1 00:00:42,000 --> 00:00:43,250 {\an8}Cáit ! 2 00:00:48,208 --> 00:00:49,500 {\an8}Cáit ! 3 00:00:58,875 --> 00:01:00,167 {\an8}Cáit ! 4 00:01:08,750 --> 00:01:10,333 Tu es passée où ? 5 00:01:20,250 --> 00:01:22,167 Maman te cherche. 6 00:01:31,417 --> 00:01:32,750 Cáit ! 7 00:01:35,542 --> 00:01:37,000 {\an8}Cáit ! 8 00:01:49,333 --> 00:01:51,542 {\an8}Cáit, je te préviens ! 9 00:02:05,250 --> 00:02:08,375 {\an8}Les filles, vous l'avez trouvée ? 10 00:02:08,958 --> 00:02:10,208 {\an8}Non. 11 00:02:15,375 --> 00:02:21,667 {\an8}D'après la nouvelle Les trois lumières de Claire Keegan 12 00:02:42,250 --> 00:02:44,375 Tes sandales sont pleines de boue. 13 00:03:03,917 --> 00:03:05,750 L'été approche à grands pas, 14 00:03:06,250 --> 00:03:08,125 mais il est encore temps de réserver 15 00:03:08,333 --> 00:03:10,625 votre escapade au soleil avec Carson Travel. 16 00:03:11,375 --> 00:03:15,000 D'après maman, le veau naîtra la même semaine que le bébé. 17 00:03:15,167 --> 00:03:16,750 Ils seront jumeaux ! 18 00:03:17,500 --> 00:03:19,333 Il faut qu'on lui trouve un nom. 19 00:03:20,083 --> 00:03:23,292 Comment le veau arrive dans le ventre de sa maman ? 20 00:03:23,542 --> 00:03:25,083 Le taureau l'enfonce dedans. 21 00:03:26,000 --> 00:03:27,750 Tout le monde le sait. 22 00:03:27,958 --> 00:03:29,875 Gráinne, ça ne se passe pas comme ça. 23 00:03:30,042 --> 00:03:32,583 Si, Fiona Geraghty a vu leur taureau... 24 00:03:46,875 --> 00:03:48,917 Fiona Geraghty est une idiote. 25 00:03:49,083 --> 00:03:50,625 Non, c'est pas vrai ! 26 00:03:57,750 --> 00:03:58,916 Fait chier, putain. 27 00:04:08,667 --> 00:04:10,792 Elle n'a pas fait les sandwichs. 28 00:04:12,125 --> 00:04:15,750 Papa ? Maman n'a pas fait les sandwichs. 29 00:04:16,042 --> 00:04:17,208 Ah non ? 30 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 Y a pas un peu de pain qui traîne ? 31 00:04:23,000 --> 00:04:25,583 La faute de cette satanée Pisse-au-lit. 32 00:04:29,417 --> 00:04:31,875 "Une certaine tristesse... 33 00:04:34,542 --> 00:04:36,792 pesait sur..." 34 00:04:37,000 --> 00:04:38,542 Les gens. 35 00:04:38,750 --> 00:04:40,208 "Les gens... 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,542 qui étaient..." 37 00:04:47,125 --> 00:04:48,542 Partis. 38 00:04:49,542 --> 00:04:50,958 "Partis." 39 00:04:51,292 --> 00:04:53,750 Siobhán, continue la lecture. 40 00:04:54,042 --> 00:04:57,417 "Mais le roi leur souhaita la bienvenue. 41 00:04:57,667 --> 00:05:00,417 "Le prince était fou de joie. 42 00:05:00,667 --> 00:05:03,833 Ils voyageaient sur un grand navire..." 43 00:05:48,542 --> 00:05:50,750 - Choisis une couleur. - Vert. 44 00:05:54,542 --> 00:05:56,375 Sa sœur est vraiment bizarre. 45 00:07:26,792 --> 00:07:28,042 Mick. 46 00:08:21,667 --> 00:08:23,250 Comment ça va ? 47 00:08:26,542 --> 00:08:27,792 Quoi ? 48 00:08:31,417 --> 00:08:33,000 C'est laquelle ? 49 00:08:34,708 --> 00:08:36,167 La vagabonde. 50 00:08:41,542 --> 00:08:43,667 Tu as une bonne excuse à me donner ? 51 00:08:48,083 --> 00:08:50,583 Et évite de m'arrêter dans la rue. 52 00:08:51,250 --> 00:08:53,667 Merde, l'autre m'asticote assez comme ça. 53 00:08:55,292 --> 00:08:57,667 T'aurais préféré que je te laisse marcher ? 54 00:08:59,083 --> 00:09:02,167 - Ne commence pas. - Je te fais descendre, si tu veux. 55 00:09:04,833 --> 00:09:06,708 C'est toi qui vois. 56 00:09:36,708 --> 00:09:38,000 Dan ? 57 00:09:40,417 --> 00:09:42,292 Dan, tu m'entends ? 58 00:09:42,542 --> 00:09:43,417 Quoi ? 59 00:09:43,667 --> 00:09:46,500 Tu pourrais lâcher tes chevaux une minute ? 60 00:09:47,417 --> 00:09:49,500 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 61 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 Ils la garderaient combien de temps ? 62 00:09:52,042 --> 00:09:53,708 Jusqu'à l'arrivée du bébé ? 63 00:09:54,542 --> 00:09:57,167 Qu'ils la gardent autant qu'ils veulent. 64 00:09:57,542 --> 00:09:59,125 Je vais quand même pas dire ça. 65 00:09:59,333 --> 00:10:01,500 C'est ta famille, après tout, non ? 66 00:10:02,583 --> 00:10:05,375 Tu parles d'un soutien. 67 00:10:05,750 --> 00:10:07,125 T'es pas croyable. 68 00:10:08,167 --> 00:10:10,500 Tu diras bien ce que tu voudras. 69 00:10:10,708 --> 00:10:12,417 C'est ce que tu fais toujours. 70 00:10:27,625 --> 00:10:29,583 C'est tout pour aujourd'hui. 71 00:10:42,125 --> 00:10:43,625 Une lettre pour toi. 72 00:10:48,750 --> 00:10:50,292 Mets-la sur la table. 73 00:11:40,833 --> 00:11:41,917 Cáit. 74 00:11:43,125 --> 00:11:44,417 Oui ? 75 00:11:46,083 --> 00:11:47,625 Viens là. 76 00:11:49,875 --> 00:11:51,250 Elles sont où ? 77 00:11:52,042 --> 00:11:54,250 Dans le champ du fond. 78 00:11:54,500 --> 00:11:56,083 Les filles ! 79 00:11:56,917 --> 00:11:58,833 Cáit s'en va ! 80 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 Attendez-nous, on arrive ! 81 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 On y va, nom de Dieu. 82 00:12:48,083 --> 00:12:50,542 Waterford, 3 à 1. 83 00:12:53,167 --> 00:12:54,667 C'est là où on va. 84 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Pourquoi tu crois que j'ai parié sur eux ? 85 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 C'est l'occasion qui fait le larron. 86 00:13:10,000 --> 00:13:11,875 Allez tous vous faire foutre ! 87 00:13:13,792 --> 00:13:16,375 Quelle bande de minables. 88 00:14:23,750 --> 00:14:25,083 Bon sang... 89 00:14:31,750 --> 00:14:33,542 Dan, comment tu vas ? 