e arrumada? 345 00:46:52,794 --> 00:46:55,168 Você sabe do que estou falando, Eibhlín. 346 00:46:59,245 --> 00:47:03,877 Subam e arrumem-se, que vamos até a cidade. 347 00:47:40,221 --> 00:47:43,377 Você deve lavar as mãos e o rosto antes de ir para a cidade. 348 00:47:43,861 --> 00:47:47,272 Seu pai não se deu ao trabalho de te educar tanto assim? 349 00:48:02,210 --> 00:48:03,627 Só um minuto. 350 00:48:17,377 --> 00:48:20,065 Desculpe ter te mantido assim. 351 00:48:23,337 --> 00:48:26,459 Vai ser bom ter suas próprias roupas. 352 00:48:28,545 --> 00:48:30,710 E a cidade é legal. 353 00:48:32,175 --> 00:48:36,856 Não sei por que não pensei em te levar antes. 354 00:48:52,962 --> 00:48:55,440 Pode comprar um sorvete pra você. 355 00:48:58,024 --> 00:49:01,793 Ela poderia comprar meia dúzia de sorvetes com isso. 356 00:49:01,794 --> 00:49:05,043 De que adianta tê-la aqui conosco se não podemos mimá-la? 357 00:49:06,212 --> 00:49:08,023 Como se diz? 358 00:49:08,024 --> 00:49:10,668 - Obrigada. - De nada. 359 00:49:12,795 --> 00:49:14,169 Vamos lá. 360 00:49:34,717 --> 00:49:36,807 Ela não está uma boneca? 361 00:49:36,808 --> 00:49:38,346 Somos todas bonecas. 362 00:49:38,827 --> 00:49:41,762 Você está linda, querida! Linda! 363 00:49:42,632 --> 00:49:44,091 Prove este. 364 00:49:45,190 --> 00:49:47,550 Que mamãe boa, não é? 365 00:49:52,295 --> 00:49:54,319 Pouco mais de quatro quilos. 366 00:49:54,320 --> 00:49:57,453 - Ela acabou saindo grande. - E como! 367 00:49:57,454 --> 00:50:00,919 Ela é adorável. Sua mãe deve estar louca por ela. 368 00:50:00,920 --> 00:50:03,109 Ela está deslumbrada. 369 00:50:03,110 --> 00:50:06,565 E o Cian? Ele é bom com ela? 370 00:50:07,367 --> 00:50:09,732 Ele ainda está se acostumando. 371 00:50:11,053 --> 00:50:13,300 Isso leva tempo, suponho. 372 00:50:18,435 --> 00:50:20,815 E quem é essa menina? De quem ela é? 373 00:50:21,795 --> 00:50:25,044 É a Cáit. Ela é filha do meu primo. 374 00:50:25,045 --> 00:50:27,086 Ela vai ficar conosco durante o verão. 375 00:50:28,193 --> 00:50:30,356 Ela pode ser colocada para trabalhar? 376 00:50:31,813 --> 00:50:34,954 Ela faz de tudo. 377 00:50:34,955 --> 00:50:39,190 Bem, ela parece uma boa companhia pra você, de todo modo. 378 00:50:59,799 --> 00:51:02,503 Sinéad, está tudo bem? 379 00:51:03,296 --> 00:51:05,545 Foi o papai, ele se foi. 380 00:51:06,671 --> 00:51:08,897 Meu Deus, eu sinto muito. 381 00:51:11,837 --> 00:51:13,865 Sinto muito pela sua perda, Sinéad. 382 00:51:13,866 --> 00:51:15,690 Se houver algo que possamos fazer... 383 00:51:26,558 --> 00:51:29,129 - Para onde ele foi? - Seán? 384 00:51:30,213 --> 00:51:33,003 Está ajudando a família. 385 00:51:33,754 --> 00:51:35,754 Você já esteve em um velório? 386 00:51:36,776 --> 00:51:38,779 Acho que não. 387 00:51:38,780 --> 00:51:41,903 Bem, haverá um homem morto num caixão. 388 00:51:41,904 --> 00:51:45,149 Você provavelmente nunca viu uma pessoa morta antes, viu? 389 00:51:46,046 --> 00:51:48,940 Eu vi, no noticiário. 