1
00:00:42,000 --> 00:00:43,250
{\an8}Cáit !
2
00:00:48,208 --> 00:00:49,500
{\an8}Cáit !
3
00:00:58,875 --> 00:01:00,167
{\an8}Cáit !
4
00:01:08,750 --> 00:01:10,333
Tu es passée où ?
5
00:01:20,250 --> 00:01:22,167
Maman te cherche.
6
00:01:31,417 --> 00:01:32,750
Cáit !
7
00:01:35,542 --> 00:01:37,000
{\an8}Cáit !
8
00:01:49,333 --> 00:01:51,542
{\an8}Cáit, je te préviens !
9
00:02:05,250 --> 00:02:08,375
{\an8}Les filles, vous l'avez trouvée ?
10
00:02:08,958 --> 00:02:10,208
{\an8}Non.
11
00:02:15,375 --> 00:02:21,667
{\an8}D'après la nouvelle
Les trois lumières de Claire Keegan
12
00:02:42,250 --> 00:02:44,375
Tes sandales sont pleines de boue.
13
00:03:03,917 --> 00:03:05,750
L'été approche à grands pas,
14
00:03:06,250 --> 00:03:08,125
mais il est encore temps de réserver
15
00:03:08,333 --> 00:03:10,625
votre escapade au soleil
avec Carson Travel.
16
00:03:11,375 --> 00:03:15,000
D'après maman, le veau naîtra
la même semaine que le bébé.
17
00:03:15,167 --> 00:03:16,750
Ils seront jumeaux !
18
00:03:17,500 --> 00:03:19,333
Il faut qu'on lui trouve un nom.
19
00:03:20,083 --> 00:03:23,292
Comment le veau arrive
dans le ventre de sa maman ?
20
00:03:23,542 --> 00:03:25,083
Le taureau l'enfonce dedans.
21
00:03:26,000 --> 00:03:27,750
Tout le monde le sait.
22
00:03:27,958 --> 00:03:29,875
Gráinne, ça ne se passe pas comme ça.
23
00:03:30,042 --> 00:03:32,583
Si, Fiona Geraghty a vu leur taureau...
24
00:03:46,875 --> 00:03:48,917
Fiona Geraghty est une idiote.
25
00:03:49,083 --> 00:03:50,625
Non, c'est pas vrai !
26
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
Fait chier, putain.
27
00:04:08,667 --> 00:04:10,792
Elle n'a pas fait les sandwichs.
28
00:04:12,125 --> 00:04:15,750
Papa ?
Maman n'a pas fait les sandwichs.
29
00:04:16,042 --> 00:04:17,208
Ah non ?
30
00:04:18,083 --> 00:04:21,000
Y a pas un peu de pain qui traîne ?
31
00:04:23,000 --> 00:04:25,583
La faute de cette satanée Pisse-au-lit.
32
00:04:29,417 --> 00:04:31,875
"Une certaine tristesse...
33
00:04:34,542 --> 00:04:36,792
pesait sur..."
34
00:04:37,000 --> 00:04:38,542
Les gens.
35
00:04:38,750 --> 00:04:40,208
"Les gens...
36
00:04:41,000 --> 00:04:42,542
qui étaient..."
37
00:04:47,125 --> 00:04:48,542
Partis.
38
00:04:49,542 --> 00:04:50,958
"Partis."
39
00:04:51,292 --> 00:04:53,750
Siobhán, continue la lecture.
40
00:04:54,042 --> 00:04:57,417
"Mais le roi leur souhaita
la bienvenue.
41
00:04:57,667 --> 00:05:00,417
"Le prince était fou de joie.
42
00:05:00,667 --> 00:05:03,833
Ils voyageaient sur un grand navire..."
43
00:05:48,542 --> 00:05:50,750
- Choisis une couleur.
- Vert.
44
00:05:54,542 --> 00:05:56,375
Sa sœur est vraiment bizarre.
45
00:07:26,792 --> 00:07:28,042
Mick.
46
00:08:21,667 --> 00:08:23,250
Comment ça va ?
47
00:08:26,542 --> 00:08:27,792
Quoi ?
48
00:08:31,417 --> 00:08:33,000
C'est laquelle ?
49
00:08:34,708 --> 00:08:36,167
La vagabonde.
50
00:08:41,542 --> 00:08:43,667
Tu as une bonne excuse à me donner ?
51
00:08:48,083 --> 00:08:50,583
Et évite de m'arrêter dans la rue.
52
00:08:51,250 --> 00:08:53,667
Merde, l'autre m'asticote assez
comme ça.
53
00:08:55,292 --> 00:08:57,667
T'aurais préféré
que je te laisse marcher ?
54
00:08:59,083 --> 00:09:02,167
- Ne commence pas.
- Je te fais descendre, si tu veux.
55
00:09:04,833 --> 00:09:06,708
C'est toi qui vois.
56
00:09:36,708 --> 00:09:38,000
Dan ?
57
00:09:40,417 --> 00:09:42,292
Dan, tu m'entends ?
58
00:09:42,542 --> 00:09:43,417
Quoi ?
59
00:09:43,667 --> 00:09:46,500
Tu pourrais lâcher tes chevaux
une minute ?
60
00:09:47,417 --> 00:09:49,500
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
61
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
Ils la garderaient combien de temps ?
62
00:09:52,042 --> 00:09:53,708
Jusqu'à l'arrivée du bébé ?
63
00:09:54,542 --> 00:09:57,167
Qu'ils la gardent autant qu'ils veulent.
64
00:09:57,542 --> 00:09:59,125
Je vais quand même pas dire ça.
65
00:09:59,333 --> 00:10:01,500
C'est ta famille, après tout, non ?
66
00:10:02,583 --> 00:10:05,375
Tu parles d'un soutien.
67
00:10:05,750 --> 00:10:07,125
T'es pas croyable.
68
00:10:08,167 --> 00:10:10,500
Tu diras bien ce que tu voudras.
69
00:10:10,708 --> 00:10:12,417
C'est ce que tu fais toujours.
70
00:10:27,625 --> 00:10:29,583
C'est tout pour aujourd'hui.
71
00:10:42,125 --> 00:10:43,625
Une lettre pour toi.
72
00:10:48,750 --> 00:10:50,292
Mets-la sur la table.
73
00:11:40,833 --> 00:11:41,917
Cáit.
74
00:11:43,125 --> 00:11:44,417
Oui ?
75
00:11:46,083 --> 00:11:47,625
Viens là.
76
00:11:49,875 --> 00:11:51,250
Elles sont où ?
77
00:11:52,042 --> 00:11:54,250
Dans le champ du fond.
78
00:11:54,500 --> 00:11:56,083
Les filles !
79
00:11:56,917 --> 00:11:58,833
Cáit s'en va !
80
00:11:59,958 --> 00:12:01,125
Attendez-nous, on arrive !
81
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
On y va, nom de Dieu.
82
00:12:48,083 --> 00:12:50,542
Waterford, 3 à 1.
83
00:12:53,167 --> 00:12:54,667
C'est là où on va.
84
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Pourquoi tu crois
que j'ai parié sur eux ?
85
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
C'est l'occasion qui fait le larron.
86
00:13:10,000 --> 00:13:11,875
Allez tous vous faire foutre !
87
00:13:13,792 --> 00:13:16,375
Quelle bande de minables.
88
00:14:23,750 --> 00:14:25,083
Bon sang...
89
00:14:31,750 --> 00:14:33,542
Dan, comment tu vas ?
90
00:14:34,833 --> 00:14:36,625
- Seán.
- Arrête ça, toi.
91
00:14:37,708 --> 00:14:38,875
Ça a été, la route ?
92
00:14:39,042 --> 00:14:40,750
Il a fait chaud.
93
00:14:42,542 --> 00:14:44,625
Trois heures de voiture, c'est long.
94
00:14:44,833 --> 00:14:47,458
Le soleil cogne
depuis plusieurs semaines.
95
00:14:47,917 --> 00:14:51,167
Le prêtre nous a fait prier
pour la pluie ce matin.
96
00:14:51,542 --> 00:14:53,542
Pour ce que ça changera.
97
00:15:03,500 --> 00:15:06,292
Regardez-moi cette jeune fille.
98
00:15:07,250 --> 00:15:10,625
Sors, que je puisse bien te regarder.
99
00:15:20,708 --> 00:15:24,083
La dernière fois que je t'ai vue,
tu étais en landau.
100
00:15:24,292 --> 00:15:26,000
Tu le savais ?
101
00:15:27,708 --> 00:15:29,583
Le landau est cassé.
102
00:15:30,375 --> 00:15:32,125
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
103
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Mes sœurs s'en sont servi
comme brouette
104
00:15:36,917 --> 00:15:39,000
et une des roues s'est détachée.
105
00:16:00,167 --> 00:16:01,958
Entre, mon enfant.
106
00:16:19,250 --> 00:16:21,708
Assieds-toi si tu veux, chaton.
107
00:16:22,208 --> 00:16:23,833
Fais comme chez toi.
108
00:16:28,375 --> 00:16:30,125
Comment va ta maman ?
109
00:16:32,000 --> 00:16:34,208
Elle a gagné dix livres à la loterie.
110
00:16:34,458 --> 00:16:36,292
Incroyable.
111
00:16:36,542 --> 00:16:39,417
Oui, on a acheté de la gelée.
112
00:16:40,500 --> 00:16:42,250
Vous avez été gâtés.
113
00:16:50,041 --> 00:16:52,125
J'imagine qu'elle est bien occupée.
114
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Ta mère.
115
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
Elle attend
que les gars fauchent le foin.
116
00:16:59,000 --> 00:17:01,791
Vous n'avez pas encore
fauché le foin ?
117
00:17:03,708 --> 00:17:05,125
Vous avez du retard.
118
00:17:07,958 --> 00:17:09,667
Il y a des enfants, ici ?
119
00:17:12,208 --> 00:17:15,458
Il n'y a que Seán et moi, ici, chaton.
120
00:17:15,667 --> 00:17:17,375
C'est où ? Par ici ?
121
00:17:21,583 --> 00:17:24,583
- Voilà la patronne.
- Dan.
122
00:17:29,000 --> 00:17:30,958
C'est une vraie fournaise, dehors.
123
00:17:31,125 --> 00:17:32,708
Ça oui, il fait chaud.
124
00:17:35,500 --> 00:17:38,000
Nos champs diraient pas non
à une averse.
125
00:17:38,375 --> 00:17:40,000
Une averse ne suffira pas.
126
00:17:41,417 --> 00:17:44,000
Tu ne salues pas notre invitée ?
127
00:17:44,167 --> 00:17:45,958
Alors comme ça, c'est elle.
128
00:17:46,125 --> 00:17:47,833
"Elle" a un prénom.
129
00:17:48,125 --> 00:17:51,000
Sacrée année pour le foin.
J'avais jamais vu ça.
130
00:17:52,375 --> 00:17:54,500
Le grenier est plein à craquer.
131
00:17:55,250 --> 00:17:59,083
J'ai failli m'éclater la tête
contre les poutres en le rentrant.
132
00:17:59,792 --> 00:18:02,042
Allons bon. Mince, alors.
133
00:18:04,875 --> 00:18:06,458
Comment va Mary ?
134
00:18:07,417 --> 00:18:09,125
Elle approche du terme.
135
00:18:10,667 --> 00:18:13,042
J'imagine que le petit dernier
est robuste.
136
00:18:14,750 --> 00:18:15,792
Ça, oui.
137
00:18:16,667 --> 00:18:18,625
Le problème, c'est de les nourrir.
138
00:18:18,833 --> 00:18:22,542
Rien ne vaut l'appétit d'un enfant,
et celle-ci, c'est pas la dernière.
139
00:18:22,750 --> 00:18:26,292
Comme nous tous.
Il faut manger pour grandir.
140
00:18:26,667 --> 00:18:28,625
Elle mange,
mais vous pouvez l'embaucher.
141
00:18:28,833 --> 00:18:30,625
Ce ne sera pas nécessaire.
142
00:18:31,708 --> 00:18:33,750
Nous l'accueillons avec plaisir.
143
00:18:34,750 --> 00:18:36,583
Elle est la bienvenue.
144
00:18:40,208 --> 00:18:42,917
Elle va vous ruiner,
avec ce qu'elle mange.
145
00:18:44,750 --> 00:18:48,542
Mais j'imagine qu'elle aura tout oublié
d'ici un an.
146
00:18:50,667 --> 00:18:52,833
J'ai envie de faire pipi.
147
00:19:36,917 --> 00:19:40,125
Bon, je ferais mieux d'y aller.
148
00:19:41,417 --> 00:19:43,458
Qu'est-ce qui presse ?
149
00:19:44,667 --> 00:19:46,625
J'ai un sacré bout de route
150
00:19:47,125 --> 00:19:48,875
et je dois traiter les patates.
151
00:19:49,958 --> 00:19:52,292
Ce n'est pas un temps à rouille.
152
00:19:52,542 --> 00:19:53,750
Je reviens.
153
00:20:28,208 --> 00:20:29,667
Donne ça à Mary.
154
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
Je croule sous la rhubarbe,
comme chaque année.
155
00:20:45,167 --> 00:20:46,583
Voilà.
156
00:21:12,458 --> 00:21:13,958
Bonne chance à toi.
157
00:21:16,125 --> 00:21:18,083
Fais pas de bêtises.
158
00:21:52,625 --> 00:21:54,458
Ça va, ma puce ?
159
00:21:59,250 --> 00:22:03,167
Mon Dieu, il est parti
avec la valise de la petite.
160
00:22:19,292 --> 00:22:20,667
Vas-y.
161
00:22:24,250 --> 00:22:25,625
C'est chaud.
162
00:22:25,958 --> 00:22:27,833
Tu vas t'habituer.
163
00:23:01,083 --> 00:23:03,583
Maintenant, tes vêtements.
164
00:23:05,375 --> 00:23:07,042
Je n'ai pas de vêtements.
165
00:23:07,250 --> 00:23:10,167
Tu veux bien des habits à nous
en attendant ?
166
00:23:11,000 --> 00:23:13,500
- Ça ne me dérange pas.
- Tu es mignonne.
167
00:23:26,250 --> 00:23:27,542
Voilà.
168
00:23:30,375 --> 00:23:34,250
Ma mère dit que je dois changer
de culotte tous les jours.
169
00:23:35,375 --> 00:23:37,625
Qu'est-ce qu'elle dit d'autre ?
170
00:23:39,792 --> 00:23:43,542
Que vous pouvez me garder
aussi longtemps que vous voudrez.
171
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Tu veux venir au puits avec moi ?
172
00:23:50,500 --> 00:23:51,792
Maintenant ?
173
00:23:53,542 --> 00:23:55,583
Tu préférerais un autre moment ?
174
00:23:56,958 --> 00:23:58,667
C'est un secret ?
175
00:24:00,083 --> 00:24:01,458
Pardon ?
176
00:24:03,125 --> 00:24:05,417
Je ne dois pas le dire ?
177
00:24:06,625 --> 00:24:09,292
Il n'y a pas de secrets
dans cette maison.
178
00:24:09,542 --> 00:24:11,167
Tu entends ?
179
00:24:14,792 --> 00:24:16,667
Tu entends ?
180
00:24:18,125 --> 00:24:20,292
- Oui.
- Oui, quoi ?
181
00:24:20,625 --> 00:24:23,667
Oui, il n'y a pas de secrets
dans cette maison.
182
00:24:26,208 --> 00:24:30,458
S'il y a des secrets dans une maison,
il y a de la honte dans cette maison.
183
00:24:32,042 --> 00:24:34,625
On ne veut pas de honte, ici.
184
00:24:38,458 --> 00:24:39,708
D'accord.
185
00:24:43,750 --> 00:24:45,875
Tu es trop jeune pour comprendre.
186
00:24:48,583 --> 00:24:49,875
Viens.
187
00:25:28,583 --> 00:25:29,917
Regarde ça.
188
00:25:30,083 --> 00:25:35,000
On ne croirait pas
qu'il n'a pas plu depuis un mois.
189
00:25:41,000 --> 00:25:42,458
Goûte-la.
190
00:25:47,625 --> 00:25:49,125
Fais attention.
191
00:25:49,625 --> 00:25:51,000
C'est profond.
192
00:26:34,750 --> 00:26:38,292
Tu veux monter
une tasse de lait chaud avec toi ?
193
00:26:39,500 --> 00:26:42,833
Maman m'interdit de boire
avant d'aller au lit.
194
00:26:43,875 --> 00:26:44,917
Dans ce cas,
195
00:26:46,375 --> 00:26:48,625
on va respecter la règle de ta maman.
196
00:26:50,208 --> 00:26:54,208
Seán, Cáit va se coucher.
197
00:26:55,000 --> 00:26:56,458
Bonne nuit.
198
00:26:59,667 --> 00:27:00,958
Allons-y.
199
00:27:12,375 --> 00:27:15,125
Pardon,
tu préfères que je laisse ouvert ?
200
00:27:21,375 --> 00:27:23,083
Tu as peur du noir ?
201
00:27:27,917 --> 00:27:29,375
Oublie ce que j'ai dit.
202
00:27:42,750 --> 00:27:43,792
Ça va ?
203
00:27:47,667 --> 00:27:49,542
Ta maman va bien ?
204
00:27:51,708 --> 00:27:53,250
Comment ça ?
205
00:27:54,000 --> 00:27:57,083
Ta maman, elle va bien ?
206
00:27:59,583 --> 00:28:02,792
Elle a beaucoup vomi
ces derniers temps,
207
00:28:03,500 --> 00:28:05,292
mais maintenant, c'est fini.
208
00:28:12,125 --> 00:28:15,167
Pourquoi le foin n'est pas rentré ?
209
00:28:17,667 --> 00:28:20,500
Elle n'a pas de quoi
payer le monsieur.
210
00:28:21,542 --> 00:28:23,000
La pauvre.
211
00:28:27,833 --> 00:28:31,125
Elle se sentirait offensée
si je lui envoyais de l'argent ?
212
00:28:33,458 --> 00:28:35,042
"Offensée" ?
213
00:28:35,250 --> 00:28:38,000
Elle serait fâchée ?
214
00:28:39,125 --> 00:28:42,458
Elle, non, mais papa, oui.
215
00:28:44,667 --> 00:28:45,875
Ton père.
216
00:28:51,250 --> 00:28:52,917
Bonne nuit, chaton.
217
00:29:58,750 --> 00:30:00,167
Dieu te protège.
218
00:30:04,542 --> 00:30:06,875
Si tu étais mon enfant,
219
00:30:08,458 --> 00:30:12,000
jamais je ne te laisserais
dans une maison avec des inconnus.
220
00:30:37,000 --> 00:30:39,167
Tu as bien dormi, ma puce ?
221
00:30:44,958 --> 00:30:46,708
Dieu tout-puissant.
222
00:30:47,625 --> 00:30:49,000
Regarde-moi ça.
223
00:30:54,292 --> 00:30:58,167
Ces vieux matelas sont toujours
très humides.
224
00:30:58,417 --> 00:31:01,542
Quelle idée
de t'avoir fait dormir là-dessus ?
225
00:31:03,667 --> 00:31:05,833
Sois gentille, enlève ton pyjama.
226
00:31:17,292 --> 00:31:18,417
C'est l'heure.
227
00:31:19,917 --> 00:31:22,917
Tu veux emmener Cáit avec toi,
aujourd'hui ?
228
00:31:23,083 --> 00:31:25,042
Pour lui montrer la ferme ?
229
00:31:26,042 --> 00:31:28,917
Le travail va être difficile,
cette semaine.
230
00:31:30,083 --> 00:31:32,958
- Ah bon ?
- Une autre fois, peut-être.
231
00:31:41,208 --> 00:31:42,208
Bien.
232
00:31:43,125 --> 00:31:44,458
Dans ce cas,
233
00:31:46,833 --> 00:31:48,417
on va s'y mettre.
234
00:32:01,083 --> 00:32:03,042
Tu dois faire attention avec ça.
235
00:32:06,417 --> 00:32:07,917
23,
236
00:32:09,125 --> 00:32:10,583
24,
237
00:32:11,583 --> 00:32:13,125
25,
238
00:32:14,375 --> 00:32:15,917
26,
239
00:32:17,542 --> 00:32:19,000
27,
240
00:32:20,958 --> 00:32:22,583
28...
241
00:32:26,167 --> 00:32:28,167
C'est un secret.
242
00:32:28,750 --> 00:32:30,042
Peu de gens le savent,
243
00:32:30,250 --> 00:32:33,083
mais elle fait des merveilles
sur la peau.
244
00:32:34,542 --> 00:32:38,250
Regarde-moi,
je n'ai pas un seul bouton.
245
00:32:41,792 --> 00:32:45,000
Je croyais qu'il n'y avait pas
de secrets dans cette maison.
246
00:32:46,417 --> 00:32:47,583
Disons que...
247
00:32:48,542 --> 00:32:50,375
là, c'est différent.
248
00:32:50,792 --> 00:32:52,458
C'est plutôt
249
00:32:52,667 --> 00:32:55,000
comme une recette secrète.
250
00:33:04,042 --> 00:33:05,875
43,
251
00:33:07,708 --> 00:33:09,208
44,
252
00:33:11,667 --> 00:33:13,292
45,
253
00:33:15,000 --> 00:33:16,542
46,
254
00:33:17,583 --> 00:33:19,083
47...
255
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Périssable ?
256
00:33:21,625 --> 00:33:23,458
Qui ne se garde pas longtemps.
257
00:33:23,667 --> 00:33:26,375
On met cette nourriture ici
et elle se conserve.
258
00:33:27,167 --> 00:33:30,208
- Elle ne vieillit pas ?
- Exactement.
259
00:33:32,458 --> 00:33:34,583
Comme la Terre
de l'éternelle jeunesse ?
260
00:33:35,417 --> 00:33:37,667
Comme la Terre
de l'éternelle jeunesse.
261
00:33:52,750 --> 00:33:54,792
Tu commences
à avoir le coup de main.
262
00:33:57,250 --> 00:33:59,167
Attention à ta main.
263
00:34:02,458 --> 00:34:03,750
Excuse-moi.
264
00:34:13,750 --> 00:34:16,167
Allô ? 72599.
265
00:34:22,917 --> 00:34:24,250
94,
266
00:34:25,667 --> 00:34:27,417
95,
267
00:34:28,417 --> 00:34:30,000
96,
268
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
97,
269
00:34:33,958 --> 00:34:35,000
98,
270
00:34:36,625 --> 00:34:38,000
99,
271
00:34:42,792 --> 00:34:43,875
100.
272
00:34:50,125 --> 00:34:52,500
Tu as déjà meilleure mine.
273
00:34:54,958 --> 00:34:58,375
Tu avais juste besoin
d'un peu d'attention.
274
00:35:19,125 --> 00:35:20,667
Ce jeu est truqué, jeune fille.
275
00:35:21,000 --> 00:35:22,667
Je le dis depuis des années.
276
00:35:23,000 --> 00:35:24,167
Tais-toi donc.
277
00:35:25,208 --> 00:35:27,583
On sait tout de suite
qui a les poches trouées.
278
00:35:27,917 --> 00:35:29,417
C'est une surprise pour personne.
279
00:35:29,625 --> 00:35:33,000
Ça fait 20 ans que je me fais plumer
par vous autres.
280
00:35:33,292 --> 00:35:35,833
Ó Cathasaigh,
comme je le dis souvent,
281
00:35:36,000 --> 00:35:38,167
la malchance te suit
depuis le berceau.
282
00:35:38,542 --> 00:35:40,917
Ta mère t'avait pas prévenu ?
283
00:35:42,292 --> 00:35:44,292
On le surnomme
"Ó Cathasaigh la bourrique".
284
00:35:44,542 --> 00:35:46,208
Ça lui va bien.
285
00:35:46,917 --> 00:35:51,000
La petite doit tous nous prendre
pour des fous.
286
00:35:54,292 --> 00:35:57,875
- Qui gagne ? La bourrique, je parie.
- Quelle question ?
287
00:35:58,167 --> 00:36:00,667
Quand les poules auront des dents !
288
00:36:01,500 --> 00:36:04,083
C'est nos pennies qui t'intéressent ?
289
00:36:04,458 --> 00:36:08,667
Je vends des tickets pour la tombola.
Ils refont le toit de l'école.
290
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
J'étais pas sûr...
291
00:36:10,833 --> 00:36:12,583
Pas besoin d'avoir des enfants à soi
292
00:36:12,792 --> 00:36:15,042
pour mettre à l'abri
les enfants des autres.
293
00:36:16,750 --> 00:36:19,417
- Tu bois quelque chose ?
- Une tasse de thé.
294
00:36:20,167 --> 00:36:21,625
Je m'en occupe.
295
00:36:29,292 --> 00:36:30,833
Qui est cette demoiselle ?
296
00:36:48,208 --> 00:36:49,292
Excusez-moi.
297
00:36:54,583 --> 00:36:57,000
Allô ? 72599.
298
00:36:58,417 --> 00:37:00,000
Bonjour, Sinéad.
299
00:37:02,583 --> 00:37:04,250
C'est pas vrai !
300
00:37:04,500 --> 00:37:05,917
Ton pauvre père.
301
00:37:09,875 --> 00:37:12,250
Bien sûr, j'arrive tout de suite.
302
00:37:19,375 --> 00:37:22,417
Il y a du jambon et du chou pour midi
si je ne suis pas rentrée.
303
00:37:23,083 --> 00:37:26,292
On ne se laissera pas mourir de faim.
304
00:37:31,458 --> 00:37:35,042
Ma mère dit que c'est la pneumonie assurée
si je ne mets pas mon pull.
305
00:37:35,250 --> 00:37:36,542
Allons bon.
306
00:37:37,542 --> 00:37:40,208
Peut-être que le vieux monsieur
ne portait pas son pull.
307
00:37:40,458 --> 00:37:41,875
Peut-être.
308
00:37:43,125 --> 00:37:46,000
Pourquoi Mme Kinsella s'occupe
de lui ?
309
00:37:47,375 --> 00:37:49,792
Elle aide sa fille.
310
00:37:50,125 --> 00:37:52,750
C'est sa fille qui s'occupe de lui.
311
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Vous n'aidez pas vos voisins
de temps en temps ?
312
00:37:59,917 --> 00:38:01,292
Je ne sais pas.
313
00:39:33,500 --> 00:39:34,708
Cáit !
314
00:39:42,667 --> 00:39:43,833
Cáit !
315
00:39:45,458 --> 00:39:46,625
Cáit !
316
00:39:58,208 --> 00:40:01,375
Tu ne peux pas disparaître comme ça.
C'est compris ?
317
00:40:02,583 --> 00:40:04,000
C'est compris ?
318
00:40:28,167 --> 00:40:29,250
Seán.
319
00:40:30,667 --> 00:40:32,750
Cáit va se coucher.
320
00:40:33,458 --> 00:40:35,000
Bonne nuit.
321
00:41:57,417 --> 00:41:59,417
Tu t'en sors, ma puce ?
322
00:42:54,250 --> 00:42:56,875
- C'est le lait de sa mère ?
- Non.
323
00:42:58,000 --> 00:43:00,458
- C'est quoi, alors ?
- Du lait en poudre.
324
00:43:01,375 --> 00:43:04,042
Pourquoi tu ne lui donnes pas
le lait de sa mère ?
325
00:43:04,250 --> 00:43:06,208
Parce qu'on le vend.
326
00:43:08,250 --> 00:43:12,625
- Pourquoi le veau n'en boit pas ?
- Il en boit, au début.
327
00:43:12,833 --> 00:43:14,417
Combien de temps ?
328
00:43:15,667 --> 00:43:17,250
Suffisamment longtemps !
329
00:43:18,292 --> 00:43:20,875
Pourquoi c'est pas nous
qui buvons le lait en poudre
330
00:43:21,042 --> 00:43:23,375
pour laisser les vaches
boire leur lait ?
331
00:43:23,583 --> 00:43:25,917
Tiens, donne-lui, toi.
332
00:44:14,083 --> 00:44:16,583
- Tu sais courir ?
- Quoi ?
333
00:44:16,792 --> 00:44:19,208
Tu as de grandes jambes.
Tu cours vite ?
334
00:44:19,458 --> 00:44:20,458
Parfois.
335
00:44:21,000 --> 00:44:24,042
Cours dans l'allée jusqu'à la boîte
et reviens.
336
00:44:24,417 --> 00:44:26,167
- Quelle boîte ?
- La boîte aux lettres.
337
00:44:26,417 --> 00:44:29,458
J'ai oublié ce matin.
Va voir s'il y a du courrier.
338
00:44:30,000 --> 00:44:32,625
Vas-y, je te chronomètre.
339
00:44:35,542 --> 00:44:36,750
Allez !
340
00:46:05,083 --> 00:46:07,958
Tu n'as jamais goûté
la confiture de groseilles ?
341
00:46:08,417 --> 00:46:09,583
Jamais.
342
00:46:10,625 --> 00:46:12,458
Tu vas te régaler.
343
00:46:28,750 --> 00:46:30,000
C'est bien.
344
00:46:35,375 --> 00:46:37,958
Il est grand temps
de régler cette question.
345
00:46:43,792 --> 00:46:45,292
Qu'est-ce qui ne te convient pas ?
346
00:46:45,542 --> 00:46:46,917
Demain, c'est dimanche,
347
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
et je ne la laisserai pas
retourner à la messe comme ça.
348
00:46:50,042 --> 00:46:52,875
Tu ne la trouves pas propre
et soignée ?
349
00:46:53,042 --> 00:46:55,458
Tu sais très bien de quoi je parle,
Eibhlín.
350
00:46:59,583 --> 00:47:03,250
Va là-haut te préparer, on va en ville.
351
00:47:40,625 --> 00:47:43,667
Lave-toi les mains et le visage
avant d'aller en ville.
352
00:47:44,250 --> 00:47:47,375
Ton père ne s'est même pas
donné la peine de t'enseigner ça ?
353
00:48:02,292 --> 00:48:03,667
Une minute.
354
00:48:17,583 --> 00:48:20,083
Désolée d'avoir tant tardé.
355
00:48:23,583 --> 00:48:26,792
Tu seras contente
d'avoir des habits à toi.
356
00:48:28,792 --> 00:48:30,833
Et la ville est jolie.
357
00:48:32,375 --> 00:48:36,875
Je ne sais pas pourquoi
je n'y ai pas pensé plus tôt.
358
00:48:53,167 --> 00:48:55,667
Achète-toi un esquimau avec ça.
359
00:48:58,292 --> 00:49:01,875
Il y a de quoi
s'en acheter une demi-douzaine.
360
00:49:02,042 --> 00:49:05,125
À quoi bon l'accueillir
si on ne peut pas la gâter ?
361
00:49:06,417 --> 00:49:08,125
Qu'est-ce qu'on dit ?
362
00:49:08,375 --> 00:49:10,792
- Merci.
- De rien.
363
00:49:13,000 --> 00:49:14,500
Allons-y.
364
00:49:35,042 --> 00:49:38,625
- Comme elle est grande !
- Nous le sommes tous.
365
00:49:39,083 --> 00:49:42,250
Tu es magnifique, chaton.
Magnifique !
366
00:49:42,958 --> 00:49:44,292
Essaie celle-ci.
367
00:49:45,583 --> 00:49:47,958
Tu en as, une gentille maman,
pas vrai ?
368
00:49:52,708 --> 00:49:54,083
4,3 kilos.
369
00:49:54,542 --> 00:49:57,542
- Elle a bien pris sur la fin.
- Et comment !
370
00:49:57,750 --> 00:50:01,000
Elle est belle.
Ta mère doit être folle d'elle.
371
00:50:01,292 --> 00:50:03,292
Elle y est très attachée.
372
00:50:03,542 --> 00:50:06,792
Et Cian ?
Il sait s'y prendre avec elle ?
373
00:50:07,708 --> 00:50:09,958
Il s'habitue petit à petit.
374
00:50:11,292 --> 00:50:13,583
Ça prend du temps, j'imagine.
375
00:50:18,708 --> 00:50:21,000
Et cette petite, à qui elle est ?
376
00:50:22,000 --> 00:50:24,792
C'est Cáit, la fille de ma cousine.
377
00:50:25,208 --> 00:50:27,417
Elle passe l'été chez nous.
378
00:50:28,500 --> 00:50:30,583
Vous l'embauchez ?
379
00:50:32,042 --> 00:50:35,000
Elle met la main à tout.
380
00:50:35,208 --> 00:50:39,417
Ça doit vous faire du bien de l'avoir,
mes pauvres.
381
00:51:00,000 --> 00:51:02,625
Sinéad, tout va bien ?
382
00:51:03,500 --> 00:51:05,875
C'est papa, il nous a quittés.
383
00:51:06,500 --> 00:51:09,042
Sinéad, je suis vraiment désolée.
384
00:51:12,208 --> 00:51:15,667
Mes condoléances, Sinéad.
Si on peut faire quoi que ce soit.
385
00:51:26,875 --> 00:51:29,167
- Il est parti où ?
- Seán ?
386
00:51:30,583 --> 00:51:33,208
Il aide la famille.
387
00:51:34,125 --> 00:51:36,292
Tu as déjà assisté à une veillée ?
388
00:51:37,000 --> 00:51:38,667
Je ne crois pas.
389
00:51:38,875 --> 00:51:42,000
Il y aura un mort dans un cercueil.
390
00:51:42,167 --> 00:51:45,375
Tu n'as jamais dû voir un mort, si ?
391
00:51:46,375 --> 00:51:48,708
Si, aux infos.
392
00:51:50,500 --> 00:51:53,625
Oui, sans doute, ma pauvre.
393
00:51:53,875 --> 00:51:58,458
Mais ce n'est pas pareil
d'en voir un en vrai.
394
00:52:12,125 --> 00:52:14,000
N'aie pas peur.
395
00:52:35,042 --> 00:52:36,500
Il prie.
396
00:52:37,417 --> 00:52:40,292
On doit nous aussi
faire une prière pour lui.
397
00:52:41,250 --> 00:52:43,750
Au revoir, Seán.
398
00:52:45,667 --> 00:52:48,417
La voilà,
la jeune fille aux longues jambes.
399
00:52:48,625 --> 00:52:49,875
Eibhlín chérie !
400
00:52:51,625 --> 00:52:52,833
Viens ici.
401
00:52:56,542 --> 00:52:59,083
Quelle jolie robe !
402
00:52:59,875 --> 00:53:01,708
Tu l'as eue aujourd'hui, c'est ça ?
403
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
Tu veux goûter ?
404
00:53:17,958 --> 00:53:20,083
- Tu aimes ?
- Non.
405
00:53:21,250 --> 00:53:26,208
N'y prends pas goût
ou tu finiras comme ces ivrognes.
406
00:53:35,000 --> 00:53:36,375
Tiens.
407
00:53:49,667 --> 00:53:52,625
Elle n'en peut plus,
la pauvre petite.
408
00:53:54,250 --> 00:53:57,542
Je peux la ramener chez moi,
si tu veux.
409
00:53:57,750 --> 00:53:59,375
Je vais y aller.
410
00:53:59,792 --> 00:54:01,667
Je ne sais pas.
411
00:54:03,625 --> 00:54:05,750
Mes gamins joueront avec elle.
412
00:54:10,250 --> 00:54:13,208
Pourquoi pas ?
Ça ne peut pas lui faire de mal.
413
00:54:13,917 --> 00:54:16,167
- Si ça ne te dérange pas.
- Pas du tout.
414
00:54:20,458 --> 00:54:23,042
Ils s'occupent bien de toi, j'imagine.
415
00:54:23,250 --> 00:54:24,375
Oui.
416
00:54:24,583 --> 00:54:27,583
Dis-moi,
ils t'ont mise dans quelle chambre ?
417
00:54:28,458 --> 00:54:30,583
Celle près des toilettes.
418
00:54:31,625 --> 00:54:34,208
Il te donne de l'argent de poche ?
Kinsella ?
419
00:54:35,208 --> 00:54:37,750
Il m'en a donné aujourd'hui.
420
00:54:37,958 --> 00:54:39,083
Quelle chance !
421
00:54:39,667 --> 00:54:41,792
- Combien ?
- Une livre.
422
00:54:44,083 --> 00:54:46,375
Elle a le droit de dépenser des sous ?
423
00:54:47,375 --> 00:54:49,667
- Qui ?
- Eibhlín, andouille.
424
00:54:50,000 --> 00:54:51,125
Oui.
425
00:54:52,083 --> 00:54:54,417
Et elle boit encore, j'imagine ?
426
00:54:55,417 --> 00:54:57,458
Quand ils ont de la visite.
427
00:54:57,667 --> 00:55:00,000
Ils ont souvent de la visite ?
428
00:55:00,167 --> 00:55:02,625
Ils ont joué aux cartes,
la semaine dernière.
429
00:55:02,833 --> 00:55:04,500
Il y avait qui ?
430
00:55:04,708 --> 00:55:07,792
Deux hommes et un autre monsieur
qui vendait des tickets.
431
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Des tickets ?
432
00:55:09,208 --> 00:55:11,125
Pour refaire le toit de l'école.
433
00:55:12,083 --> 00:55:14,125
Vous récitez le Rosaire ?
434
00:55:14,375 --> 00:55:15,917
Non.
435
00:55:16,083 --> 00:55:19,458
Je parie
qu'elle cuisine tout le temps, non ?
436
00:55:19,667 --> 00:55:21,958
- Oui.
- Beurre ou margarine ?
437
00:55:22,458 --> 00:55:25,167
- Quoi ?
- Dans sa pâte !
438
00:55:25,417 --> 00:55:26,500
Beurre.
439
00:55:27,833 --> 00:55:30,917
Son congélateur est plein à craquer ?
440
00:55:31,375 --> 00:55:32,375
Oui.
441
00:55:33,083 --> 00:55:36,125
- Où dort le chien ?
- Dans le cabanon.
442
00:55:36,375 --> 00:55:39,667
- Pas dans la maison ?
- Je ne l'ai jamais vu dans la maison.
443
00:55:40,083 --> 00:55:44,292
Les vêtements d'enfant
sont toujours dans la penderie ?
444
00:55:45,542 --> 00:55:48,667
- "Les vêtements d'enfant" ?
- Oui.
445
00:55:48,875 --> 00:55:52,583
Si tu dors dans sa chambre,
tu dois savoir.
446
00:55:53,167 --> 00:55:54,917
Tu n'as pas regardé ?
447
00:55:55,667 --> 00:55:58,500
Elle avait des vêtements pour moi,
448
00:55:58,875 --> 00:56:03,083
mais on est allés en ville
en acheter de nouveaux.
449
00:56:04,375 --> 00:56:06,167
Tu parles de ces fripes ?
450
00:56:06,417 --> 00:56:07,958
Je les aime bien.
451
00:56:08,125 --> 00:56:10,917
La vendeuse a dit
qu'ils étaient flatteurs.
452
00:56:12,458 --> 00:56:14,208
"Flatteurs", tu dis ?
453
00:56:14,458 --> 00:56:15,958
Ben voyons !
454
00:56:16,458 --> 00:56:21,292
Forcément, après avoir porté les habits
du mort pendant un mois...
455
00:56:25,792 --> 00:56:27,542
Tu ne savais pas ?
456
00:56:28,458 --> 00:56:29,792
Quoi ?
457
00:56:30,958 --> 00:56:33,417
Le fils des Kinsella, andouille.
458
00:56:37,417 --> 00:56:40,833
La cigogne qui t'a déposée
n'était pas très futée, dis-moi.
459
00:56:43,750 --> 00:56:45,708
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
460
00:56:46,583 --> 00:56:50,125
Figure-toi qu'il a suivi le chien
dans la fosse à lisier
461
00:56:51,000 --> 00:56:53,417
et qu'il s'est noyé, le pauvre petit.
462
00:56:54,750 --> 00:56:56,667
Du moins, c'est ce qu'ils disent.
463
00:56:58,250 --> 00:57:00,833
Il paraît que Seán a pris son fusil
464
00:57:01,000 --> 00:57:04,917
et a emmené le chien dans le champ
pour l'abattre,
465
00:57:05,500 --> 00:57:09,792
mais il n'a pas eu le cœur de tirer,
cet imbécile de sentimental.
466
00:57:11,792 --> 00:57:17,958
Les cheveux de la pauvre Eibhlín
ont blanchi en une nuit ?
467
00:57:18,833 --> 00:57:22,375
- Mais elle a les cheveux bruns.
- Bruns ?
468
00:57:24,083 --> 00:57:26,833
La teinture est passée par là,
tu peux me croire !
469
00:57:53,583 --> 00:57:55,000
Il n'y avait pas grand monde.
470
00:57:55,583 --> 00:57:59,375
Il restait une pile de sandwichs
quand je suis partie.
471
00:57:59,667 --> 00:58:01,833
Ils avaient des scones aux raisins
472
00:58:02,708 --> 00:58:05,667
et une espèce de charlotte ratée.
473
00:58:06,875 --> 00:58:10,417
Et le pauvre Gearóid
allongé de travers dans le cercueil,
474
00:58:11,000 --> 00:58:13,417
sans même avoir été rasé de près.
475
00:58:13,625 --> 00:58:15,125
Une honte !
476
00:58:15,375 --> 00:58:18,167
Avec un chapelet en plastique
entre les mains,
477
00:58:19,000 --> 00:58:20,625
le malheureux.
478
00:58:22,875 --> 00:58:24,625
Fermez votre clapet, là-bas !
479
00:58:24,833 --> 00:58:27,083
J'essaie de parler
à votre grand-mère !
480
00:58:36,583 --> 00:58:39,583
- Bonsoir, tout le monde.
- Seán, tu as fait vite.
481
00:58:39,792 --> 00:58:44,458
On vient de passer la porte.
Pas vrai, jeune fille ?
482
00:58:44,958 --> 00:58:48,250
Merci, Úna, c'est gentil à toi
de l'avoir emmenée.
483
00:58:49,500 --> 00:58:52,000
Elle est bien silencieuse, celle-ci.
484
00:58:52,542 --> 00:58:54,875
Elle ne parle pas plus que nécessaire.
485
00:58:56,000 --> 00:58:58,542
Si tout le monde était comme elle...
486
00:58:58,750 --> 00:59:00,417
Prête, chaton ?
487
00:59:23,583 --> 00:59:25,792
Ça a été ?
488
00:59:26,542 --> 00:59:27,542
Oui.
489
00:59:30,125 --> 00:59:32,583
Elle t'a posé des questions ?
490
00:59:34,208 --> 00:59:36,625
Un peu, pas beaucoup.
491
00:59:40,208 --> 00:59:42,042
Qu'est-ce qu'elle t'a demandé ?
492
00:59:44,000 --> 00:59:49,000
Elle a demandé si tu mettais du beurre
ou de la margarine dans ta pâte.
493
00:59:53,875 --> 00:59:55,833
Elle t'a demandé autre chose ?
494
01:00:07,542 --> 01:00:09,458
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
495
01:00:12,667 --> 01:00:14,000
Ma grande.
496
01:00:15,542 --> 01:00:19,042
Elle m'a dit
que vous aviez un petit garçon
497
01:00:19,250 --> 01:00:22,083
qui a suivi le chien
dans la fosse à lisier
498
01:00:22,583 --> 01:00:24,250
et qui est mort.
499
01:00:30,542 --> 01:00:34,667
Et que j'ai porté ses vêtements
pendant un mois.
500
01:01:53,167 --> 01:01:54,792
On va faire un tour.
501
01:02:34,708 --> 01:02:37,417
On dirait
qu'un cheval s'est fait la malle.
502
01:02:40,708 --> 01:02:43,000
C'est une porte d'écurie.
503
01:02:52,792 --> 01:02:57,000
Tu sais, les pêcheurs retrouvent parfois
des chevaux dans la mer.
504
01:03:00,083 --> 01:03:04,167
Je connais un homme
qui a remorqué un poulain, une fois.
505
01:03:07,417 --> 01:03:10,292
Le cheval est resté allongé
sur le rivage
506
01:03:10,875 --> 01:03:13,792
pendant très longtemps,
507
01:03:14,583 --> 01:03:17,208
comme s'il était prêt à mourir.
508
01:03:18,792 --> 01:03:22,625
Jusqu'à ce qu'il se relève d'un coup,
revigoré.
509
01:03:25,583 --> 01:03:27,292
Il allait bien ?
510
01:03:27,958 --> 01:03:29,500
Comme neuf.
511
01:03:30,167 --> 01:03:31,458
Parfaitement bien.
512
01:03:40,708 --> 01:03:43,875
Il se passe des choses étranges,
parfois, pas vrai ?
513
01:03:49,833 --> 01:03:53,000
Il t'est arrivé
quelque chose d'étrange, ce soir.
514
01:03:56,042 --> 01:03:59,375
Mais Eibhlín ne pensait pas à mal.
515
01:04:03,500 --> 01:04:06,708
Elle cherche
ce qu'il y a de bon en chacun,
516
01:04:07,917 --> 01:04:10,250
en espérant ne pas être déçue.
517
01:04:13,250 --> 01:04:15,667
Mais ça ne marche pas toujours.
518
01:04:27,625 --> 01:04:30,792
Tu n'es pas obligée
de dire quoi que ce soit.
519
01:04:33,667 --> 01:04:35,542
N'oublie jamais ça.
520
01:04:38,292 --> 01:04:41,458
Nombreux sont ceux qui ont perdu
une occasion de se taire
521
01:04:42,542 --> 01:04:45,042
et qui en ont pâti lourdement.
522
01:05:15,042 --> 01:05:16,083
Cáit ?
523
01:05:32,542 --> 01:05:33,708
Regarde !
524
01:05:40,042 --> 01:05:42,000
Il y a trois lumières, maintenant.
525
01:06:52,000 --> 01:06:54,625
"Heidi, répondit-elle
526
01:06:55,583 --> 01:06:58,667
"d'une voix claire et sonore.
527
01:06:59,750 --> 01:07:01,208
Ce n'est pas un nom de..."
528
01:07:02,583 --> 01:07:03,917
"Baptême."
529
01:07:04,708 --> 01:07:08,042
- "Baptême..."
- Suis bien les mots avec le doigt.
530
01:07:09,000 --> 01:07:10,708
"Un nom de baptême
531
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
pour un enfant."
532
01:07:16,083 --> 01:07:17,375
J'arrive !
533
01:07:20,125 --> 01:07:21,833
Je vais gagner !
534
01:08:05,625 --> 01:08:06,707
C'est enfin ouvert !
535
01:08:06,917 --> 01:08:09,957
Après d'importants travaux,
le grand magasin Groves,
536
01:08:10,125 --> 01:08:12,207
à Dungarvan, rouvre ses portes.
537
01:08:12,457 --> 01:08:17,707
Vous y trouverez tout pour la maison,
les tissus et vêtements les plus en vogue.
538
01:08:17,917 --> 01:08:20,207
Et avec la rentrée qui approche,
539
01:08:20,457 --> 01:08:23,375
nous vous proposons un large choix
d'uniformes, de boîtes à sandwichs,
540
01:08:23,582 --> 01:08:25,250
de cahiers,
de matériel mathématique,
541
01:08:25,500 --> 01:08:29,000
ainsi que toute une gamme de trousses,
de stylos et de crayons de couleur.
542
01:08:29,167 --> 01:08:33,125
Pour des conseils personnalisés
et un stationnement aisé...
543
01:09:29,207 --> 01:09:32,625
Dix secondes de moins
que la première fois.
544
01:09:33,042 --> 01:09:35,583
Tu es rapide comme l'éclair,
ma grande.
545
01:09:36,750 --> 01:09:40,875
Tu crois qu'il y a de l'argent
dans une de ces lettres ?
546
01:09:41,042 --> 01:09:42,375
Je ne sais pas.
547
01:09:43,667 --> 01:09:45,625
Une invitation à un mariage ?
548
01:09:48,208 --> 01:09:50,792
Tu te marieras un jour, tu penses ?
549
01:09:51,708 --> 01:09:54,292
Maman dit que les hommes
n'en valent pas la peine.
550
01:09:55,708 --> 01:09:57,583
Elle a peut-être raison.
551
01:09:58,000 --> 01:10:00,833
Ceci dit, on n'est pas tous pareils.
552
01:10:01,583 --> 01:10:03,125
Mais ce qui est sûr,
553
01:10:03,375 --> 01:10:06,792
c'est que celui qui voudra t'attraper
devra courir vite.
554
01:10:16,500 --> 01:10:17,708
C'est de ma maman ?
555
01:10:21,917 --> 01:10:23,958
C'est adressé à Eibhlín.
556
01:10:31,917 --> 01:10:33,542
Tu as un nouveau petit frère.
557
01:10:34,208 --> 01:10:36,792
3,8 kilos.
558
01:10:37,458 --> 01:10:40,500
- Super.
- Ne fais pas cette tête.
559
01:10:43,792 --> 01:10:47,167
Et l'école reprend lundi.
560
01:10:48,625 --> 01:10:51,375
Ta maman veut
qu'on te ramène chez toi
561
01:10:51,583 --> 01:10:54,708
pour qu'elle puisse te préparer.
562
01:10:55,833 --> 01:10:57,875
Je dois rentrer, alors ?
563
01:11:00,583 --> 01:11:01,708
Oui.
564
01:11:02,208 --> 01:11:05,417
Mais tu le savais, non ?
565
01:11:10,375 --> 01:11:16,500
Tu n'allais pas rester ici
avec deux vieux croûtons comme nous, si ?
566
01:11:26,792 --> 01:11:28,208
Viens ici, ma belle.
567
01:11:33,458 --> 01:11:35,250
Ça va aller, ma puce.
568
01:13:15,167 --> 01:13:18,000
- Tu veux du jus d'orange, chaton ?
- S'il te plaît.
569
01:13:23,083 --> 01:13:24,417
Il n'y a presque plus d'eau.
570
01:13:24,625 --> 01:13:27,625
Il faudra que j'aille au puits
quand tu seras partie.
571
01:13:39,167 --> 01:13:40,000
Il est où ?
572
01:13:40,292 --> 01:13:42,083
Il trait les vaches, en bas.
573
01:13:53,917 --> 01:13:56,958
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il a besoin d'aide pour une mise bas.
574
01:13:57,125 --> 01:14:00,000
Tu peux terminer la traite ?
Le troupeau est sorti.
575
01:14:00,292 --> 01:14:01,917
- Bien sûr.
- Je reviens vite.
576
01:14:02,083 --> 01:14:03,208
File.
577
01:14:16,500 --> 01:14:18,417
Je n'en ai pas pour longtemps,
trésor.
578
01:16:19,667 --> 01:16:20,833
Cáit ?
579
01:16:51,083 --> 01:16:52,625
Seigneur !
580
01:16:55,167 --> 01:16:56,875
Ma chérie !
581
01:17:02,250 --> 01:17:03,750
Tu es gelée.
582
01:17:09,083 --> 01:17:13,375
- Qu'est-ce qu'on va dire à sa mère ?
- On ne va rien lui dire.
583
01:17:13,583 --> 01:17:17,417
- Elle a juste un petit rhume.
- Elle s'attend à la voir rentrer.
584
01:17:17,625 --> 01:17:20,708
Où est le problème si on la garde
encore un jour ou deux ?
585
01:17:21,833 --> 01:17:23,833
Quand je pense
à ce qui aurait pu arriver.
586
01:17:24,000 --> 01:17:27,083
Ce n'est pas faute de l'avoir répété.
587
01:17:27,292 --> 01:17:32,000
- Mais...
- Il ne s'est rien passé, elle va bien.
588
01:17:33,000 --> 01:17:37,750
On la ramènera chez elle
ce week-end, point final.
589
01:17:44,958 --> 01:17:48,458
Je n'ai pas l'impression
d'avoir bien cuit les pommes de terre.
590
01:17:51,083 --> 01:17:53,125
Je n'ai rien à leur reprocher.
591
01:19:36,917 --> 01:19:40,792
C'est là que papa a perdu
notre génisse rouge aux cartes.
592
01:19:42,000 --> 01:19:43,625
Sans blague !
593
01:19:46,875 --> 01:19:49,000
C'était une sacrée mise.
594
01:19:52,042 --> 01:19:55,417
Maman ne lui a plus parlé
pendant plusieurs mois après ça.
595
01:21:41,042 --> 01:21:42,750
Tu as grandi.
596
01:21:43,792 --> 01:21:44,875
Oui.
597
01:21:46,042 --> 01:21:48,042
Attention avec ça.
598
01:21:48,250 --> 01:21:49,583
Eibhlín.
599
01:21:50,208 --> 01:21:52,208
- Seán.
- Máire, ma chérie.
600
01:21:52,458 --> 01:21:55,500
- Comment ça va ?
- Ça faisait longtemps.
601
01:21:55,708 --> 01:22:00,417
Entrez vous asseoir,
si vous trouvez une chaise.
602
01:22:00,625 --> 01:22:02,917
- Une tasse de thé ?
- Avec plaisir.
603
01:22:17,125 --> 01:22:20,750
J'ai apporté des confitures.
Ne me laisse pas repartir avec.
604
01:22:20,958 --> 01:22:23,750
J'ai fait ça avec la rhubarbe
que tu m'as donnée.
605
01:22:23,958 --> 01:22:25,917
C'est tout ce qu'il reste.
606
01:22:26,208 --> 01:22:30,250
J'aurais dû en apporter d'autres,
je n'y ai pas pensé.
607
01:22:37,375 --> 01:22:39,083
Où est le nouveau bébé ?
608
01:22:39,292 --> 01:22:41,000
Là-haut, dans la chambre.
609
01:22:41,167 --> 01:22:43,250
Vous l'entendrez bien assez tôt.
610
01:22:47,458 --> 01:22:49,042
Il dort bien ?
611
01:22:50,000 --> 01:22:52,667
Il peut brailler à toute heure.
612
01:22:53,375 --> 01:22:54,958
On ne peut jamais savoir.
613
01:23:01,000 --> 01:23:04,125
Quand on parle du loup...
614
01:23:31,792 --> 01:23:33,250
Bonjour, les filles.
615
01:23:50,833 --> 01:23:53,417
Il est robuste, pas vrai ?
616
01:23:53,625 --> 01:23:55,208
Quel petit ange !
617
01:24:06,042 --> 01:24:07,583
Le patron n'est pas là ?
618
01:24:09,125 --> 01:24:11,417
Il est parti tout à l'heure.
619
01:24:11,625 --> 01:24:13,375
Dieu sait où.
620
01:24:24,000 --> 01:24:25,417
Quand on parle du loup...
621
01:24:37,417 --> 01:24:39,417
- Bonsoir, tout le monde.
- Dan.
622
01:24:42,083 --> 01:24:45,208
L'enfant prodigue est de retour,
à ce que je vois.
623
01:24:45,458 --> 01:24:47,250
T'as fini par revenir ?
624
01:24:48,167 --> 01:24:49,458
Oui.
625
01:24:53,000 --> 01:24:55,667
- Elle vous a causé du souci ?
- Du souci ?
626
01:24:56,000 --> 01:24:58,583
Elle a été sage comme une image,
cette petite.
627
01:24:59,500 --> 01:25:00,292
Vraiment ?
628
01:25:02,042 --> 01:25:04,208
Sacré soulagement, pas vrai ?
629
01:25:05,750 --> 01:25:08,708
Tu veux sans doute t'asseoir
pour souper ?
630
01:25:08,917 --> 01:25:12,250
Non, je viens de prendre
un souper liquide.
631
01:25:12,500 --> 01:25:14,542
Des nouvelles de la famille ?
632
01:25:16,000 --> 01:25:17,458
Pas beaucoup.
633
01:25:18,500 --> 01:25:20,875
C'est plutôt calme.
634
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Tu as attrapé un rhume ?
635
01:25:28,583 --> 01:25:29,458
Non.
636
01:25:30,417 --> 01:25:31,667
"Non" ?
637
01:25:33,083 --> 01:25:35,250
Il ne s'est rien passé.
638
01:25:37,042 --> 01:25:38,458
Comment ça ?
639
01:25:39,792 --> 01:25:41,500
Je n'ai pas attrapé de rhume.
640
01:25:42,000 --> 01:25:44,542
La pauvre petite a passé
quelques jours au lit.
641
01:25:44,750 --> 01:25:46,708
Elle a attrapé un peu froid.
642
01:25:46,917 --> 01:25:48,000
Évidemment.
643
01:25:48,292 --> 01:25:52,458
T'as pas été fichue de les écouter.
Toujours égale à toi-même.
644
01:25:53,417 --> 01:25:54,667
Dan.
645
01:26:00,250 --> 01:26:02,917
Je crois qu'il va être temps
pour nous de repartir.
646
01:26:03,083 --> 01:26:04,000
La route est longue.
647
01:26:04,208 --> 01:26:08,250
- Qu'est-ce qui presse ?
- Rien de particulier, la routine.
648
01:26:08,625 --> 01:26:10,667
Les vaches ne nous laissent
aucun répit.
649
01:26:15,833 --> 01:26:17,000
Bon sang.
650
01:26:18,458 --> 01:26:20,667
C'est un sacré cadeau,
que tu nous rapportes.
651
01:26:20,875 --> 01:26:24,292
C'est pas la première fois.
Et ce sera pas la dernière.
652
01:26:25,208 --> 01:26:26,583
Sûrement un virus qui traîne.
653
01:26:26,792 --> 01:26:28,125
Tu es prête à rentrer ?
654
01:26:38,000 --> 01:26:40,667
Tu es sûre que tout va bien ?
655
01:26:41,375 --> 01:26:42,292
Oui.
656
01:26:42,958 --> 01:26:46,208
Elles sont délicieuses et farineuses,
des Queens.
657
01:26:47,375 --> 01:26:49,375
C'était pas nécessaire, Seán.
658
01:26:50,708 --> 01:26:53,625
C'est gentil à vous
de vous être occupés d'elle.
659
01:26:54,875 --> 01:26:56,250
Merci à tous les deux.
660
01:26:56,500 --> 01:26:58,208
Ça nous a fait plaisir,
661
01:26:58,875 --> 01:27:01,875
et elle sera toujours la bienvenue.
662
01:27:02,042 --> 01:27:04,208
Elle vous fait honneur.
663
01:27:06,958 --> 01:27:08,750
Prends soin de toi, ma chérie.
664
01:27:21,292 --> 01:27:22,792
Au revoir, ma chérie.
665
01:27:47,167 --> 01:27:49,042
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
666
01:27:57,292 --> 01:27:58,625
Dis-moi.
667
01:29:47,375 --> 01:29:48,542
Papa.
668
01:29:54,625 --> 01:29:55,625
Papa.