90 00:14:34,833 --> 00:14:36,625 - Seán. - Arrête ça, toi. 91 00:14:37,708 --> 00:14:38,875 Ça a été, la route ? 92 00:14:39,042 --> 00:14:40,750 Il a fait chaud. 93 00:14:42,542 --> 00:14:44,625 Trois heures de voiture, c'est long. 94 00:14:44,833 --> 00:14:47,458 Le soleil cogne depuis plusieurs semaines. 95 00:14:47,917 --> 00:14:51,167 Le prêtre nous a fait prier pour la pluie ce matin. 96 00:14:51,542 --> 00:14:53,542 Pour ce que ça changera. 97 00:15:03,500 --> 00:15:06,292 Regardez-moi cette jeune fille. 98 00:15:07,250 --> 00:15:10,625 Sors, que je puisse bien te regarder. 99 00:15:20,708 --> 00:15:24,083 La dernière fois que je t'ai vue, tu étais en landau. 100 00:15:24,292 --> 00:15:26,000 Tu le savais ? 101 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 Le landau est cassé. 102 00:15:30,375 --> 00:15:32,125 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 103 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Mes sœurs s'en sont servi comme brouette 104 00:15:36,917 --> 00:15:39,000 et une des roues s'est détachée. 105 00:16:00,167 --> 00:16:01,958 Entre, mon enfant. 106 00:16:19,250 --> 00:16:21,708 Assieds-toi si tu veux, chaton. 107 00:16:22,208 --> 00:16:23,833 Fais comme chez toi. 108 00:16:28,375 --> 00:16:30,125 Comment va ta maman ? 109 00:16:32,000 --> 00:16:34,208 Elle a gagné dix livres à la loterie. 110 00:16:34,458 --> 00:16:36,292 Incroyable. 111 00:16:36,542 --> 00:16:39,417 Oui, on a acheté de la gelée. 112 00:16:40,500 --> 00:16:42,250 Vous avez été gâtés. 113 00:16:50,041 --> 00:16:52,125 J'imagine qu'elle est bien occupée. 114 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Ta mère. 115 00:16:54,833 --> 00:16:58,083 Elle attend que les gars fauchent le foin. 116 00:16:59,000 --> 00:17:01,791 Vous n'avez pas encore fauché le foin ? 117 00:17:03,708 --> 00:17:05,125 Vous avez du retard. 118 00:17:07,958 --> 00:17:09,667 Il y a des enfants, ici ? 119 00:17:12,208 --> 00:17:15,458 Il n'y a que Seán et moi, ici, chaton. 120 00:17:15,667 --> 00:17:17,375 C'est où ? Par ici ? 121 00:17:21,583 --> 00:17:24,583 - Voilà la patronne. - Dan. 122 00:17:29,000 --> 00:17:30,958 C'est une vraie fournaise, dehors. 123 00:17:31,125 --> 00:17:32,708 Ça oui, il fait chaud. 124 00:17:35,500 --> 00:17:38,000 Nos champs diraient pas non à une averse. 125 00:17:38,375 --> 00:17:40,000 Une averse ne suffira pas. 126 00:17:41,417 --> 00:17:44,000 Tu ne salues pas notre invitée ? 127 00:17:44,167 --> 00:17:45,958 Alors comme ça, c'est elle. 128 00:17:46,125 --> 00:17:47,833 "Elle" a un prénom. 129 00:17:48,125 --> 00:17:51,000 Sacrée année pour le foin. J'avais jamais vu ça. 130 00:17:52,375 --> 00:17:54,500 Le grenier est plein à craquer. 131 00:17:55,250 --> 00:17:59,083 J'ai failli m'éclater la tête contre les poutres en le rentrant. 132 00:17:59,792 --> 00:18:02,042 Allons bon. Mince, alors. 133 00:18:04,875 --> 00:18:06,458 Comment va Mary ? 134 00:18:07,417 --> 00:18:09,125 Elle approche du terme. 135 00:18:10,667 --> 00:18:13,042 J'imagine que le petit dernier est robuste. 136 00:18:14,750 --> 00:18:15,792 Ça, oui. 137 00:18:16,667 --> 00:18:18,625 Le problème, c'est de les nourrir. 138 00:18:18,833 --> 00:18:22,542 Rien ne vaut l'appétit d'un enfant, et celle-ci, c'est pas la dernière. 139 00:18:22,750 --> 00:18:26,292 Comme nous tous. Il faut manger pour grandir. 140 00:18:26,667 --> 00:18:28,625 Elle mange, mais vous pouvez l'embaucher. 141 00:18:28,833 --> 00:18:30,625 Ce ne sera pas nécessaire. 142 00:18:31,708 --> 00:18:33,750 Nous l'accueillons avec plaisir. 143 00:18:34,750 --> 00:18:36,583 Elle est la bienvenue. 144 00:18:40,208 --> 00:18:42,917 Elle va vous ruiner, avec ce qu'elle mange. 145 00:18:44,750 --> 00:18:48,542 Mais j'imagine qu'elle aura tout oublié d'ici un an. 146 00:18:50,667 --> 00:18:52,833 J'ai envie de faire pipi. 147 00:19:36,917 --> 00:19:40,125 Bon, je ferais mieux d'y aller. 148 00:19:41,417 --> 00:19:43,458 Qu'est-ce qui presse ? 149 00:19:44,667 --> 00:19:46,625 J'ai un sacré bout de route 150 00:19:47,125 --> 00:19:48,875 et je dois traiter les patates. 151 00:19:49,958 --> 00:19:52,292 Ce n'est pas un temps à rouille. 152 00:19:52,542 --> 00:19:53,750 Je reviens. 153 00:20:28,208 --> 00:20:29,667 Donne ça à Mary. 154 00:20:29,875 --> 00:20:33,250 Je croule sous la rhubarbe, comme chaque année. 155 00:20:45,167 --> 00:20:46,583 Voilà. 156 00:21:12,458 --> 00:21:13,958 Bonne chance à toi. 157 00:21:16,125 --> 00:21:18,083 Fais pas de bêtises. 158 00:21:52,625 --> 00:21:54,458 Ça va, ma puce ? 159 00:21:59,250 --> 00:22:03,167 Mon Dieu, il est parti avec la valise de la petite. 160 00:22:19,292 --> 00:22:20,667 Vas-y. 161 00:22:24,250 --> 00:22:25,625 C'est chaud. 162 00:22:25,958 --> 00:22:27,833 Tu vas t'habituer. 163 00:23:01,083 --> 00:23:03,583 Maintenant, tes vêtements. 164 00:23:05,375 --> 00:23:07,042 Je n'ai pas de vêtements. 165 00:23:07,250 --> 00:23:10,167 Tu veux bien des habits à nous en attendant ? 166 00:23:11,000 --> 00:23:13,500 - Ça ne me dérange pas. - Tu es mignonne. 167 00:23:26,250 --> 00:23:27,542 Voilà. 168 00:23:30,375 --> 00:23:34,250 Ma mère dit que je dois changer de culotte tous les jours. 169 00:23:35,375 --> 00:23:37,625 Qu'est-ce qu'elle dit d'autre ? 170 00:23:39,792 --> 00:23:43,542 Que vous pouvez me garder aussi longtemps que vous voudrez. 171 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Tu veux venir au puits avec moi ? 