390 00:51:50,192 --> 00:51:53,753 Provavelmente, sim Que Deus te ajude. 391 00:51:53,754 --> 00:51:58,232 É diferente tê-los ali na sua frente. 392 00:52:11,935 --> 00:52:13,858 Não tenha medo. 393 00:52:34,797 --> 00:52:36,170 Ele está rezando. 394 00:52:37,212 --> 00:52:39,795 Temos que fazer uma oração para ele também. 395 00:52:40,984 --> 00:52:43,420 Até mais, Seán. 396 00:52:45,417 --> 00:52:48,028 Aí está ela, a garota de pernas compridas. 397 00:52:48,446 --> 00:52:49,799 Eibhlín, querida! 398 00:52:51,463 --> 00:52:52,838 Venha cá. 399 00:52:56,255 --> 00:52:59,588 Mas que vestido lindo! 400 00:52:59,589 --> 00:53:01,379 Comprou isso hoje, não foi? 401 00:53:04,046 --> 00:53:05,941 Quer um gole? 402 00:53:17,756 --> 00:53:19,942 - Gostou? - Não. 403 00:53:21,047 --> 00:53:26,025 Melhor não gostar mesmo ou acabará como esses bêbados. 404 00:53:34,755 --> 00:53:36,214 Pronto. 405 00:53:49,380 --> 00:53:52,504 Está ficando cansada, a pobre criatura. 406 00:53:53,964 --> 00:53:57,338 Posso levá-la para casa comigo se quiser. 407 00:53:57,339 --> 00:53:59,088 Estou indo agora. 408 00:53:59,463 --> 00:54:01,338 Não sei. 409 00:54:03,298 --> 00:54:05,526 Minha turminha pode brincar com ela. 410 00:54:10,005 --> 00:54:12,796 Pode ser. Não faria mal. 411 00:54:13,589 --> 00:54:16,088 - Se você não se importar. - Não é nada. 412 00:54:20,131 --> 00:54:22,963 Estão cuidando bem de você, suponho. 413 00:54:22,964 --> 00:54:24,404 Sim. 414 00:54:24,405 --> 00:54:27,088 Diga-me, em que quarto te colocaram? 415 00:54:28,256 --> 00:54:30,358 Aquele ao lado do banheiro. 416 00:54:31,339 --> 00:54:34,234 Ele te dá mesada? Kinsella? 417 00:54:34,923 --> 00:54:38,838 - Ele me deu dinheiro hoje. - Mas que sorte! 418 00:54:39,384 --> 00:54:41,671 - Quanto? - Uma libra. 419 00:54:43,838 --> 00:54:46,150 Ela está autorizada a gastar? 420 00:54:47,047 --> 00:54:49,763 - Quem? - Eibhlín, sua tonta! 421 00:54:49,764 --> 00:54:51,879 Está, sim. 422 00:54:51,880 --> 00:54:54,193 E ela ainda bebe, suponho? 423 00:54:55,089 --> 00:54:57,234 Só quando aparecem visitas. 424 00:54:57,235 --> 00:55:02,629 - Eles recebem muitos visitantes? - Houve um carteado semana passada. 425 00:55:02,630 --> 00:55:04,438 Quem estava lá? 426 00:55:04,439 --> 00:55:07,697 Dois homens. E outro homem que chegou vendendo rifas. 427 00:55:07,698 --> 00:55:10,860 - Rifas? - Para pôr um telhado na escola. 428 00:55:11,840 --> 00:55:14,089 Você reza o Rosário? 429 00:55:14,090 --> 00:55:15,900 Não. 430 00:55:15,901 --> 00:55:20,255 - Ela cozinha o tempo todo, não é? - Sim. 431 00:55:20,256 --> 00:55:22,880 - Manteiga ou margarina? - O quê? 432 00:55:22,881 --> 00:55:26,005 - Na massa dela! - Manteiga. 433 00:55:27,631 --> 00:55:30,985 Ela tem o freezer cheio até a tampa? 434 00:55:30,986 --> 00:55:32,737 Sim. 435 00:55:32,738 --> 00:55:36,046 - Onde o cachorro dorme? - No galpão. 436 00:55:36,047 --> 00:55:39,025 - Ele não fica em casa? - Nunca o vi lá. 437 00:55:39,923 --> 00:55:43,964 E as roupas infantis ainda estão no guarda-roupa? 438 00:55:45,257 --> 00:55:48,571 - Roupas infantis? - Sim. 439 00:55:48,572 --> 00:55:52,922 Se está dormindo no quarto dele, você deve saber. 440 00:55:52,923 --> 00:55:54,697 Você não olhou? 441 00:55:55,319 --> 00:55:58,713 Bem, ela tinha roupas pra mim, 442 00:55:58,714 --> 00:56:02,943 mas fomos à cidade e compramos novas. 443 00:56:04,090 --> 00:56:07,917 - Essas coisas que está vestindo? - Eu gosto delas. 444 00:56:07,918 --> 00:56:10,796 A senhora da loja disse que eram dignas de elogios. 445 00:56:12,110 --> 00:56:14,214 "Elogios", é? 446 00:56:14,215 --> 00:56:15,630 Bem... 447 00:56:16,184 --> 00:56:17,538 Suponho que sim, 448 00:56:17,539 --> 00:56:21,110 depois de usar as roupas de um morto no último mês. 449 00:56:25,511 --> 00:56:27,214 Você não sabia? 450 00:56:28,256 --> 00:56:29,756 O quê? 451 00:56:30,652 --> 00:56:33,192 O menino dos Kinsella, sua tonta. 452 00:56:37,111 --> 00:56:40,506 Devem ter te tirado de uma baita cabeça de repolho. 453 00:56:43,383 --> 00:56:45,380 O que aconteceu com ele? 454 00:56:46,381 --> 00:56:49,839 Ele seguiu o cachorro até o poço de chorume 455 00:56:50,698 --> 00:56:53,297 e se afogou. Pobre menino! 456 00:56:54,507 --> 00:56:56,443 Isso é o que eles dizem. 457 00:56:58,031 --> 00:57:00,764 Dizem que Seán pegou a arma 458 00:57:00,765 --> 00:57:04,450 e levou o cachorro para o campo para matá-lo, 459 00:57:05,290 --> 00:57:09,465 mas não teve coragem de atirar, aquele tolo de coração mole. 460 00:57:11,760 --> 00:57:17,760 Sabia que o cabelo da pobre Eibhlín ficou branco na noite seguinte? 461 00:57:18,669 --> 00:57:22,152 - Mas o cabelo dela é castanho. - Castanho? 462 00:57:23,841 --> 00:57:27,339 Castanho como a tintura, pode ter certeza! 463 00:57:53,258 --> 00:57:54,819 Não tinha muita gente lá. 464 00:57:55,342 --> 00:57:59,338 Ainda havia uns sanduíches na mesa quando fui embora. 465 00:57:59,339 --> 00:58:02,464 Tinha uns doces folhados 466 00:58:02,465 --> 00:58:05,256 e uma tentativa de pavê. 467 00:58:06,549 --> 00:58:10,340 E o pobre Gearoid todo torto no caixão, 468 00:58:10,341 --> 00:58:13,507 sem estar nem ao menos barbeado. 469 00:58:13,508 --> 00:58:15,197 Vergonhoso! 470 00:58:15,198 --> 00:58:18,132 E um rosário de plástico nas mãos dele, 471 00:58:18,133 --> 00:58:20,444 o pobre coitado. 472 00:58:22,190 --> 00:58:26,757 Fechem essas matracas aí! Estou tentando falar com sua avó! 473 00:58:36,333 --> 00:58:39,621 - Olá a todos. - Seán, você foi rápido. 474 00:58:39,622 --> 00:58:43,987 Acabamos de chegar. Não foi, menina? 475 00:58:44,651 --> 00:58:48,112 Obrigado, Una. Foi gentil de sua parte trazê-la. 476 00:58:49,258 --> 00:58:52,382 Uma garota silenciosa, essa aí. 477 00:58:52,383 --> 00:58:54,590 Ela diz tanto quanto precisa dizer. 478 00:58:55,862 --> 00:58:59,611 Que haja muitas como ela. Você está pronta, querida? 479 00:59:23,353 --> 00:59:25,902 Você ficou bem lá? 480 00:59:26,349 --> 00:59:27,704 Sim. 481 00:59:29,987 --> 00:59:32,256 Ela te fez alguma pergunta? 