172 00:23:50,500 --> 00:23:51,792 Maintenant ? 173 00:23:53,542 --> 00:23:55,583 Tu préférerais un autre moment ? 174 00:23:56,958 --> 00:23:58,667 C'est un secret ? 175 00:24:00,083 --> 00:24:01,458 Pardon ? 176 00:24:03,125 --> 00:24:05,417 Je ne dois pas le dire ? 177 00:24:06,625 --> 00:24:09,292 Il n'y a pas de secrets dans cette maison. 178 00:24:09,542 --> 00:24:11,167 Tu entends ? 179 00:24:14,792 --> 00:24:16,667 Tu entends ? 180 00:24:18,125 --> 00:24:20,292 - Oui. - Oui, quoi ? 181 00:24:20,625 --> 00:24:23,667 Oui, il n'y a pas de secrets dans cette maison. 182 00:24:26,208 --> 00:24:30,458 S'il y a des secrets dans une maison, il y a de la honte dans cette maison. 183 00:24:32,042 --> 00:24:34,625 On ne veut pas de honte, ici. 184 00:24:38,458 --> 00:24:39,708 D'accord. 185 00:24:43,750 --> 00:24:45,875 Tu es trop jeune pour comprendre. 186 00:24:48,583 --> 00:24:49,875 Viens. 187 00:25:28,583 --> 00:25:29,917 Regarde ça. 188 00:25:30,083 --> 00:25:35,000 On ne croirait pas qu'il n'a pas plu depuis un mois. 189 00:25:41,000 --> 00:25:42,458 Goûte-la. 190 00:25:47,625 --> 00:25:49,125 Fais attention. 191 00:25:49,625 --> 00:25:51,000 C'est profond. 192 00:26:34,750 --> 00:26:38,292 Tu veux monter une tasse de lait chaud avec toi ? 193 00:26:39,500 --> 00:26:42,833 Maman m'interdit de boire avant d'aller au lit. 194 00:26:43,875 --> 00:26:44,917 Dans ce cas, 195 00:26:46,375 --> 00:26:48,625 on va respecter la règle de ta maman. 196 00:26:50,208 --> 00:26:54,208 Seán, Cáit va se coucher. 197 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 Bonne nuit. 198 00:26:59,667 --> 00:27:00,958 Allons-y. 199 00:27:12,375 --> 00:27:15,125 Pardon, tu préfères que je laisse ouvert ? 200 00:27:21,375 --> 00:27:23,083 Tu as peur du noir ? 201 00:27:27,917 --> 00:27:29,375 Oublie ce que j'ai dit. 202 00:27:42,750 --> 00:27:43,792 Ça va ? 203 00:27:47,667 --> 00:27:49,542 Ta maman va bien ? 204 00:27:51,708 --> 00:27:53,250 Comment ça ? 205 00:27:54,000 --> 00:27:57,083 Ta maman, elle va bien ? 206 00:27:59,583 --> 00:28:02,792 Elle a beaucoup vomi ces derniers temps, 207 00:28:03,500 --> 00:28:05,292 mais maintenant, c'est fini. 208 00:28:12,125 --> 00:28:15,167 Pourquoi le foin n'est pas rentré ? 209 00:28:17,667 --> 00:28:20,500 Elle n'a pas de quoi payer le monsieur. 210 00:28:21,542 --> 00:28:23,000 La pauvre. 211 00:28:27,833 --> 00:28:31,125 Elle se sentirait offensée si je lui envoyais de l'argent ? 212 00:28:33,458 --> 00:28:35,042 "Offensée" ? 213 00:28:35,250 --> 00:28:38,000 Elle serait fâchée ? 214 00:28:39,125 --> 00:28:42,458 Elle, non, mais papa, oui. 215 00:28:44,667 --> 00:28:45,875 Ton père. 216 00:28:51,250 --> 00:28:52,917 Bonne nuit, chaton. 217 00:29:58,750 --> 00:30:00,167 Dieu te protège. 218 00:30:04,542 --> 00:30:06,875 Si tu étais mon enfant, 219 00:30:08,458 --> 00:30:12,000 jamais je ne te laisserais dans une maison avec des inconnus. 220 00:30:37,000 --> 00:30:39,167 Tu as bien dormi, ma puce ? 221 00:30:44,958 --> 00:30:46,708 Dieu tout-puissant. 222 00:30:47,625 --> 00:30:49,000 Regarde-moi ça. 223 00:30:54,292 --> 00:30:58,167 Ces vieux matelas sont toujours très humides. 224 00:30:58,417 --> 00:31:01,542 Quelle idée de t'avoir fait dormir là-dessus ? 225 00:31:03,667 --> 00:31:05,833 Sois gentille, enlève ton pyjama. 226 00:31:17,292 --> 00:31:18,417 C'est l'heure. 227 00:31:19,917 --> 00:31:22,917 Tu veux emmener Cáit avec toi, aujourd'hui ? 228 00:31:23,083 --> 00:31:25,042 Pour lui montrer la ferme ? 229 00:31:26,042 --> 00:31:28,917 Le travail va être difficile, cette semaine. 230 00:31:30,083 --> 00:31:32,958 - Ah bon ? - Une autre fois, peut-être. 231 00:31:41,208 --> 00:31:42,208 Bien. 232 00:31:43,125 --> 00:31:44,458 Dans ce cas, 233 00:31:46,833 --> 00:31:48,417 on va s'y mettre. 234 00:32:01,083 --> 00:32:03,042 Tu dois faire attention avec ça. 235 00:32:06,417 --> 00:32:07,917 23, 236 00:32:09,125 --> 00:32:10,583 24, 237 00:32:11,583 --> 00:32:13,125 25, 238 00:32:14,375 --> 00:32:15,917 26, 239 00:32:17,542 --> 00:32:19,000 27, 240 00:32:20,958 --> 00:32:22,583 28... 241 00:32:26,167 --> 00:32:28,167 C'est un secret. 242 00:32:28,750 --> 00:32:30,042 Peu de gens le savent, 243 00:32:30,250 --> 00:32:33,083 mais elle fait des merveilles sur la peau. 244 00:32:34,542 --> 00:32:38,250 Regarde-moi, je n'ai pas un seul bouton. 245 00:32:41,792 --> 00:32:45,000 Je croyais qu'il n'y avait pas de secrets dans cette maison. 246 00:32:46,417 --> 00:32:47,583 Disons que... 247 00:32:48,542 --> 00:32:50,375 là, c'est différent. 248 00:32:50,792 --> 00:32:52,458 C'est plutôt 249 00:32:52,667 --> 00:32:55,000 comme une recette secrète. 250 00:33:04,042 --> 00:33:05,875 43, 251 00:33:07,708 --> 00:33:09,208 44, 252 00:33:11,667 --> 00:33:13,292 45, 253 00:33:15,000 --> 00:33:16,542 46, 254 00:33:17,583 --> 00:33:19,083 47... 255 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Périssable ? 256 00:33:21,625 --> 00:33:23,458 Qui ne se garde pas longtemps. 257 00:33:23,667 --> 00:33:26,375 On met cette nourriture ici et elle se conserve. 258 00:33:27,167 --> 00:33:30,208 - Elle ne vieillit pas ? - Exactement. 259 00:33:32,458 --> 00:33:34,583 Comme la Terre de l'éternelle jeunesse ? 260 00:33:35,417 --> 00:33:37,667 Comme la Terre de l'éternelle jeunesse. 261 00:33:52,750 --> 00:33:54,792 Tu commences à avoir le coup de main. 262 00:33:57,250 --> 00:33:59,167 Attention à ta main. 263 00:34:02,458 --> 00:34:03,750 Excuse-moi. 264 00:34:13,750 --> 00:34:16,167 Allô ? 