482 00:59:34,092 --> 00:59:36,403 Algumas coisas, não muito. 483 00:59:40,008 --> 00:59:41,799 O que ela te perguntou? 484 00:59:43,716 --> 00:59:48,493 Perguntou se você usava manteiga ou margarina na sua massa. 485 00:59:53,509 --> 00:59:55,653 Ela te perguntou mais alguma coisa? 486 01:00:07,341 --> 01:00:09,132 O que ela te disse? 487 01:00:12,342 --> 01:00:13,757 Menina. 488 01:00:15,261 --> 01:00:19,049 Ela me disse que vocês tinham um menino, 489 01:00:19,050 --> 01:00:21,549 que seguiu o cachorro até o poço de chorume 490 01:00:22,383 --> 01:00:23,966 e morreu. 491 01:00:29,291 --> 01:00:34,342 E que eu usei as roupas dele nesse último mês. 492 01:01:52,958 --> 01:01:55,133 Vamos dar uma volta. 493 01:02:34,341 --> 01:02:37,092 O cavalo de alguém sumiu esta noite. 494 01:02:40,551 --> 01:02:42,862 É uma porta de estábulo. 495 01:02:52,481 --> 01:02:56,864 Você sabia que os pescadores às vezes encontram cavalos no mar? 496 01:02:59,926 --> 01:03:02,146 Eu conheço um homem 497 01:03:02,147 --> 01:03:04,342 que retirou sozinho um potro do mar. 498 01:03:07,218 --> 01:03:10,676 E o cavalo deitou na praia 499 01:03:10,677 --> 01:03:13,800 por um longo, longo tempo... 500 01:03:14,315 --> 01:03:16,968 como se estivesse esperando para morrer. 501 01:03:18,635 --> 01:03:22,404 Até que, de repente, ele se levantou, renovado. 502 01:03:25,426 --> 01:03:27,551 Ele estava bem? 503 01:03:27,552 --> 01:03:29,926 Novo em folha. 504 01:03:29,927 --> 01:03:31,343 Perfeito. 505 01:03:40,406 --> 01:03:43,489 Coisas estranhas acontecem às vezes, não é? 506 01:03:49,553 --> 01:03:52,927 Algo estranho aconteceu com você esta noite. 507 01:03:55,885 --> 01:03:58,821 Mas Eibhlín não quis lhe fazer mal algum. 508 01:04:03,193 --> 01:04:06,530 Ela quer encontrar o bem nas outras pessoas, 509 01:04:07,761 --> 01:04:10,114 esperando não se decepcionar. 510 01:04:12,885 --> 01:04:15,051 Mas às vezes ela se decepciona. 511 01:04:27,396 --> 01:04:30,301 Você não precisa dizer nada. 512 01:04:33,359 --> 01:04:35,364 Sempre se lembre disso. 513 01:04:38,219 --> 01:04:41,301 Muitas pessoas perderam a chance de não dizer nada, 514 01:04:42,247 --> 01:04:44,906 e perderam muita coisa por causa disso. 515 01:05:14,844 --> 01:05:16,199 Cáit? 516 01:05:32,368 --> 01:05:33,761 Olha! 517 01:05:39,798 --> 01:05:41,822 Há três luzes agora. 518 01:06:51,630 --> 01:06:54,825 "'Heidi', ela respondeu, 519 01:06:55,282 --> 01:06:59,175 com uma voz clara e enérgica, 520 01:06:59,176 --> 01:07:00,739 'esse não é um...'" 521 01:07:02,233 --> 01:07:05,844 - Cristão. - Cristão. 522 01:07:05,845 --> 01:07:08,386 Mantenha o dedo sob as palavras. 523 01:07:08,783 --> 01:07:12,763 "'...nome cristão para uma criança.'" 524 01:07:15,719 --> 01:07:17,802 Estou chegando! 525 01:07:19,887 --> 01:07:21,511 Eu vou ganhar! 526 01:08:05,208 --> 01:08:06,607 E agora começando! 527 01:08:06,608 --> 01:08:08,690 Após extensa reforma, 528 01:08:08,691 --> 01:08:12,030 a loja de departamentos Don Garben está de volta aos negócios! 529 01:08:12,031 --> 01:08:14,114 Além de termos tudo que sua casa precisa, 530 01:08:14,115 --> 01:08:17,581 somos também uma loja fervilhando com a moda mais recente. 531 01:08:17,582 --> 01:08:20,126 E com a proximidade da volta às aulas, 532 01:08:20,127 --> 01:08:22,390 temos tudo desde uniformes escolares, 533 01:08:22,391 --> 01:08:25,180 até lancheiras, cadernos, kits de matemática 534 01:08:25,181 --> 01:08:28,838 e uma vasta gama de estojos e lápis de cor! 535 01:08:28,839 --> 01:08:31,229 Serviço profissional e satisfação garantida. 536 01:08:31,230 --> 01:08:33,269 Não procurem mais... 537 01:09:28,853 --> 01:09:32,861 Dez segundos mais rápido do que na primeira vez. 538 01:09:32,862 --> 01:09:35,366 Você é rápida como o vento, menina. 539 01:09:36,531 --> 01:09:40,803 Agora, você acha que tem dinheiro em alguma dessas? 540 01:09:40,804 --> 01:09:42,512 Não sei. 541 01:09:43,434 --> 01:09:45,304 Um convite de casamento, talvez. 542 01:09:48,014 --> 01:09:50,470 Você acha que vai se casar um dia? 543 01:09:51,513 --> 01:09:54,175 Mamãe diz que não vale a pena incomodar os homens. 544 01:09:55,429 --> 01:09:57,241 Talvez ela esteja certa. 545 01:09:57,707 --> 01:10:00,617 Ainda assim, não somos todos iguais. 546 01:10:01,231 --> 01:10:02,954 Mas uma coisa é certa, 547 01:10:02,955 --> 01:10:06,430 quem quer que seja, para te pegar, terá que ser rápido. 548 01:10:16,221 --> 01:10:17,637 É da minha mãe? 549 01:10:21,598 --> 01:10:23,742 Está endereçada à Eibhlín. 550 01:10:30,388 --> 01:10:33,367 Bem, você tem um novo irmão. 551 01:10:33,930 --> 01:10:36,449 3,9 quilos. 552 01:10:37,138 --> 01:10:40,076 - Ótimo. - Não fique assim. 553 01:10:43,460 --> 01:10:47,095 E as aulas estarão retornando na segunda-feira. 554 01:10:48,333 --> 01:10:51,327 Sua mãe quer que a levemos para casa, 555 01:10:51,328 --> 01:10:54,596 para que ela possa te preparar. 556 01:10:55,576 --> 01:10:57,659 Eu tenho que voltar, então? 557 01:11:00,389 --> 01:11:02,095 Sim. 558 01:11:02,096 --> 01:11:05,367 Mas você sabia disso, não? 559 01:11:10,170 --> 01:11:16,170 Você não poderia ficar aqui com dois velhotes como nós. 560 01:11:26,597 --> 01:11:28,497 Venha cá, querida. 561 01:11:28,498 --> 01:11:30,426 Eu não tenho pressa. 562 01:11:30,427 --> 01:11:33,020 Levei alguns anos nesta colcha. 563 01:11:33,021 --> 01:11:36,251 - Vai ficar tudo bem, querida. - Já está prometida a uma filha. 564 01:11:36,252 --> 01:11:39,165 E espero que ela se torne uma herança de família. 565 01:13:15,015 --> 01:13:17,868 - Suco de laranja, querida? - Por favor. 566 01:13:22,974 --> 01:13:24,597 Estamos com pouca água. 567 01:13:24,598 --> 01:13:27,410 Vou ter que ir ao poço quando você partir. 568 01:13:38,893 --> 01:13:41,707 - Onde ele está? - Ordenhando as vacas lá embaixo. 569 01:13:53,427 --> 01:13:54,815 Por que a pressa dele? 570 01:13:54,816 --> 01:13:56,847 Ele precisa de ajuda com um bezerro. 