72599. 265 00:34:22,917 --> 00:34:24,250 94, 266 00:34:25,667 --> 00:34:27,417 95, 267 00:34:28,417 --> 00:34:30,000 96, 268 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 97, 269 00:34:33,958 --> 00:34:35,000 98, 270 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 99, 271 00:34:42,792 --> 00:34:43,875 100. 272 00:34:50,125 --> 00:34:52,500 Tu as déjà meilleure mine. 273 00:34:54,958 --> 00:34:58,375 Tu avais juste besoin d'un peu d'attention. 274 00:35:19,125 --> 00:35:20,667 Ce jeu est truqué, jeune fille. 275 00:35:21,000 --> 00:35:22,667 Je le dis depuis des années. 276 00:35:23,000 --> 00:35:24,167 Tais-toi donc. 277 00:35:25,208 --> 00:35:27,583 On sait tout de suite qui a les poches trouées. 278 00:35:27,917 --> 00:35:29,417 C'est une surprise pour personne. 279 00:35:29,625 --> 00:35:33,000 Ça fait 20 ans que je me fais plumer par vous autres. 280 00:35:33,292 --> 00:35:35,833 Ó Cathasaigh, comme je le dis souvent, 281 00:35:36,000 --> 00:35:38,167 la malchance te suit depuis le berceau. 282 00:35:38,542 --> 00:35:40,917 Ta mère t'avait pas prévenu ? 283 00:35:42,292 --> 00:35:44,292 On le surnomme "Ó Cathasaigh la bourrique". 284 00:35:44,542 --> 00:35:46,208 Ça lui va bien. 285 00:35:46,917 --> 00:35:51,000 La petite doit tous nous prendre pour des fous. 286 00:35:54,292 --> 00:35:57,875 - Qui gagne ? La bourrique, je parie. - Quelle question ? 287 00:35:58,167 --> 00:36:00,667 Quand les poules auront des dents ! 288 00:36:01,500 --> 00:36:04,083 C'est nos pennies qui t'intéressent ? 289 00:36:04,458 --> 00:36:08,667 Je vends des tickets pour la tombola. Ils refont le toit de l'école. 290 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 J'étais pas sûr... 291 00:36:10,833 --> 00:36:12,583 Pas besoin d'avoir des enfants à soi 292 00:36:12,792 --> 00:36:15,042 pour mettre à l'abri les enfants des autres. 293 00:36:16,750 --> 00:36:19,417 - Tu bois quelque chose ? - Une tasse de thé. 294 00:36:20,167 --> 00:36:21,625 Je m'en occupe. 295 00:36:29,292 --> 00:36:30,833 Qui est cette demoiselle ? 296 00:36:48,208 --> 00:36:49,292 Excusez-moi. 297 00:36:54,583 --> 00:36:57,000 Allô ? 72599. 298 00:36:58,417 --> 00:37:00,000 Bonjour, Sinéad. 299 00:37:02,583 --> 00:37:04,250 C'est pas vrai ! 300 00:37:04,500 --> 00:37:05,917 Ton pauvre père. 301 00:37:09,875 --> 00:37:12,250 Bien sûr, j'arrive tout de suite. 302 00:37:19,375 --> 00:37:22,417 Il y a du jambon et du chou pour midi si je ne suis pas rentrée. 303 00:37:23,083 --> 00:37:26,292 On ne se laissera pas mourir de faim. 304 00:37:31,458 --> 00:37:35,042 Ma mère dit que c'est la pneumonie assurée si je ne mets pas mon pull. 305 00:37:35,250 --> 00:37:36,542 Allons bon. 306 00:37:37,542 --> 00:37:40,208 Peut-être que le vieux monsieur ne portait pas son pull. 307 00:37:40,458 --> 00:37:41,875 Peut-être. 308 00:37:43,125 --> 00:37:46,000 Pourquoi Mme Kinsella s'occupe de lui ? 309 00:37:47,375 --> 00:37:49,792 Elle aide sa fille. 310 00:37:50,125 --> 00:37:52,750 C'est sa fille qui s'occupe de lui. 311 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Vous n'aidez pas vos voisins de temps en temps ? 312 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Je ne sais pas. 313 00:39:33,500 --> 00:39:34,708 Cáit ! 314 00:39:42,667 --> 00:39:43,833 Cáit ! 315 00:39:45,458 --> 00:39:46,625 Cáit ! 316 00:39:58,208 --> 00:40:01,375 Tu ne peux pas disparaître comme ça. C'est compris ? 317 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 C'est compris ? 318 00:40:28,167 --> 00:40:29,250 Seán. 319 00:40:30,667 --> 00:40:32,750 Cáit va se coucher. 320 00:40:33,458 --> 00:40:35,000 Bonne nuit. 321 00:41:57,417 --> 00:41:59,417 Tu t'en sors, ma puce ? 322 00:42:54,250 --> 00:42:56,875 - C'est le lait de sa mère ? - Non. 323 00:42:58,000 --> 00:43:00,458 - C'est quoi, alors ? - Du lait en poudre. 324 00:43:01,375 --> 00:43:04,042 Pourquoi tu ne lui donnes pas le lait de sa mère ? 325 00:43:04,250 --> 00:43:06,208 Parce qu'on le vend. 326 00:43:08,250 --> 00:43:12,625 - Pourquoi le veau n'en boit pas ? - Il en boit, au début. 327 00:43:12,833 --> 00:43:14,417 Combien de temps ? 328 00:43:15,667 --> 00:43:17,250 Suffisamment longtemps ! 329 00:43:18,292 --> 00:43:20,875 Pourquoi c'est pas nous qui buvons le lait en poudre 330 00:43:21,042 --> 00:43:23,375 pour laisser les vaches boire leur lait ? 331 00:43:23,583 --> 00:43:25,917 Tiens, donne-lui, toi. 332 00:44:14,083 --> 00:44:16,583 - Tu sais courir ? - Quoi ? 333 00:44:16,792 --> 00:44:19,208 Tu as de grandes jambes. Tu cours vite ? 334 00:44:19,458 --> 00:44:20,458 Parfois. 335 00:44:21,000 --> 00:44:24,042 Cours dans l'allée jusqu'à la boîte et reviens. 336 00:44:24,417 --> 00:44:26,167 - Quelle boîte ? - La boîte aux lettres. 337 00:44:26,417 --> 00:44:29,458 J'ai oublié ce matin. Va voir s'il y a du courrier. 338 00:44:30,000 --> 00:44:32,625 Vas-y, je te chronomètre. 339 00:44:35,542 --> 00:44:36,750 Allez ! 340 00:46:05,083 --> 00:46:07,958 Tu n'as jamais goûté la confiture de groseilles ? 341 00:46:08,417 --> 00:46:09,583 Jamais. 342 00:46:10,625 --> 00:46:12,458 Tu vas te régaler. 343 00:46:28,750 --> 00:46:30,000 C'est bien. 344 00:46:35,375 --> 00:46:37,958 Il est grand temps de régler cette question. 345 00:46:43,792 --> 00:46:45,292 Qu'est-ce qui ne te convient pas ? 346 00:46:45,542 --> 00:46:46,917 Demain, c'est dimanche, 347 00:46:47,083 --> 00:46:49,875 et je ne la laisserai pas retourner à la messe comme ça. 348 00:46:50,042 --> 00:46:52,875 Tu ne la trouves pas propre et soignée ? 349 00:46:53,042 --> 00:46:55,458 Tu sais très bien de quoi je parle, Eibhlín. 350 00:46:59,583 --> 00:47:03,250 Va là-haut te préparer, on va en ville. 351 00:47:40,625 --> 00:47:43,667 Lave-toi les mains et le visage avant d'aller en ville. 352 00:47:44,250 --> 00:47:47,375 Ton père ne s'est même pas donné la peine de t'enseigner ça ? 353 00:48:02,292 --> 00:48:03,667 Une minute. 354 00:48:17,583 --> 00:48:20,083 Désolée d'avoir tant tardé. 355 00:48:23,583 --> 00:48:26,792 Tu seras contente d'avoir des habits à toi. 356 00:48:28,792 --> 00:48:30,833 Et la ville est jolie. 357 00:48:32,375 --> 00:48:36,875 Je ne sais pas pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt. 358 00:48:53,167 --> 00:48:55,667 Achète-toi un esquimau avec ça. 359 00:48:58,292 --> 00:49:01,875 Il y a de quoi s'en acheter une demi-douzaine. 360 00:49:02,042 --> 00:49:05,125 À quoi bon l'accueillir si on ne peut pas la gâter ? 361 00:49:06,417 --> 00:49:08,125 Qu'est-ce qu'on dit ? 362 00:49:08,375 --> 00:49:10,792 - Merci. - De rien. 363 00:49:13,000 --> 00:49:14,500 Allons-y. 364 00:49:35,042 --> 00:49:38,625 - Comme elle est grande ! - Nous le sommes tous. 365 00:49:39,083 --> 00:49:42,250 Tu es magnifique, chaton. Magnifique ! 366 00:49:42,958 --> 00:49:44,292 Essaie celle-ci. 367 00:49:45,583 --> 00:49:47,958 Tu en as, une gentille maman, pas vrai ? 368 00:49:52,708 --> 00:49:54,083 4,3 kilos. 369 00:49:54,542 --> 00:49:57,542 - Elle a bien pris sur la fin. - Et comment ! 370 00:49:57,750 --> 00:50:01,000 Elle est belle. Ta mère doit être folle d'elle. 371 00:50:01,292 --> 00:50:03,292 Elle y est très attachée. 372 00:50:03,542 --> 00:50:06,792 Et Cian ? Il sait s'y prendre avec elle ? 373 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 Il s'habitue petit à petit. 374 00:50:11,292 --> 00:50:13,583 Ça prend du temps, j'imagine. 375 00:50:18,708 --> 00:50:21,000 Et cette petite, à qui elle est ? 376 00:50:22,000 --> 00:50:24,792 C'est Cáit, la fille de ma cousine. 377 00:50:25,208 --> 00:50:27,417 Elle passe l'été chez nous. 378 00:50:28,500 --> 00:50:30,583 Vous l'embauchez ? 379 00:50:32,042 --> 00:50:35,000 Elle met la main à tout. 380 00:50:35,208 --> 00:50:39,417 Ça doit vous faire du bien de l'avoir, mes pauvres. 381 00:51:00,000 --> 00:51:02,625 Sinéad, tout va bien ? 382 00:51:03,500 --> 00:51:05,875 C'est papa, il nous a quittés. 383 00:51:06,500 --> 00:51:09,042 Sinéad, je suis vraiment désolée. 384 00:51:12,208 --> 00:51:15,667 Mes condoléances, Sinéad. Si on peut faire quoi que ce soit. 385 00:51:26,875 --> 00:51:29,167 - Il est parti où ? - Seán ? 386 00:51:30,583 --> 00:51:33,208 Il aide la famille. 387 00:51:34,125 --> 00:51:36,292 Tu as déjà assisté à une veillée ? 388 00:51:37,000 --> 00:51:38,667 Je ne crois pas. 389 00:51:38,875 --> 00:51:42,000 Il y aura un mort dans un cercueil. 390 00:51:42,167 --> 00:51:45,375 Tu n'as jamais dû voir un mort, si ? 391 00:51:46,375 --> 00:51:48,708 Si, aux infos. 392 00:51:50,500 --> 00:51:53,625 Oui, sans doute, ma pauvre. 393 00:51:53,875 --> 00:51:58,458 Mais ce n'est pas pareil d'en voir un en vrai. 394 00:52:12,125 --> 00:52:14,000 N'aie pas peur. 395 00:52:35,042 --> 00:52:36,500 Il prie. 396 00:52:37,417 --> 00:52:40,292 On doit nous aussi faire une prière pour lui. 397 00:52:41,250 --> 00:52:43,750 Au revoir, Seán. 398 00:52:45,667 --> 00:52:48,417 La voilà, la jeune fille aux longues jambes. 399 00:52:48,625 --> 00:52:49,875 Eibhlín chérie ! 400 00:52:51,625 --> 00:52:52,833 Viens ici. 401 00:52:56,542 --> 00:52:59,083 Quelle jolie robe ! 402 00:52:59,875 --> 00:53:01,708 Tu l'as eue aujourd'hui, c'est ça ? 403 00:53:04,375 --> 00:53:06,125 Tu veux goûter ? 404 00:53:17,958 --> 00:53:20,083 - Tu aimes ? - Non. 405 00:53:21,250 --> 00:53:26,208 N'y prends pas goût ou tu finiras comme ces ivrognes. 406 00:53:35,000 --> 00:53:36,375 Tiens. 407 00:53:49,667 --> 00:53:52,625 Elle n'en peut plus, la pauvre petite. 408 00:53:54,250 --> 00:53:57,542 Je peux la ramener chez moi, si tu veux. 409 00:53:57,750 --> 00:53:59,375 Je vais y aller. 410 00:53:59,792 --> 00:54:01,667 Je ne sais pas. 411 00:54:03,625 --> 00:54:05,750 Mes gamins joueront avec elle. 412 00:54:10,250 --> 00:54:13,208 Pourquoi pas ? Ça ne peut pas lui faire de mal. 413 00:54:13,917 --> 00:54:16,167 - Si ça ne te dérange pas. - Pas du tout. 414 00:54:20,458 --> 00:54:23,042 Ils s'occupent bien de toi, j'imagine. 415 00:54:23,250 --> 00:54:24,375 Oui. 416 00:54:24,583 --> 00:54:27,583 Dis-moi, ils t'ont mise dans quelle chambre ? 417 00:54:28,458 --> 00:54:30,583 Celle près des toilettes. 418 00:54:31,625 --> 00:54:34,208 Il te donne de l'argent de poche ? Kinsella ? 419 00:54:35,208 --> 00:54:37,750 Il m'en a donné aujourd'hui. 420 00:54:37,958 --> 00:54:39,083 Quelle chance ! 421 00:54:39,667 --> 00:54:41,792 - Combien ? - Une livre. 422 00:54:44,083 --> 00:54:46,375 Elle a le droit de dépenser des sous ? 423 00:54:47,375 --> 00:54:49,667 - Qui ? - Eibhlín, andouille. 424 00:54:50,000 --> 00:54:51,125 Oui. 425 00:54:52,083 --> 00:54:54,417 Et elle boit encore, j'imagine ? 426 00:54:55,417 --> 00:54:57,458 Quand ils ont de la visite. 427 00:54:57,667 --> 00:55:00,000 Ils ont souvent de la visite ? 428 00:55:00,167 --> 00:55:02,625 Ils ont joué aux cartes, la semaine dernière. 429 00:55:02,833 --> 00:55:04,500 Il y avait qui ? 430 00:55:04,708 --> 00:55:07,792 Deux hommes et un autre monsieur qui vendait des tickets. 431 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Des tickets ? 432 00:55:09,208 --> 00:55:11,125 Pour refaire le toit de l'école. 433 00:55:12,083 --> 00:55:14,125 Vous récitez le Rosaire ? 434 00:55:14,375 --> 00:55:15,917 Non. 435 00:55:16,083 --> 00:55:19,458 Je parie qu'elle cuisine tout le temps, non ? 436 00:55:19,667 --> 00:55:21,958 - Oui. - Beurre ou margarine ? 437 00:55:22,458 --> 00:55:25,167 - Quoi ? - Dans sa pâte ! 438 00:55:25,417 --> 00:55:26,500 Beurre. 439 00:55:27,833 --> 00:55:30,917 Son congélateur est plein à craquer ? 440 00:55:31,375 --> 00:55:32,375 Oui. 441 00:55:33,083 --> 00:55:36,125 - Où dort le chien ? - Dans le cabanon. 442 00:55:36,375 --> 00:55:39,667 - Pas dans la maison ? - Je ne l'ai jamais vu dans la maison. 443 00:55:40,083 --> 00:55:44,292 Les vêtements d'enfant sont toujours dans la penderie ? 444 00:55:45,542 --> 00:55:48,667 - "Les vêtements d'enfant" ? - Oui. 445 00:55:48,875 --> 00:55:52,583 Si tu dors dans sa chambre, tu dois savoir. 446 00:55:53,167 --> 00:55:54,917 Tu n'as pas regardé ? 447 00:55:55,667 --> 00:55:58,500 Elle avait des vêtements pour moi, 448 00:55:58,875 --> 00:56:03,083 mais on est allés en ville en acheter de nouveaux. 449 00:56:04,375 --> 00:56:06,167 Tu parles de ces fripes ? 450 00:56:06,417 --> 00:56:07,958 Je les aime bien. 451 00:56:08,125 --> 00:56:10,917 La vendeuse a dit qu'ils étaient flatteurs. 452 00:56:12,458 --> 00:56:14,208 "Flatteurs", tu dis ? 453 00:56:14,458 --> 00:56:15,958 Ben voyons ! 454 00:56:16,458 --> 00:56:21,292 Forcément, après avoir porté les habits du mort pendant un mois... 455 00:56:25,792 --> 00:56:27,542 Tu ne savais pas ? 456 00:56:28,458 --> 00:56:29,792 Quoi ? 457 00:56:30,958 --> 00:56:33,417 Le fils des Kinsella, andouille. 458 00:56:37,417 --> 00:56:40,833 La cigogne qui t'a déposée n'était pas très futée, dis-moi. 459 00:56:43,750 --> 00:56:45,708 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 460 00:56:46,583 --> 00:56:50,125 Figure-toi qu'il a suivi le chien dans la fosse à lisier 461 00:56:51,000 --> 00:56:53,417 et qu'il s'est noyé, le pauvre petit. 462 00:56:54,750 --> 00:56:56,667 Du moins, c'est ce qu'ils disent. 463 00:56:58,250 --> 00:57:00,833 Il paraît que Seán a pris son fusil 464 00:57:01,000 --> 00:57:04,917 et a emmené le chien dans le champ pour l'abattre, 465 00:57:05,500 --> 00:57:09,792 mais il n'a pas eu le cœur de tirer, cet imbécile de sentimental. 466 00:57:11,792 --> 00:57:17,958 Les cheveux de la pauvre Eibhlín ont blanchi en une nuit ? 467 00:57:18,833 --> 00:57:22,375 - Mais elle a les cheveux bruns. - Bruns ? 468 00:57:24,083 --> 00:57:26,833 La teinture est passée par là, tu peux me croire ! 469 00:57:53,583 --> 00:57:55,000 Il n'y avait pas grand monde. 470 00:57:55,583 --> 00:57:59,375 Il restait une pile de sandwichs quand je suis partie. 471 00:57:59,667 --> 00:58:01,833 Ils avaient des scones aux raisins 472 00:58:02,708 --> 00:58:05,667 et une espèce de charlotte ratée. 473 00:58:06,875 --> 00:58:10,417 Et le pauvre Gearóid allongé de travers dans le cercueil, 474 00:58:11,000 --> 00:58:13,417 sans même avoir été rasé de près. 475 00:58:13,625 --> 00:58:15,125 Une honte ! 476 00:58:15,375 --> 00:58:18,167 Avec un chapelet en plastique entre les mains, 477 00:58:19,000 --> 00:58:20,625 le malheureux. 478 00:58:22,875 --> 00:58:24,625 Fermez votre clapet, là-bas ! 479 00:58:24,833 --> 00:58:27,083 J'essaie de parler à votre grand-mère ! 480 00:58:36,583 --> 00:58:39,583 - Bonsoir, tout le monde. - Seán, tu as fait vite. 481 00:58:39,792 --> 00:58:44,458 On vient de passer la porte. Pas vrai, jeune fille ? 482 00:58:44,958 --> 00:58:48,250 Merci, Úna, c'est gentil à toi de l'avoir emmenée. 483 00:58:49,500 --> 00:58:52,000 Elle est bien silencieuse, celle-ci. 484 00:58:52,542 --> 00:58:54,875 Elle ne parle pas plus que nécessaire. 485 00:58:56,000 --> 00:58:58,542 Si tout le monde était comme elle... 486 00:58:58,750 --> 00:59:00,417 Prête, chaton ? 487 00:59:23,583 --> 00:59:25,792 Ça a été ? 488 00:59:26,542 --> 00:59:27,542 Oui. 489 00:59:30,125 --> 00:59:32,583 Elle t'a posé des questions ? 490 00:59:34,208 --> 00:59:36,625 Un peu, pas beaucoup. 491 00:59:40,208 --> 00:59:42,042 Qu'est-ce qu'elle t'a demandé ? 492 00:59:44,000 --> 00:59:49,000 Elle a demandé si tu mettais du beurre ou de la margarine dans ta pâte. 493 00:59:53,875 --> 00:59:55,833 Elle t'a demandé autre chose ? 494 01:00:07,542 --> 01:00:09,458 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 495 01:00:12,667 --> 01:00:14,000 Ma grande. 496 01:00:15,542 --> 01:00:19,042 Elle m'a dit que vous aviez un petit garçon 497 01:00:19,250 --> 01:00:22,083 qui a suivi le chien dans la fosse à lisier 498 01:00:22,583 --> 01:00:24,250 et qui est mort. 499 01:00:30,542 --> 01:00:34,667 Et que j'ai porté ses vêtements pendant un mois. 500 01:01:53,167 --> 01:01:54,792 On va faire un tour. 501 01:02:34,708 --> 01:02:37,417 On dirait qu'un cheval s'est fait la malle. 502 01:02:40,708 --> 01:02:43,000 C'est une porte d'écurie. 503 01:02:52,792 --> 01:02:57,000 Tu sais, les pêcheurs retrouvent parfois des chevaux dans la mer. 504 01:03:00,083 --> 01:03:04,167 Je connais un homme qui a remorqué un poulain, une fois. 505 01:03:07,417 --> 01:03:10,292 Le cheval est resté allongé sur le rivage 506 01:03:10,875 --> 01:03:13,792 pendant très longtemps, 507 01:03:14,583 --> 01:03:17,208 comme s'il était prêt à mourir. 508 01:03:18,792 --> 01:03:22,625 Jusqu'à ce qu'il se relève d'un coup, revigoré. 509 01:03:25,583 --> 01:03:27,292 Il allait bien ? 510 01:03:27,958 --> 01:03:29,500 Comme neuf. 511 01:03:30,167 --> 01:03:31,458 Parfaitement bien. 512 01:03:40,708 --> 01:03:43,875 Il se passe des choses étranges, parfois, pas vrai ? 513 01:03:49,833 --> 01:03:53,000 Il t'est arrivé quelque chose d'étrange, ce soir. 514 01:03:56,042 --> 01:03:59,375 Mais Eibhlín ne pensait pas à mal. 515 01:04:03,500 --> 01:04:06,708 Elle cherche ce qu'il y a de bon en chacun, 516 01:04:07,917 --> 01:04:10,250 en espérant ne pas être déçue. 517 01:04:13,250 --> 01:04:15,667 Mais ça ne marche pas toujours. 518 01:04:27,625 --> 01:04:30,792 Tu n'es pas obligée de dire quoi que ce soit. 519 01:04:33,667 --> 01:04:35,542 N'oublie jamais ça. 520 01:04:38,292 --> 01:04:41,458 Nombreux sont ceux qui ont perdu une occasion de se taire 521 01:04:42,542 --> 01:04:45,042 et qui en ont pâti lourdement. 522 01:05:15,042 --> 01:05:16,083 Cáit ? 523 01:05:32,542 --> 01:05:33,708 Regarde ! 524 01:05:40,042 --> 01:05:42,000 Il y a trois lumières, maintenant. 525 01:06:52,000 --> 01:06:54,625 "Heidi, répondit-elle 526 01:06:55,583 --> 01:06:58,667 "d'une voix claire et sonore. 527 01:06:59,750 --> 01:07:01,208 Ce n'est pas un nom de..." 528 01:07:02,583 --> 01:07:03,917 "Baptême." 529 01:07:04,708 --> 01:07:08,042 - "Baptême..." - Suis bien les mots avec le doigt. 530 01:07:09,000 --> 01:07:10,708 "Un nom de baptême 531 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 pour un enfant." 532 01:07:16,083 --> 01:07:17,375 J'arrive ! 533 01:07:20,125 --> 01:07:21,833 Je vais gagner ! 534 01:08:05,625 --> 01:08:06,707 C'est enfin ouvert ! 535 01:08:06,917 --> 01:08:09,957 Après d'importants travaux, le grand magasin Groves, 536 01:08:10,125 --> 01:08:12,207 à Dungarvan, rouvre ses portes. 537 01:08:12,457 --> 01:08:17,707 Vous y trouverez tout pour la maison, les tissus et vêtements les plus en vogue. 538 01:08:17,917 --> 01:08:20,207 Et avec la rentrée qui approche, 539 01:08:20,457 --> 01:08:23,375 nous vous proposons un large choix d'uniformes, de boîtes à sandwichs, 540 01:08:23,582 --> 01:08:25,250 de cahiers, de matériel mathématique, 541 01:08:25,500 --> 01:08:29,000 ainsi que toute une gamme de trousses, de stylos et de crayons de couleur. 542 01:08:29,167 --> 01:08:33,125 Pour des conseils personnalisés et un stationnement aisé... 543 01:09:29,207 --> 01:09:32,625 Dix secondes de moins que la première fois. 544 01:09:33,042 --> 01:09:35,583 Tu es rapide comme l'éclair, ma grande. 545 01:09:36,750 --> 01:09:40,875 Tu crois qu'il y a de l'argent dans une de ces lettres ? 546 01:09:41,042 --> 01:09:42,375 Je ne sais pas. 547 01:09:43,667 --> 01:09:45,625 Une invitation à un mariage ? 548 01:09:48,208 --> 01:09:50,792 Tu te marieras un jour, tu penses ? 549 01:09:51,708 --> 01:09:54,292 Maman dit que les hommes n'en valent pas la peine. 550 01:09:55,708 --> 01:09:57,583 Elle a peut-être raison. 551 01:09:58,000 --> 01:10:00,833 Ceci dit, on n'est pas tous pareils. 552 01:10:01,583 --> 01:10:03,125 Mais ce qui est sûr, 553 01:10:03,375 --> 01:10:06,792 c'est que celui qui voudra t'attraper devra courir vite. 554 01:10:16,500 --> 01:10:17,708 C'est de ma maman ? 555 01:10:21,917 --> 01:10:23,958 C'est adressé à Eibhlín. 556 01:10:31,917 --> 01:10:33,542 Tu as un nouveau petit frère. 557 01:10:34,208 --> 01:10:36,792 3,8 kilos. 558 01:10:37,458 --> 01:10:40,500 - Super. - Ne fais pas cette tête. 559 01:10:43,792 --> 01:10:47,167 Et l'école reprend lundi. 560 01:10:48,625 --> 01:10:51,375 Ta maman veut qu'on te ramène chez toi 561 01:10:51,583 --> 01:10:54,708 pour qu'elle puisse te préparer. 562 01:10:55,833 --> 01:10:57,875 Je dois rentrer, alors ? 563 01:11:00,583 --> 01:11:01,708 Oui. 564 01:11:02,208 --> 01:11:05,417 Mais tu le savais, non ? 565 01:11:10,375 --> 01:11:16,500 Tu n'allais pas rester ici avec deux vieux croûtons comme nous, si ? 566 01:11:26,792 --> 01:11:28,208 Viens ici, ma belle. 567 01:11:33,458 --> 01:11:35,250 Ça va aller, ma puce. 568 01:13:15,167 --> 01:13:18,000 - Tu veux du jus d'orange, chaton ? - S'il te plaît. 569 01:13:23,083 --> 01:13:24,417 Il n'y a presque plus d'eau. 570 01:13:24,625 --> 01:13:27,625 Il faudra que j'aille au puits quand tu seras partie. 571 01:13:39,167 --> 01:13:40,000 Il est où ? 572 01:13:40,292 --> 01:13:42,083 Il trait les vaches, en bas. 573 01:13:53,917 --> 01:13:56,958 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il a besoin d'aide pour une mise bas. 574 01:13:57,125 --> 01:14:00,000 Tu peux terminer la traite ? Le troupeau est sorti. 575 01:14:00,292 --> 01:14:01,917 - Bien sûr. - Je reviens vite. 576 01:14:02,083 --> 01:14:03,208 File. 577 01:14:16,500 --> 01:14:18,417 Je n'en ai pas pour longtemps, trésor. 578 01:16:19,667 --> 01:16:20,833 Cáit ? 579 01:16:51,083 --> 01:16:52,625 Seigneur ! 580 01:16:55,167 --> 01:16:56,875 Ma chérie ! 581 01:17:02,250 --> 01:17:03,750 Tu es gelée. 582 01:17:09,083 --> 01:17:13,375 - Qu'est-ce qu'on va dire à sa mère ? - On ne va rien lui dire. 583 01:17:13,583 --> 01:17:17,417 - Elle a juste un petit rhume. - Elle s'attend à la voir rentrer. 584 01:17:17,625 --> 01:17:20,708 Où est le problème si on la garde encore un jour ou deux ? 585 01:17:21,833 --> 01:17:23,833 Quand je pense à ce qui aurait pu arriver. 586 01:17:24,000 --> 01:17:27,083 Ce n'est pas faute de l'avoir répété. 587 01:17:27,292 --> 01:17:32,000 - Mais... - Il ne s'est rien passé, elle va bien. 588 01:17:33,000 --> 01:17:37,750 On la ramènera chez elle ce week-end, point final. 589 01:17:44,958 --> 01:17:48,458 Je n'ai pas l'impression d'avoir bien cuit les pommes de terre. 590 01:17:51,083 --> 01:17:53,125 Je n'ai rien à leur reprocher. 591 01:19:36,917 --> 01:19:40,792 C'est là que papa a perdu notre génisse rouge aux cartes. 592 01:19:42,000 --> 01:19:43,625 Sans blague ! 593 01:19:46,875 --> 01:19:49,000 C'était une sacrée mise. 594 01:19:52,042 --> 01:19:55,417 Maman ne lui a plus parlé pendant plusieurs mois après ça. 595 01:21:41,042 --> 01:21:42,750 Tu as grandi. 596 01:21:43,792 --> 01:21:44,875 Oui. 597 01:21:46,042 --> 01:21:48,042 Attention avec ça. 598 01:21:48,250 --> 01:21:49,583 Eibhlín. 599 01:21:50,208 --> 01:21:52,208 - Seán. - Máire, ma chérie. 600 01:21:52,458 --> 01:21:55,500 - Comment ça va ? - Ça faisait longtemps. 601 01:21:55,708 --> 01:22:00,417 Entrez vous asseoir, si vous trouvez une chaise. 602 01:22:00,625 --> 01:22:02,917 - Une tasse de thé ? - Avec plaisir. 603 01:22:17,125 --> 01:22:20,750 J'ai apporté des confitures. Ne me laisse pas repartir avec. 604 01:22:20,958 --> 01:22:23,750 J'ai fait ça avec la rhubarbe que tu m'as donnée. 605 01:22:23,958 --> 01:22:25,917 C'est tout ce qu'il reste. 606 01:22:26,208 --> 01:22:30,250 J'aurais dû en apporter d'autres, je n'y ai pas pensé. 607 01:22:37,375 --> 01:22:39,083 Où est le nouveau bébé ? 608 01:22:39,292 --> 01:22:41,000 Là-haut, dans la chambre. 609 01:22:41,167 --> 01:22:43,250 Vous l'entendrez bien assez tôt. 610 01:22:47,458 --> 01:22:49,042 Il dort bien ? 611 01:22:50,000 --> 01:22:52,667 Il peut brailler à toute heure. 612 01:22:53,375 --> 01:22:54,958 On ne peut jamais savoir. 613 01:23:01,000 --> 01:23:04,125 Quand on parle du loup... 614 01:23:31,792 --> 01:23:33,250 Bonjour, les filles. 615 01:23:50,833 --> 01:23:53,417 Il est robuste, pas vrai ? 616 01:23:53,625 --> 01:23:55,208 Quel petit ange ! 617 01:24:06,042 --> 01:24:07,583 Le patron n'est pas là ? 618 01:24:09,125 --> 01:24:11,417 Il est parti tout à l'heure. 619 01:24:11,625 --> 01:24:13,375 Dieu sait où. 620 01:24:24,000 --> 01:24:25,417 Quand on parle du loup... 621 01:24:37,417 --> 01:24:39,417 - Bonsoir, tout le monde. - Dan. 622 01:24:42,083 --> 01:24:45,208 L'enfant prodigue est de retour, à ce que je vois. 623 01:24:45,458 --> 01:24:47,250 T'as fini par revenir ? 624 01:24:48,167 --> 01:24:49,458 Oui. 625 01:24:53,000 --> 01:24:55,667 - Elle vous a causé du souci ? - Du souci ? 626 01:24:56,000 --> 01:24:58,583 Elle a été sage comme une image, cette petite. 627 01:24:59,500 --> 01:25:00,292 Vraiment ? 628 01:25:02,042 --> 01:25:04,208 Sacré soulagement, pas vrai ? 629 01:25:05,750 --> 01:25:08,708 Tu veux sans doute t'asseoir pour souper ? 630 01:25:08,917 --> 01:25:12,250 Non, je viens de prendre un souper liquide. 631 01:25:12,500 --> 01:25:14,542 Des nouvelles de la famille ? 632 01:25:16,000 --> 01:25:17,458 Pas beaucoup. 633 01:25:18,500 --> 01:25:20,875 C'est plutôt calme. 634 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Tu as attrapé un rhume ? 635 01:25:28,583 --> 01:25:29,458 Non. 636 01:25:30,417 --> 01:25:31,667 "Non" ? 637 01:25:33,083 --> 01:25:35,250 Il ne s'est rien passé. 638 01:25:37,042 --> 01:25:38,458 Comment ça ? 639 01:25:39,792 --> 01:25:41,500 Je n'ai pas attrapé de rhume. 640 01:25:42,000 --> 01:25:44,542 La pauvre petite a passé quelques jours au lit. 641 01:25:44,750 --> 01:25:46,708 Elle a attrapé un peu froid. 642 01:25:46,917 --> 01:25:48,000 Évidemment. 643 01:25:48,292 --> 01:25:52,458 T'as pas été fichue de les écouter. Toujours égale à toi-même. 644 01:25:53,417 --> 01:25:54,667 Dan. 645 01:26:00,250 --> 01:26:02,917 Je crois qu'il va être temps pour nous de repartir. 646 01:26:03,083 --> 01:26:04,000 La route est longue. 647 01:26:04,208 --> 01:26:08,250 - Qu'est-ce qui presse ? - Rien de particulier, la routine. 648 01:26:08,625 --> 01:26:10,667 Les vaches ne nous laissent aucun répit. 649 01:26:15,833 --> 01:26:17,000 Bon sang. 650 01:26:18,458 --> 01:26:20,667 C'est un sacré cadeau, que tu nous rapportes. 651 01:26:20,875 --> 01:26:24,292 C'est pas la première fois. Et ce sera pas la dernière. 652 01:26:25,208 --> 01:26:26,583 Sûrement un virus qui traîne. 653 01:26:26,792 --> 01:26:28,125 Tu es prête à rentrer ? 654 01:26:38,000 --> 01:26:40,667 Tu es sûre que tout va bien ? 655 01:26:41,375 --> 01:26:42,292 Oui. 656 01:26:42,958 --> 01:26:46,208 Elles sont délicieuses et farineuses, des Queens. 657 01:26:47,375 --> 01:26:49,375 C'était pas nécessaire, Seán. 658 01:26:50,708 --> 01:26:53,625 C'est gentil à vous de vous être occupés d'elle. 659 01:26:54,875 --> 01:26:56,250 Merci à tous les deux. 660 01:26:56,500 --> 01:26:58,208 Ça nous a fait plaisir, 661 01:26:58,875 --> 01:27:01,875 et elle sera toujours la bienvenue. 662 01:27:02,042 --> 01:27:04,208 Elle vous fait honneur. 663 01:27:06,958 --> 01:27:08,750 Prends soin de toi, ma chérie. 664 01:27:21,292 --> 01:27:22,792 Au revoir, ma chérie. 665 01:27:47,167 --> 01:27:49,042 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 666 01:27:57,292 --> 01:27:58,625 Dis-moi. 667 01:29:47,375 --> 01:29:48,542 Papa. 668 01:29:54,625 --> 01:29:55,625 Papa.