571 01:13:56,848 --> 01:13:59,921 Você se importa de terminar? O rebanho está lá fora. 572 01:13:59,922 --> 01:14:01,955 - Tudo bem. - Volto assim que puder. 573 01:14:01,956 --> 01:14:03,311 Vá logo. 574 01:14:16,308 --> 01:14:18,096 Não vou demorar, querida. 575 01:16:19,518 --> 01:16:20,890 Cáit? 576 01:16:50,878 --> 01:16:52,558 Jesus Cristo! 577 01:16:54,933 --> 01:16:56,558 Meu amor! 578 01:17:01,975 --> 01:17:03,432 Você está gelada. 579 01:17:08,934 --> 01:17:13,516 - O que vamos dizer à mãe dela? - Não diremos nada à mãe dela. 580 01:17:13,517 --> 01:17:17,474 - É só um resfriado. - Ela está esperando em casa. 581 01:17:17,475 --> 01:17:20,390 Que mal há se ficarmos com ela por mais um ou dois dias? 582 01:17:21,559 --> 01:17:23,933 Quando penso no que poderia ter acontecido... 583 01:17:23,934 --> 01:17:27,115 Não precisa ficar repetindo isso! 584 01:17:27,116 --> 01:17:31,537 - Mas... - Não aconteceu nada, ela está bem. 585 01:17:32,934 --> 01:17:37,078 Vamos levá-la para casa no fim de semana e ponto final. 586 01:17:44,684 --> 01:17:47,808 Não sei se cozinhei essas batatas direito. 587 01:17:50,775 --> 01:17:52,953 Não encontrei nenhum defeito nelas. 588 01:19:36,602 --> 01:19:40,647 Aqui foi onde o papai perdeu nossa novilha vermelha jogando. 589 01:19:41,725 --> 01:19:43,308 Está brincando?! 590 01:19:46,595 --> 01:19:48,892 Uma tremenda aposta. 591 01:19:51,809 --> 01:19:54,913 Mamãe ficou um mês sem falar com ele. 592 01:21:40,895 --> 01:21:42,477 Você cresceu. 593 01:21:43,602 --> 01:21:44,976 Sim. 594 01:21:45,977 --> 01:21:47,976 Cuidado com isso. 595 01:21:47,977 --> 01:21:50,002 Eibhlín. 596 01:21:50,003 --> 01:21:52,226 - Seán. - Máire, minha querida. 597 01:21:52,227 --> 01:21:55,601 - Como você está? - Faz muito tempo que não te vejo. 598 01:21:55,602 --> 01:22:00,394 Entrem e sentem-se. Se encontrarem uma cadeira livre. 599 01:22:00,395 --> 01:22:02,643 - Aceitam uma xícara de chá? - Aceito. 600 01:22:16,894 --> 01:22:20,639 Eu trouxe um pouco de geleia. Não me deixe ir sem dar a você. 601 01:22:20,640 --> 01:22:23,604 Eu fiz isso com o ruibarbo que você enviou. 602 01:22:23,605 --> 01:22:26,127 Essa é a última leva. 603 01:22:26,128 --> 01:22:29,977 Eu deveria ter trazido mais, nem pensei nisso. 604 01:22:37,145 --> 01:22:39,130 Onde está o novo bebê? 605 01:22:39,131 --> 01:22:43,081 Está no quarto. Você vai ouvi-lo em breve. 606 01:22:47,270 --> 01:22:49,782 Ele está dormido? 607 01:22:49,783 --> 01:22:52,409 Ele pode gritar a qualquer hora. 608 01:22:53,103 --> 01:22:54,644 Nunca se sabe. 609 01:23:00,655 --> 01:23:04,060 "Fale dos Diabo e você ouvirá as asas dele." 610 01:23:31,603 --> 01:23:32,976 Olá, meninas. 611 01:23:50,645 --> 01:23:53,311 Ele é robusto, não é? 612 01:23:53,312 --> 01:23:54,936 É um docinho. 613 01:24:05,854 --> 01:24:07,310 Nenhum sinal do homem? 614 01:24:08,817 --> 01:24:11,436 Ele saiu mais cedo. 615 01:24:11,437 --> 01:24:13,061 Onde quer que tenha ido. 616 01:24:23,771 --> 01:24:25,144 Falando no Diabo. 617 01:24:37,078 --> 01:24:38,856 - Boa noite a todos. - Dan. 618 01:24:41,594 --> 01:24:44,412 Eis a filha pródiga. 619 01:24:45,092 --> 01:24:46,612 Voltou para nós, não foi? 620 01:24:47,695 --> 01:24:49,063 Voltei. 621 01:24:52,693 --> 01:24:55,163 - Ela causou algum problema? - Problema? 622 01:24:55,656 --> 01:24:58,436 Se comportou como um anjo, essa menina. 623 01:24:59,058 --> 01:25:00,569 É mesmo? 624 01:25:01,718 --> 01:25:03,545 Não é um alívio? 625 01:25:05,411 --> 01:25:08,048 Você vai querer sentar para jantar? 626 01:25:10,076 --> 01:25:11,533 Eu tive um jantar líquido. 627 01:25:12,272 --> 01:25:14,332 Alguma notícia de casa? 628 01:25:15,813 --> 01:25:17,187 Não muitas. 629 01:25:18,354 --> 01:25:20,666 Tudo tranquilo. 630 01:25:25,725 --> 01:25:29,416 - Você pegou um resfriado? - Não. 631 01:25:30,186 --> 01:25:32,020 Não pegou? 632 01:25:32,895 --> 01:25:35,020 Não aconteceu nada. 633 01:25:36,853 --> 01:25:38,727 Como assim? 634 01:25:39,511 --> 01:25:41,332 Eu não peguei um resfriado. 635 01:25:41,766 --> 01:25:44,385 A pobre menina ficou de cama por alguns dias. 636 01:25:44,386 --> 01:25:47,940 Foi um baita resfriado. Sim. 637 01:25:47,941 --> 01:25:49,759 Não deu pra evitar. 638 01:25:50,464 --> 01:25:51,923 Sabem como vocês são. 639 01:25:53,074 --> 01:25:54,428 Dan. 640 01:25:59,973 --> 01:26:02,668 Acho que está na hora de pegarmos a estrada. 641 01:26:02,669 --> 01:26:04,062 É um longo caminho. 642 01:26:04,063 --> 01:26:08,230 - Que pressa é essa? - Vamos devagar, como sempre. 643 01:26:08,231 --> 01:26:10,458 As vacas é que nunca dão folga. 644 01:26:15,454 --> 01:26:16,809 Jesus! 645 01:26:17,850 --> 01:26:20,620 Você voltou para casa na dose certa, hein? 646 01:26:20,621 --> 01:26:22,824 Não é nada que ela não tenha tido antes, 647 01:26:22,825 --> 01:26:24,474 ou não terá de novo. 648 01:26:25,016 --> 01:26:26,578 Não querem ficar mais um pouco? 649 01:26:26,579 --> 01:26:28,229 Está pronta pra ir? 650 01:26:37,788 --> 01:26:41,005 Tem certeza de que está tudo bem? 651 01:26:41,006 --> 01:26:42,746 Sim. 652 01:26:42,747 --> 01:26:46,309 Estão bonitas e carnudas. Batatas-inglesas. 653 01:26:47,229 --> 01:26:49,062 Não precisava, Seán. 654 01:26:50,313 --> 01:26:53,270 Foi uma coisa boa que fizeram, cuidando dela. 655 01:26:54,688 --> 01:26:56,254 Obrigada aos dois. 656 01:26:56,255 --> 01:26:58,203 Ela foi bem-vinda, 657 01:26:58,204 --> 01:27:02,021 e será bem-vinda novamente, a qualquer momento. 658 01:27:02,022 --> 01:27:04,145 Você merece crédito por ela. 659 01:27:06,687 --> 01:27:08,646 Cuide-se, meu bem. 660 01:27:21,106 --> 01:27:22,833 Adeus, querida. 661 01:27:46,981 --> 01:27:48,812 O que aconteceu, afinal? 662 01:27:57,148 --> 01:27:58,605 Diga-me. 663 01:29:46,934 --> 01:29:48,301 Papai. 664 01:29:54,425 --> 01:29:57,150 Papai. 665 01:30:10,870 --> 01:30:15,870 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 666 01:30:15,871 --> 01:30:20,871 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 667 01:30:20,872 --> 01:30:25,872 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas