1 00:00:11,811 --> 00:00:17,851 * * 2 00:00:23,790 --> 00:00:25,925 HOMBRE: Ya lleva mucho rato ahí abajo. 3 00:00:25,959 --> 00:00:28,028 ¿Crees que se lo comieron los tiburones? 4 00:00:29,529 --> 00:00:31,664 Aunque los tiburones le hayan perdonado la vida, 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,100 ya debería estar aquí. 6 00:00:34,134 --> 00:00:36,469 * * 7 00:00:36,503 --> 00:00:38,838 - Este es el décimo lugar. - El onceavo. 8 00:00:38,872 --> 00:00:40,273 Y cada vez salimos con nada. 9 00:00:40,306 --> 00:00:42,542 Al jefe no le gustará. 10 00:00:42,575 --> 00:00:44,678 Entonces se acabó. 11 00:00:45,745 --> 00:00:48,148 Leva ancla. Volveremos a la orilla. 12 00:00:51,284 --> 00:00:54,020 !Oye! !Espera! 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,488 [ambos gruñen] 14 00:00:57,590 --> 00:00:58,958 Vamos. 15 00:01:04,631 --> 00:01:06,833 ¿Y bien? 16 00:01:08,735 --> 00:01:12,505 [exhala] Nada. 17 00:01:14,674 --> 00:01:16,576 Volveremos a intentarlo mañana. 18 00:01:17,811 --> 00:01:19,813 Es lo que dijiste ayer. 19 00:01:21,848 --> 00:01:23,083 Espera, por favor. 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,686 Una mujer vino a la costa ayer. 21 00:01:26,720 --> 00:01:28,388 Alquiló un bote. 22 00:01:28,421 --> 00:01:30,223 Tal vez lo consiguió antes de nosotros venir. 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,392 - ¿Qué mujer? - No sé. 24 00:01:32,425 --> 00:01:37,130 [tartamudea] Creo que se estaba quedando en uno de los hoteles locales. 25 00:01:37,163 --> 00:01:38,898 ¿Sabes su nombre? 26 00:01:38,932 --> 00:01:39,966 [tose] 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,235 Dijo que se llamaba... Brady. 28 00:01:42,268 --> 00:01:45,839 * * 29 00:01:45,872 --> 00:01:47,741 Brady. 30 00:01:51,711 --> 00:01:53,580 Está bien. 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,882 [exhala] 32 00:01:55,915 --> 00:01:57,817 [tose] 33 00:02:01,121 --> 00:02:03,189 !Espera! Lo necesitamos, lo-- [gruñe] 34 00:02:03,223 --> 00:02:06,893 * * 35 00:02:06,926 --> 00:02:09,829 Gracias, chicos. Yo me encargo de aquí en adelante. 36 00:02:09,863 --> 00:02:15,902 * * 37 00:02:24,377 --> 00:02:27,347 [tema musical sonando] 38 00:02:27,380 --> 00:02:30,717 * * 39 00:02:30,750 --> 00:02:32,719 HOMBRE: Como la arena que atraviesa el reloj... 40 00:02:32,752 --> 00:02:35,555 MUJER: Así son los días de nuestras vidas. 41 00:02:35,588 --> 00:02:41,628 * * 42 00:02:53,373 --> 00:02:59,412 * * 43 00:03:17,163 --> 00:03:19,132 [gruñe] 44 00:03:19,165 --> 00:03:23,136 - Ya lo tengo. - ¿Estás seguro? 45 00:03:23,169 --> 00:03:25,705 Ciara, llevamos más de una semana en este bote. 46 00:03:25,739 --> 00:03:27,674 Creo que ya sé cómo anclarlo. 47 00:03:27,707 --> 00:03:30,276 Bueno. ¿Qué tipo de nudo vas a usar? 48 00:03:30,310 --> 00:03:32,879 - Usaré cornamusa. - Ah. Adelante, capitán. 49 00:03:32,912 --> 00:03:34,848 [exhala] 50 00:03:34,881 --> 00:03:37,083 - Ven aquí. - [ríe] 51 00:03:37,083 --> 00:03:38,251 - [gruñe] - [suspira] 52 00:03:38,284 --> 00:03:40,687 - Gracias, señor. - No hay de qué. 53 00:03:40,720 --> 00:03:42,222 ¿Qué te parece? 54 00:03:42,255 --> 00:03:45,725 Creo que aprendes muy, muy rápido. 55 00:03:45,759 --> 00:03:47,327 Creo que tengo una excelente instructora. 56 00:03:47,360 --> 00:03:49,162 Así es. 57 00:03:51,097 --> 00:03:56,536 * * 58 00:03:56,569 --> 00:03:59,005 Me encanta ver tantas muestras de afecto. 59 00:04:00,373 --> 00:04:01,341 [ambos ríen] 60 00:04:01,374 --> 00:04:02,742 - Hola. - Hola. 61 00:04:02,776 --> 00:04:05,745 - Cariño. Bienvenidos a Montreal. - Gracias. 62 00:04:05,779 --> 00:04:06,913 - Hola. - Hola. 63 00:04:06,946 --> 00:04:08,081 Llegaron. Estoy tan orgullosa. 64 00:04:08,114 --> 00:04:09,382 Llegamos. 65 00:04:12,752 --> 00:04:14,454 [suspira] 66 00:04:14,487 --> 00:04:15,522 * * 67 00:04:15,555 --> 00:04:17,524 Ha pasado tanto tiempo. 68 00:04:17,557 --> 00:04:20,460 Sí, mamá, demasiado tiempo. 69 00:04:20,493 --> 00:04:21,961 Mírate. 70 00:04:22,462 --> 00:04:24,230 Mi bebé. 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,700 A propósito de bebés... 72 00:04:27,300 --> 00:04:29,436 miren a quién encontré. 73 00:04:31,137 --> 00:04:32,605 Di: "Hola", bebé. 74 00:04:32,639 --> 00:04:35,642 Mamá, ¿estás lista para conocer a tu nieto? 75 00:04:35,675 --> 00:04:39,813 Nunca había estado más lista para algo en mi vida. 76 00:04:39,846 --> 00:04:41,247 - Oh. - [ríe] 77 00:04:41,281 --> 00:04:42,549 [suspira] 78 00:04:42,582 --> 00:04:44,484 Bueno. 79 00:04:44,517 --> 00:04:48,655 Beauregard Brady Weston, te presento a tu abuela. 80 00:04:48,688 --> 00:04:51,891 - Oh. - Hope Alice Williams Brady. 81 00:04:51,925 --> 00:04:55,395 Hola, chiquitín. Hola. 82 00:04:55,428 --> 00:04:57,931 Hola, niño bello. 83 00:04:57,964 --> 00:05:01,601 Pequeño Bo, hola. Oh, cielos. 84 00:05:01,634 --> 00:05:07,407 No tienes idea de cuánto había esperado este momento. 85 00:05:07,440 --> 00:05:09,109 Se ve encantado de conocerte. 86 00:05:09,142 --> 00:05:12,912 Pues yo también estoy encantada de conocerte. 87 00:05:12,946 --> 00:05:14,914 Oh. 88 00:05:16,249 --> 00:05:18,585 Ya sé. Sé de alguien que... 89 00:05:18,618 --> 00:05:22,088 estaría feliz de conocerte también, pequeño Bo. 90 00:05:22,122 --> 00:05:24,290 - ¿Alguien más? - Sí. 91 00:05:24,324 --> 00:05:27,060 Tu papá, cariño. 92 00:05:27,060 --> 00:05:30,130 Oh. Oh, cielos. 93 00:05:30,363 --> 00:05:33,066 Sabes que él está mirándonos desde el cielo ahora mismo. 94 00:05:33,900 --> 00:05:36,836 Y estoy segura de que tiene... 95 00:05:38,071 --> 00:05:39,072 Oh. 96 00:05:40,073 --> 00:05:42,542 ...la sonrisa más grande que jamás hayas visto. 97 00:05:44,277 --> 00:05:46,446 Tienes toda la razón, Cara Linda. 98 00:05:46,946 --> 00:05:49,082 [Hope susurra] 99 00:05:52,986 --> 00:05:59,092 * * 100 00:06:50,076 --> 00:06:56,116 * * 101 00:07:01,855 --> 00:07:05,025 HOPE: Eres tan guapo. 102 00:07:05,025 --> 00:07:08,194 Entonces... este es tu hogar. 103 00:07:08,228 --> 00:07:09,829 Sí. 104 00:07:09,863 --> 00:07:11,598 Este... 105 00:07:11,631 --> 00:07:13,867 no es exactamente lo que esperabas. 106 00:07:13,900 --> 00:07:15,468 Oh, no. Es solo que... 107 00:07:15,502 --> 00:07:18,405 Me esperaba algo como de ultrasecreto. 108 00:07:19,139 --> 00:07:20,507 Ah. 109 00:07:20,540 --> 00:07:22,308 Ya sabes, ya que nunca hemos sido invitados. 110 00:07:22,342 --> 00:07:25,445 Es un lugar muy bonito. 111 00:07:25,478 --> 00:07:27,080 ¿Te hemos expresado cuánto te agradecemos 112 00:07:27,113 --> 00:07:28,581 por el lugar en donde estamos viviendo? 113 00:07:28,615 --> 00:07:30,817 Ese bote que nos regalaste es el regalo más increíble. 114 00:07:30,850 --> 00:07:33,053 Me alegra mucho que lo estén disfrutando 115 00:07:33,053 --> 00:07:35,488 y que estén viviendo esta impresionante aventura juntos. 116 00:07:35,522 --> 00:07:38,658 Especialmente porque me da la oportunidad de conocer 117 00:07:38,692 --> 00:07:41,761 a este pequeñito, a mi nieto. 118 00:07:41,795 --> 00:07:44,130 Ay, por Dios. ¿Me estás sonriendo? 119 00:07:44,164 --> 00:07:45,699 ¿Me estás sonriendo? 120 00:07:45,732 --> 00:07:50,103 Porque, ¿sabes qué? Yo te estoy sonriendo a ti. 121 00:07:50,503 --> 00:07:52,072 Mírate. 122 00:07:52,072 --> 00:07:54,908 Qué ojos. Eres tan lindo. 123 00:07:54,941 --> 00:07:56,276 Ay, cielos. 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,111 Pero claro que lo es. 125 00:07:58,144 --> 00:08:01,081 No solo heredó el nombre de su abuelo. 126 00:08:03,283 --> 00:08:07,454 - ¿Qué carajo? - !Ese lenguaje, Beauregard! 127 00:08:07,487 --> 00:08:10,023 Angela, yo estaba viendo eso. 128 00:08:10,056 --> 00:08:14,060 Ambos sabemos que perdiste el derecho de ver transmisiones en vivo. 129 00:08:14,094 --> 00:08:16,062 Es--agh. 130 00:08:16,096 --> 00:08:22,235 ¿Qué hay con eso de: "Errar es de humanos y perdonar es divino?" 131 00:08:22,268 --> 00:08:25,772 Ya no eres humano. ¿Recuerdas? 132 00:08:25,805 --> 00:08:28,608 Sí, gracias. Lo recuerdo. 133 00:08:28,641 --> 00:08:32,112 ¿También recuerdas que aquí tenemos reglas? 134 00:08:32,145 --> 00:08:34,047 Y las violaste. 135 00:08:34,047 --> 00:08:38,284 Pues... faltar un poco a esas reglas 136 00:08:38,318 --> 00:08:40,687 dio muy buenos resultados. 137 00:08:40,720 --> 00:08:44,858 Ese pequeñín que impediste que viera, mi nieto, 138 00:08:44,891 --> 00:08:50,096 lo salvé del diablo, y lo haría otra vez. 139 00:08:50,130 --> 00:08:51,865 Así que, ¿me das el control remoto, por favor? 140 00:08:51,898 --> 00:08:53,933 Olvidaste mencionar 141 00:08:53,967 --> 00:08:57,537 la regla más importante que rompiste. 142 00:08:57,570 --> 00:09:02,342 !Resucitaste a ese chico Johnson! 143 00:09:02,375 --> 00:09:08,448 * * 144 00:09:08,481 --> 00:09:12,419 COMENTARISTA: Dos outs y un corredor a primera base. 145 00:09:12,452 --> 00:09:15,622 El grandulón toma el bate, y batea un .342... 146 00:09:15,655 --> 00:09:16,690 [toques en la puerta] 147 00:09:16,723 --> 00:09:19,726 Alguien llama a la puerta. 148 00:09:19,759 --> 00:09:21,895 Lanza la primera bola y es falla. 149 00:09:21,928 --> 00:09:23,163 - Hola? - ...hacia los bancos... 150 00:09:23,196 --> 00:09:24,264 - ¿Hay alguien? - ...detrás del home. 151 00:09:24,297 --> 00:09:26,066 [multitud gruñe y abuchea] 152 00:09:26,099 --> 00:09:27,200 El lanzador mira hacia la primera base. 153 00:09:27,233 --> 00:09:30,704 [suspira] Claro. Yo atiendo. 154 00:09:30,737 --> 00:09:33,907 No es para mí, ya que no conozco a nadie en Seattle. 155 00:09:35,475 --> 00:09:38,311 - !Sorpresa! - !Patch, Kayla! 156 00:09:38,345 --> 00:09:40,213 No sabía que vendrían. 157 00:09:40,246 --> 00:09:41,247 Por eso dijimos sorpresa. 158 00:09:41,281 --> 00:09:42,482 !Uh! 159 00:09:42,515 --> 00:09:44,250 - Hola. - Hola, viejo. 160 00:09:44,284 --> 00:09:45,251 - Gracias. - [suspira] 161 00:09:45,285 --> 00:09:47,320 Ah, Joey, Steph, vengan. 162 00:09:47,354 --> 00:09:49,122 [puerta cierra] 163 00:09:49,155 --> 00:09:52,058 Tripp, te dije que estaba trabajando. 164 00:09:52,058 --> 00:09:53,660 [grito ahogado] !Oh, Dios! 165 00:09:53,693 --> 00:09:57,964 - Mamá. - !Mi bebé! 166 00:09:58,965 --> 00:10:00,433 Dulzura. 167 00:10:00,467 --> 00:10:03,036 Mi bebé. [besos] 168 00:10:03,069 --> 00:10:05,405 [grito ahogado] 169 00:10:07,607 --> 00:10:10,377 !Oh, Dios! Vaya. 170 00:10:10,410 --> 00:10:11,711 - Hola, Jo. - Ajá. 171 00:10:11,745 --> 00:10:13,079 ¿Te vas a quedar ahí parado 172 00:10:13,113 --> 00:10:14,280 o vas a venir a dar un beso a mamá y papá? 173 00:10:14,314 --> 00:10:15,615 Esto es fantástico. 174 00:10:15,648 --> 00:10:17,117 ¿Por qué no nos avisaron que vendrían? 175 00:10:17,150 --> 00:10:20,820 - Quisimos darles la sorpresa. - Oh, querido. 176 00:10:20,854 --> 00:10:24,724 Es maravilloso estar todos juntos, ¿no? 177 00:10:24,758 --> 00:10:25,859 Un momento. 178 00:10:25,892 --> 00:10:27,560 ¿Qué haces? ¿Qué va a hacer? 179 00:10:27,594 --> 00:10:29,496 No sé. 180 00:10:29,529 --> 00:10:30,797 Mírennos. 181 00:10:30,830 --> 00:10:31,965 [Kayla ríe] 182 00:10:31,998 --> 00:10:35,101 Todos los Johnson juntos una vez más. 183 00:10:35,135 --> 00:10:36,736 - !Abrazo grupal! - Abrazo grupal. 184 00:10:36,770 --> 00:10:37,771 Vamos... 185 00:10:37,804 --> 00:10:41,074 A abrazarse. Mis bebés. 186 00:10:41,107 --> 00:10:42,909 Esperen. 187 00:10:42,942 --> 00:10:44,644 Aquí vamos. Selfie. 188 00:10:44,678 --> 00:10:46,646 Claro, él tiene que documentarlo. Vamos. 189 00:10:46,680 --> 00:10:48,481 Tu viejo sabe cómo hacer una selfie. Vamos. 190 00:10:48,515 --> 00:10:49,516 - ¿Listos? - Sí. 191 00:10:49,549 --> 00:10:51,384 ¿Listos? Digan: "Johnson". 192 00:10:51,418 --> 00:10:53,586 TODOS: !Johnson! 193 00:10:53,620 --> 00:10:55,021 [clic de cámara] 194 00:10:56,523 --> 00:10:59,793 Bueno, mira. Somos ángeles. 195 00:10:59,826 --> 00:11:02,562 Seres de benevolencia y de luz. 196 00:11:02,595 --> 00:11:04,164 - Amén. - Sí. 197 00:11:04,197 --> 00:11:08,635 Mi mejor amigo pudo haber perdido a su hijo, 198 00:11:08,668 --> 00:11:12,105 y si hay alguien que entiende ese tipo de pena, soy yo. 199 00:11:12,138 --> 00:11:15,842 Zack llegó aquí, al cielo, demasiado pronto. 200 00:11:15,875 --> 00:11:18,511 Lo que quiero decir es, cuando vi al hijo de Steve 201 00:11:18,545 --> 00:11:22,082 ahí tirado, muerto, tuve que hacer algo para ayudarlo. 202 00:11:22,082 --> 00:11:25,618 Pues eso que hiciste me trajo serios problemas 203 00:11:25,652 --> 00:11:27,520 con la gente de allá arriba. 204 00:11:27,554 --> 00:11:31,257 Yo fui quien te permitió hacer ese viajecito. 205 00:11:31,291 --> 00:11:34,094 Sí, y te di las gracias muchas veces. 206 00:11:34,094 --> 00:11:35,528 !Ay, cállate! 207 00:11:35,562 --> 00:11:36,796 Y considérate dichoso 208 00:11:36,830 --> 00:11:39,966 de que tu castigo no haya sido más severo. 209 00:11:40,834 --> 00:11:42,335 Vaya. 210 00:11:42,369 --> 00:11:44,904 ¿Quién iba a saber que habrían castigos en el cielo? 211 00:11:47,140 --> 00:11:49,109 ¿Qué--qué se supone que haga? 212 00:11:49,109 --> 00:11:51,344 ¿Jugar con los dedos por el resto de la eternidad? 213 00:11:51,378 --> 00:11:53,580 ¿Por qué no intentas superarte? 214 00:11:53,613 --> 00:11:55,915 Aprende algo nuevo. 215 00:11:55,949 --> 00:11:59,386 Angela, ya domino el arpa. 216 00:11:59,419 --> 00:12:02,489 Me aprendí todo el repertorio de los Beatles. 217 00:12:02,522 --> 00:12:04,124 ¿Sabes lo difícil que es 218 00:12:04,157 --> 00:12:07,093 tocar "Helter Skelter" en ese viejo armastrote? 219 00:12:07,127 --> 00:12:13,099 Recuérdame conversar contigo sobre música apropiada. 220 00:12:13,133 --> 00:12:16,469 Tal vez una fuga de Mozart. 221 00:12:18,505 --> 00:12:19,839 ¿Por qué no se me ocurrió eso? 222 00:12:19,873 --> 00:12:22,475 Y el musical de verano ya se acerca. 223 00:12:22,509 --> 00:12:27,347 Santa Cecilia está procurando un elenco nuevo 224 00:12:27,380 --> 00:12:29,683 para "The Fantastics". 225 00:12:29,716 --> 00:12:31,084 Eso sería-- 226 00:12:31,084 --> 00:12:32,919 Ya sabes que James Dean se retiró. 227 00:12:32,952 --> 00:12:35,422 Es difícil superar a ese. 228 00:12:35,455 --> 00:12:37,323 Además, tú eres la cantante. 229 00:12:37,357 --> 00:12:39,192 Yo monto motocicletas. 230 00:12:39,225 --> 00:12:40,860 Codo a codo con los malévolos. 231 00:12:40,894 --> 00:12:42,996 En el cielo no hay malévolos. 232 00:12:43,096 --> 00:12:44,297 !Y es por eso que estoy tan condenadamente aburrido! 233 00:12:44,330 --> 00:12:47,100 - !Cuida el lenguaje, Mordecai! - [gruñe] 234 00:12:47,100 --> 00:12:52,172 Esto es... como cuando me encerraban de castigo cuando era niño. 235 00:12:52,205 --> 00:12:53,973 Aunque aquí no hay dónde encerrarme. 236 00:12:54,007 --> 00:12:56,109 ¿Quieres dejar de quejarte? 237 00:12:56,109 --> 00:12:59,646 Aquí hay tantas maneras de entretenerte. 238 00:12:59,679 --> 00:13:02,515 Puedes ver todos esos programas 239 00:13:02,549 --> 00:13:05,952 que no viste cuando estabas por ahí salvando el mundo. 240 00:13:06,052 --> 00:13:10,824 Puedes ver tu telenovela favorita. 241 00:13:10,857 --> 00:13:15,428 Mi telenovela favorita es ver a la gente que amo, 242 00:13:15,462 --> 00:13:19,065 ver que estén bien, como... 243 00:13:19,065 --> 00:13:21,167 la arena atravesando el reloj. 244 00:13:21,968 --> 00:13:23,670 No. 245 00:13:23,703 --> 00:13:27,407 !No más televisión en vivo para ti! 246 00:13:27,440 --> 00:13:31,077 Tal vez en los próximos mil o dos mil años. 247 00:13:31,111 --> 00:13:33,646 Espera, eso... ¿te parece justo? 248 00:13:33,680 --> 00:13:36,816 Mi familia está unida por fin. 249 00:13:36,850 --> 00:13:38,952 Quiero compartir su felicidad. 250 00:13:38,985 --> 00:13:43,590 No sé, tal vez ellos... 251 00:13:43,623 --> 00:13:47,360 sientan que estoy ahí con ellos. 252 00:13:50,096 --> 00:13:52,432 Hola. Oh, oh, oh. 253 00:13:52,465 --> 00:13:55,769 !Cielos! [habla como bebé] ¿Qué te pasa, bello? 254 00:13:55,802 --> 00:13:57,303 - Yo me encargo, mamá. - Oh, está bien. 255 00:13:57,337 --> 00:13:59,572 Mamá, te dije que yo me encargo. 256 00:13:59,606 --> 00:14:01,474 Hola, bebé. 257 00:14:01,508 --> 00:14:04,844 Hola, mi amor. Hola. Shh, shh. 258 00:14:04,878 --> 00:14:08,782 Hola. Está bien. Todo está bien. 259 00:14:08,815 --> 00:14:10,617 * * 260 00:14:10,650 --> 00:14:12,752 Quizás tenga hambre. 261 00:14:12,786 --> 00:14:16,923 Acaba de tomar leche. 262 00:14:16,956 --> 00:14:18,391 ¿Estás listo para tu siesta? 263 00:14:18,425 --> 00:14:21,127 El está bien, mamá. 264 00:14:21,161 --> 00:14:23,063 * * 265 00:14:23,063 --> 00:14:25,298 Es solo que... 266 00:14:25,932 --> 00:14:29,302 No te conoce y se asustó un poco. 267 00:14:29,336 --> 00:14:30,603 Es todo. 268 00:14:30,637 --> 00:14:33,073 * * 269 00:14:33,106 --> 00:14:35,442 Entiendo, sí. 270 00:14:35,475 --> 00:14:37,811 ¿Estás mejor ahora, Bo? 271 00:14:37,844 --> 00:14:40,513 - ¿Sí? - Ciara... 272 00:14:40,547 --> 00:14:43,750 * * 273 00:14:43,783 --> 00:14:48,321 [suspira] Lamento no haber estado ahí cuando él nació. 274 00:14:48,355 --> 00:14:51,091 Sé que fue muy difícil para ustedes. 275 00:14:51,091 --> 00:14:52,158 Así fue. 276 00:14:52,192 --> 00:14:55,128 Lo siento. 277 00:14:55,161 --> 00:14:56,830 Me siento horrible por no haber estado con ustedes. 278 00:14:56,863 --> 00:14:58,965 Sí, pero no tanto como para haber venido. 279 00:14:58,998 --> 00:15:01,034 Ciara. [carraspea] 280 00:15:01,034 --> 00:15:02,035 Ya hablamos sobre esto. 281 00:15:02,035 --> 00:15:03,303 Sé que lo hablamos. 282 00:15:03,336 --> 00:15:04,871 Ben no quiere que diga nada 283 00:15:04,904 --> 00:15:07,407 que pueda herir tus sentimientos... 284 00:15:07,440 --> 00:15:10,443 pero, caramba, mamá, ¿dónde has estado? 285 00:15:10,477 --> 00:15:14,114 ¿Qué demonios has hecho en estos dos años? 286 00:15:23,089 --> 00:15:29,129 * * 287 00:15:30,530 --> 00:15:36,569 * * 288 00:15:38,371 --> 00:15:41,775 [gritos y risas] 289 00:15:41,808 --> 00:15:47,847 * * 290 00:15:49,549 --> 00:15:50,817 [suena teléfono celular] 291 00:15:50,850 --> 00:15:52,152 ¿Bueno? 292 00:15:52,185 --> 00:15:53,586 * * 293 00:15:53,620 --> 00:15:57,757 Un momento. Apenas puedo oírte. 294 00:15:57,791 --> 00:16:00,260 Terrence, ¿podrías bajar un poco la música? 295 00:16:00,293 --> 00:16:01,461 Es mi esposa. 296 00:16:01,494 --> 00:16:05,799 [todos se quejan] 297 00:16:05,832 --> 00:16:08,435 Doc, disculpa el ruido. 298 00:16:08,468 --> 00:16:11,905 Los chicos y yo estamos celebrando el orgullo gay. 299 00:16:11,938 --> 00:16:13,606 Sí, ya sé. 300 00:16:13,640 --> 00:16:15,575 Lamento no haber ido a la boda. 301 00:16:15,608 --> 00:16:18,812 Saluda a Sammy y a Lucas por mí. 302 00:16:18,845 --> 00:16:21,314 Sí, lo haré. 303 00:16:21,348 --> 00:16:23,083 Lo haré. Tú también. Te amo también. 304 00:16:23,116 --> 00:16:24,818 Te llamo luego. Te amo, Doc. 305 00:16:24,851 --> 00:16:26,119 Adiós. 306 00:16:26,152 --> 00:16:27,354 ¿Por dónde íbamos? !Vamos! 307 00:16:27,387 --> 00:16:30,190 [todos festejan] 308 00:16:30,223 --> 00:16:36,296 * * 309 00:16:36,329 --> 00:16:42,369 * * 310 00:16:49,676 --> 00:16:51,177 Te ves bien, hijo. 311 00:16:51,211 --> 00:16:53,113 Gracias. Me siento bien. 312 00:16:53,146 --> 00:16:56,816 Aún no estoy 100% recuperado, pero he ido progresando. 313 00:16:56,850 --> 00:16:59,552 Debo admitir que, al verte en persona, 314 00:16:59,586 --> 00:17:02,188 luces mucho mejor que en video. 315 00:17:02,222 --> 00:17:04,524 Lo mismo digo de ustedes. 316 00:17:04,557 --> 00:17:06,292 [risas] 317 00:17:06,326 --> 00:17:08,695 - Y tú... - ¿Qué? 318 00:17:08,728 --> 00:17:11,698 Te ves un poco diferente a la última vez que te vi. 319 00:17:11,731 --> 00:17:14,567 ¿Sí? Me corté el pelo. Tal vez sea eso. 320 00:17:14,601 --> 00:17:15,869 Tal vez. 321 00:17:15,902 --> 00:17:18,371 - Pues a mí me encanta así. - Gracias, mamá. 322 00:17:18,405 --> 00:17:19,639 - Está fabuloso. - Gracias. 323 00:17:20,273 --> 00:17:22,509 Bueno. Mantenme informada. 324 00:17:22,542 --> 00:17:24,411 No. Quiero que me mantengas actualizada. 325 00:17:24,444 --> 00:17:29,649 Ahora, si alguien pudiera soltar ese teléfono unos minutos, 326 00:17:29,683 --> 00:17:33,053 quizás podríamos empezar esta reunión familiar. 327 00:17:33,086 --> 00:17:35,388 Envíame un mensaje en cuanto sepas. 328 00:17:35,922 --> 00:17:37,724 - Bueno. - [carraspea] 329 00:17:37,757 --> 00:17:40,860 Lo siento. Tener tu propia compañía significa nunca tener un día libre. 330 00:17:40,894 --> 00:17:42,662 Imagínate nunca tener una hora libre. 331 00:17:42,696 --> 00:17:43,863 Ajá. 332 00:17:43,897 --> 00:17:46,499 ¿Y? Trabajo mucho, soy dedicada. 333 00:17:47,801 --> 00:17:53,239 Oye, yo tengo mi propia compañía y tomé tiempo para estar con mi familia. 334 00:17:53,273 --> 00:17:58,378 Así que vamos, dulzura, guarda el teléfono y danos un paseo por la ciudad. 335 00:17:58,411 --> 00:18:00,613 Sí. Vamos, tu papá tiene razón. 336 00:18:00,647 --> 00:18:03,016 Estoy segura de que puedes tomar un descanso de una o dos horas. 337 00:18:03,016 --> 00:18:05,919 Está bien. Lo voy a poner en silencio. 338 00:18:06,019 --> 00:18:08,621 Mm. Algo es algo. 339 00:18:08,655 --> 00:18:11,358 ¿Y de dónde les salió venir a visitar? 340 00:18:11,391 --> 00:18:14,627 John fue a San Francisco a ver a Paul, 341 00:18:14,661 --> 00:18:19,032 y decidimos venir a verlos. 342 00:18:19,032 --> 00:18:20,734 Los extrañamos mucho. 343 00:18:20,767 --> 00:18:22,502 ¿Cómo está John? 344 00:18:22,535 --> 00:18:26,306 Ya lo conoces, John es mucho trabajo y poca diversión. 345 00:18:26,339 --> 00:18:28,708 Espero que esta vez se dé la oportunidad 346 00:18:28,742 --> 00:18:32,245 de relajarse y divertirse un poco. 347 00:18:32,278 --> 00:18:36,049 * * 348 00:18:36,049 --> 00:18:37,851 !Traje refuerzos! 349 00:18:37,884 --> 00:18:41,821 [festejos y silbidos] 350 00:18:41,855 --> 00:18:44,758 !Colócala aquí! 351 00:18:44,791 --> 00:18:46,426 [gruñe] 352 00:18:46,459 --> 00:18:47,761 !Oh! 353 00:18:47,794 --> 00:18:49,129 ¿Sabes cómo manejar un barril de cerveza? 354 00:18:49,162 --> 00:18:52,065 Antes era un agente secreto. 355 00:18:52,632 --> 00:18:57,070 Eso significa que soy un hombre... de muchos talentos. 356 00:18:57,070 --> 00:18:59,406 [jadea] 357 00:18:59,439 --> 00:19:01,508 !No quise decir eso! 358 00:19:01,875 --> 00:19:03,777 * * 359 00:19:03,810 --> 00:19:07,681 !Caramba! Mírate, papá, con esa magia de zorro plateado. 360 00:19:09,015 --> 00:19:12,385 - Qué piropo. - Escucha, yo puedo... 361 00:19:12,419 --> 00:19:14,621 Se escucha la música desde la calle, creo que es hora... 362 00:19:14,654 --> 00:19:17,090 de que la apaguemos antes de que alguien lo haga por nosotros. 363 00:19:17,123 --> 00:19:19,059 Es solo una fiesta del orgullo gay. 364 00:19:19,092 --> 00:19:22,328 No es hora de apagarla, !es hora de encender esto! 365 00:19:22,362 --> 00:19:25,765 Así que párate del banquillo y ven a jugar, chico. 366 00:19:25,799 --> 00:19:28,401 ¿Estás listo? Aquí vamos. 367 00:19:28,435 --> 00:19:30,437 [sisea] 368 00:19:30,470 --> 00:19:33,673 [festejos] 369 00:19:36,609 --> 00:19:38,044 !Okay! 370 00:19:46,219 --> 00:19:47,654 Que tengan buenas noches. Cuídense. 371 00:19:47,687 --> 00:19:49,089 Gracias, hombre, tú también. 372 00:19:49,122 --> 00:19:51,791 !Terrence! !La música estuvo genial! 373 00:19:51,825 --> 00:19:52,926 [gruñe] 374 00:19:52,959 --> 00:19:54,728 Niño, yo solo pongo éxitos. 375 00:19:54,761 --> 00:19:57,464 Tú y tus amigos... sí que saben celebrar el orgullo. 376 00:19:57,497 --> 00:19:59,366 No habría sido una fiesta sin ti. 377 00:19:59,399 --> 00:20:02,936 Pero tu papá fue la estrella de la pista. 378 00:20:02,969 --> 00:20:05,772 - Es un sexy-- - Aliado. 379 00:20:05,805 --> 00:20:08,575 Es lo que iba a decir, un aliado sexy. 380 00:20:08,608 --> 00:20:10,176 Créeme, necesitamos todos los que podamos conseguir. 381 00:20:10,210 --> 00:20:13,446 Me alegra mucho estar aquí esta semana, 382 00:20:13,480 --> 00:20:17,584 porque me alegra mucho estar con mi chico y celebrar 383 00:20:17,617 --> 00:20:19,986 no solo su derecho, sino el de todos 384 00:20:20,020 --> 00:20:24,457 de amar a quienes les dé la gana y cómo les dé la gana. 385 00:20:24,491 --> 00:20:27,193 Bebé, eres el paquete completo. 386 00:20:27,227 --> 00:20:29,629 Tienes que venir al club la próxima vez que vuelvas. 387 00:20:29,662 --> 00:20:32,032 - Es un compromiso. - Oh. 388 00:20:32,065 --> 00:20:36,002 Cuento con eso. Muah. Adiós. 389 00:20:39,239 --> 00:20:42,876 [exhala] 390 00:20:42,909 --> 00:20:45,211 - Qué buena fiesta. - Sí. 391 00:20:45,245 --> 00:20:48,782 Y ahora la parte menos divertida de la fiesta. 392 00:20:48,815 --> 00:20:51,017 Así es. Te ayudaré a limpiarlo. 393 00:20:51,051 --> 00:20:54,487 Pero primero necesito un poco más de inspiración. 394 00:20:54,521 --> 00:21:00,560 [la música reanuda] [hace beatboxing] 395 00:21:07,367 --> 00:21:08,368 [ambos ríen] 396 00:21:08,401 --> 00:21:10,337 [gruñe, exhala] 397 00:21:10,370 --> 00:21:13,773 Es casi como si nunca hubiera pasado. 398 00:21:13,807 --> 00:21:16,109 Oye, quedó una cerveza sin abrir. 399 00:21:16,142 --> 00:21:17,277 ¿Quieres compartirla? 400 00:21:17,310 --> 00:21:19,746 - Claro que sí. - [ríe] 401 00:21:19,779 --> 00:21:22,549 - Oh. - Sí. 402 00:21:24,084 --> 00:21:25,218 Vaya. 403 00:21:28,221 --> 00:21:29,989 A tu salud, papá. 404 00:21:30,090 --> 00:21:31,424 ¿A la mía? ¿Por qué? 405 00:21:31,458 --> 00:21:33,593 Soy uno de los afortunados. 406 00:21:33,626 --> 00:21:38,732 No todos los chicos LGBTQ2+ tienen el lujo de tener un papá como tú. 407 00:21:38,765 --> 00:21:42,402 Mm. Sí, a propósito de eso... Escucha... 408 00:21:42,435 --> 00:21:47,941 Esto es entre tú y yo. Yo nunca... 409 00:21:47,974 --> 00:21:51,144 te amaré menos, ni aunque me dijeras que no eres homosexual. 410 00:21:54,347 --> 00:21:55,715 Es bueno saberlo. 411 00:21:55,749 --> 00:21:56,916 Te amo. Siéntate a mi lado. 412 00:21:56,950 --> 00:21:59,185 Estoy tan orgulloso de ti. 413 00:21:59,219 --> 00:22:00,920 Mira cuán lejos has llegado. 414 00:22:00,954 --> 00:22:03,223 Viejo, me alegra tanto haberme recuperado. 415 00:22:03,256 --> 00:22:07,193 Debió haber sido difícil, aunque Luke estuviera a tu lado. 416 00:22:07,227 --> 00:22:12,499 Ah, sí. Siempre agradeceré lo que fue en mi vida. 417 00:22:12,532 --> 00:22:14,134 Y en mi proceso de recuperación. 418 00:22:14,167 --> 00:22:16,903 El incidió mucho, siendo mi terapeuta físico. 419 00:22:16,936 --> 00:22:20,073 ¿Hay posibilidad de que ustedes dos--? 420 00:22:20,106 --> 00:22:21,441 - ¿Lu--Luke y yo? - Mm. 421 00:22:21,474 --> 00:22:23,109 - No, somos solo amigos. - Ajá. 422 00:22:23,143 --> 00:22:27,347 ¿Hay alguien especial en tu vida? Sí, me meto. 423 00:22:27,380 --> 00:22:29,616 No, no hay nadie. 424 00:22:29,649 --> 00:22:32,252 Y estoy feliz así, por ahora. 425 00:22:32,285 --> 00:22:35,321 Sí, solo me alegra estar pasando tiempo con mi papá. 426 00:22:35,355 --> 00:22:37,257 Igual, hijo. 427 00:22:37,290 --> 00:22:41,327 [golpes en la puerta] 428 00:22:42,128 --> 00:22:44,698 [gruñe] 429 00:22:45,932 --> 00:22:51,971 * * 430 00:23:02,482 --> 00:23:05,051 * * 431 00:23:05,051 --> 00:23:09,756 Voy a acostar a Bo y a dejar que ustedes hablen. 432 00:23:09,789 --> 00:23:11,858 Gracias, Ben. 433 00:23:15,061 --> 00:23:17,263 [suspira] 434 00:23:20,700 --> 00:23:24,170 Bueno. Adelante, fustígame. 435 00:23:24,204 --> 00:23:28,341 No. No tienes derecho a hacer eso, mamá. 436 00:23:28,375 --> 00:23:29,843 ¿A hacer qué? 437 00:23:29,876 --> 00:23:31,945 No puedes actuar tan calmada 438 00:23:31,978 --> 00:23:34,914 y hacer que la irracional sea yo. 439 00:23:34,948 --> 00:23:36,383 Tú fuiste quien se fue. 440 00:23:36,416 --> 00:23:39,085 Pensé que te había perdido. 441 00:23:39,085 --> 00:23:41,187 Y no volviste ni cuando te enteraste de que no. 442 00:23:41,221 --> 00:23:43,890 Nos vimos en Johannesburg. La pasamos fenomenal. 443 00:23:43,923 --> 00:23:46,426 Cielos, mamá, eso fue un día y medio. 444 00:23:46,459 --> 00:23:47,861 Pero es que no... 445 00:23:47,894 --> 00:23:51,164 No entiendo cómo no viniste a mi parto. 446 00:23:51,197 --> 00:23:53,466 A mi parto. Ni a la boda. 447 00:23:53,500 --> 00:23:55,201 Fui a tu primera boda. 448 00:23:55,235 --> 00:23:58,171 No a la que no terminó en desastre. 449 00:23:58,204 --> 00:24:03,343 No viniste a la que yo rogaba porque vinieras. 450 00:24:03,376 --> 00:24:05,645 Ajá, ajá. 451 00:24:05,679 --> 00:24:08,281 ¿Qué estuviste haciendo en estos dos años 452 00:24:08,314 --> 00:24:11,551 que era tan importante que no pudiste ni intentar ser parte de mi vida? 453 00:24:11,584 --> 00:24:15,221 * * 454 00:24:15,255 --> 00:24:19,192 - Estaba viajando. - [se mofa, suspira] 455 00:24:19,225 --> 00:24:22,162 Después de todo lo que pasó, necesitaba estar sola un tiempo. 456 00:24:22,195 --> 00:24:24,597 Ajá. ¿Para qué, exactamente? 457 00:24:30,704 --> 00:24:33,673 Podría decir que estaba en una encrucijada. 458 00:24:35,175 --> 00:24:38,345 Pensé que te había perdido. 459 00:24:38,912 --> 00:24:41,081 Estaba a punto de reconciliarme con Rafe y sabía 460 00:24:41,081 --> 00:24:43,283 que sería un gran error, y necesitaba... 461 00:24:43,316 --> 00:24:46,653 encontrarme a mí misma. 462 00:24:46,686 --> 00:24:48,688 * * 463 00:24:48,722 --> 00:24:50,323 [suspira] 464 00:24:50,357 --> 00:24:52,192 Lo siento. 465 00:24:52,225 --> 00:24:54,394 Pero eso es un disparate. 466 00:24:54,728 --> 00:24:57,097 Es un disp... [acorde de arpa] 467 00:24:57,097 --> 00:24:58,331 !Cuida el lenguaje, Beauregard! 468 00:24:58,365 --> 00:25:01,134 Me dices que no puedo ver a mi familia 469 00:25:01,167 --> 00:25:04,637 por haber ayudado al hijo de mi mejor amigo, que se lanzó 470 00:25:04,671 --> 00:25:08,708 por la ventana de una iglesia para deshacerse del diablo? 471 00:25:08,742 --> 00:25:11,878 En resumen, sí. 472 00:25:11,911 --> 00:25:16,516 Se sacrificó para que mi sobrinanieta pudiera tener una segunda oportunidad. 473 00:25:16,549 --> 00:25:18,785 Yo creo que él merecía una segunda oportunidad. 474 00:25:18,818 --> 00:25:20,720 Esa no era tu decisión. 475 00:25:20,754 --> 00:25:22,455 Pues la tomé y la defiendo. 476 00:25:22,489 --> 00:25:27,227 Yo no voy a pagar las consecuencias por esto, Beauregard. 477 00:25:27,260 --> 00:25:31,364 Nunca debí haberte permitido ver esa transmisión. 478 00:25:31,398 --> 00:25:37,537 Hice una excepción porque tu hija y nieta corrían peligro, 479 00:25:37,570 --> 00:25:44,310 pero nunca dije que estaba bien espiar a Hope Brady. 480 00:25:44,344 --> 00:25:46,713 No puedo... Eso es repugnante. 481 00:25:46,746 --> 00:25:49,082 ¿Sabes cuánto tiempo tenía sin verla? 482 00:25:49,082 --> 00:25:52,385 [tartamudea] Solo quise ver su rostro. 483 00:25:52,419 --> 00:25:56,322 Ya la viste. !Corta eso! 484 00:25:56,356 --> 00:26:00,060 !Tienes prohibido ver esas transmisiones en vivo! 485 00:26:00,093 --> 00:26:01,761 * * 486 00:26:01,795 --> 00:26:05,565 Dime algo, Angela. 487 00:26:05,598 --> 00:26:08,702 ¿Por qué puedes tomar este tipo de decisiones? 488 00:26:08,735 --> 00:26:12,939 Yo empezaría a ensayar mi fuga de Mozart, si fuera tú. 489 00:26:13,039 --> 00:26:15,041 * * 490 00:26:15,041 --> 00:26:17,344 ¿Algún problema, oficial Michaels? 491 00:26:17,377 --> 00:26:19,279 Recibimos una queja por ruido. 492 00:26:19,312 --> 00:26:22,248 Una fiesta escandalosa. 493 00:26:22,282 --> 00:26:23,616 Sí, lo siento mucho. 494 00:26:23,650 --> 00:26:27,721 Estábamos celebrando la fiesta del orgullo gay. 495 00:26:27,754 --> 00:26:30,056 Como puede ver, ya la fiesta terminó. 496 00:26:30,056 --> 00:26:33,059 Sí, al parecer solo quedan ustedes dos. 497 00:26:36,262 --> 00:26:39,065 Lo siento. 498 00:26:39,099 --> 00:26:42,302 ¿Estás seguro de que esto es por ruido? 499 00:26:43,670 --> 00:26:45,438 ¿Por qué otra cosa iba a ser? 500 00:26:45,472 --> 00:26:48,074 En mis tiempos, conocí a algunos... 501 00:26:48,108 --> 00:26:51,845 policías que disfrutaban acosar a la comunidad gay, 502 00:26:51,878 --> 00:26:54,514 pero estoy seguro de que no eres así, ¿verdad? 503 00:26:54,547 --> 00:26:57,584 Después de todo, hemos progresado mucho desde Stonewall. 504 00:26:58,918 --> 00:27:01,421 - Tiene razón, señor. - Sí. 505 00:27:01,454 --> 00:27:06,026 Esto no tiene nada que ver con el ruido. 506 00:27:06,026 --> 00:27:08,728 Tiene que acompañarme, Sr. Black. 507 00:27:08,762 --> 00:27:11,698 Un momento. ¿Cómo sabe el nombre de mi papá? 508 00:27:12,932 --> 00:27:16,102 No iré a ninguna parte contigo, amigo. 509 00:27:16,136 --> 00:27:18,738 [gruñe] 510 00:27:18,772 --> 00:27:20,040 [sonido del cuerpo al caer] 511 00:27:20,073 --> 00:27:21,307 ¿Qué demonios? 512 00:27:21,341 --> 00:27:24,511 [gruñen] 513 00:27:33,119 --> 00:27:35,055 Ahora parece una pelea justa. 514 00:27:37,290 --> 00:27:38,625 Me alegra que lo pienses. 515 00:27:39,459 --> 00:27:42,495 [gruñe] 516 00:27:56,076 --> 00:28:01,881 * * 517 00:28:11,391 --> 00:28:12,892 !Papá! 518 00:28:13,526 --> 00:28:15,128 Papá. 519 00:28:15,161 --> 00:28:18,031 Despierta. Vamos, papá. 520 00:28:18,031 --> 00:28:22,302 Carajo. Vamos, papá, despierta. 521 00:28:22,335 --> 00:28:26,072 Papá, vamos, por favor. 522 00:28:26,106 --> 00:28:28,141 [jadea] Te necesito. 523 00:28:34,047 --> 00:28:40,086 * * 524 00:28:43,123 --> 00:28:45,792 !Caray! 525 00:28:45,825 --> 00:28:47,594 - ¿Quién quiere una bebida? - Yo. 526 00:28:47,627 --> 00:28:49,162 - Quiero beber todo. - Definitivamente. 527 00:28:49,195 --> 00:28:51,431 Vamos, no estuvo tan mal. 528 00:28:51,464 --> 00:28:52,866 ¿Bromeas? 529 00:28:52,899 --> 00:28:55,635 Recuérdame la próxima vez no pedirte ser nuestro guía. 530 00:28:55,669 --> 00:28:58,304 Cada parada fue más extraña que la anterior. 531 00:28:58,338 --> 00:29:00,774 Oye, cualquiera puede llevarte a ver la Aguja Espacial. 532 00:29:00,807 --> 00:29:03,076 Te llevé a ver el Trol de Freemont. 533 00:29:03,109 --> 00:29:05,111 Sí, suéltalo ya. 534 00:29:05,145 --> 00:29:08,715 ¿Cuándo fue la última vez que viste un trol de cemento de 18 pies? 535 00:29:08,748 --> 00:29:11,351 Sosteniendo un Volkswagen bajo un puente. 536 00:29:11,384 --> 00:29:13,720 Te reconozco eso. 537 00:29:13,753 --> 00:29:15,355 Si quieres ver la Aguja Espacial 538 00:29:15,388 --> 00:29:17,724 con el resto de los turistas, te llevo mañana. 539 00:29:17,757 --> 00:29:20,260 Hasta te compramos una réplica en la tienda de regalos. 540 00:29:20,293 --> 00:29:21,594 Ay, gracias, Stephanie. 541 00:29:21,628 --> 00:29:23,129 ¿Alguien tiene hambre? 542 00:29:23,163 --> 00:29:24,264 - Me muero de hambre. - Sí. 543 00:29:24,297 --> 00:29:25,899 Conozco un restaurante excelente. 544 00:29:25,932 --> 00:29:28,134 Queda cerca del camino principal. Un viejo... 545 00:29:28,168 --> 00:29:29,602 - Mm. - ...vagón de tren. 546 00:29:29,636 --> 00:29:31,504 Dicen que está embrujado. 547 00:29:31,538 --> 00:29:33,740 No, no, no, no. No, escucha. 548 00:29:33,773 --> 00:29:35,208 ¿Qué les parece si pedimos comida? 549 00:29:35,241 --> 00:29:37,210 Pizza y cerveza, y celebramos. 550 00:29:37,243 --> 00:29:38,845 - Sí. - Sí. 551 00:29:42,515 --> 00:29:47,220 [gruñe] 552 00:29:47,253 --> 00:29:52,959 * * 553 00:29:53,059 --> 00:29:54,761 Papá. 554 00:30:01,334 --> 00:30:04,437 [jadea] 555 00:30:05,372 --> 00:30:08,341 Te pedí que me dijeras qué hiciste en estos dos años. 556 00:30:08,375 --> 00:30:11,444 - Te escuché. - ¿Y por qué no contestas? 557 00:30:11,478 --> 00:30:14,114 Mamá, pudiste al menos haber intentado 558 00:30:14,147 --> 00:30:15,982 sacar el tiempo para venir a verme. 559 00:30:16,016 --> 00:30:18,018 Hasta papá me visitó después que naciera el bebé. 560 00:30:18,051 --> 00:30:20,854 - En espíritu. - No, él estuvo ahí. 561 00:30:20,887 --> 00:30:25,358 Bajó del cielo a protegerme a mí y al bebé Bo. 562 00:30:25,392 --> 00:30:27,694 Nos visitó en el hospital, y no fui la única que lo vio. 563 00:30:27,727 --> 00:30:29,195 Pregúntale a Ben si no me crees. 564 00:30:29,229 --> 00:30:33,033 Te creo y agradezco tanto... 565 00:30:33,066 --> 00:30:35,268 que hayas sentido a tu papá contigo. 566 00:30:36,236 --> 00:30:38,405 ¿Lo agradeces? [solloza] 567 00:30:38,672 --> 00:30:43,777 Lo que no entiendes es que quería que tú también estuvieras ahí. 568 00:30:43,810 --> 00:30:46,346 Te necesité. 569 00:30:46,379 --> 00:30:48,381 y no solo yo te necesité. 570 00:30:48,415 --> 00:30:51,618 No lo hablamos mucho, pero mucha gente te amaba 571 00:30:51,651 --> 00:30:56,122 y se sintió muy lastimada cuando te fuiste. 572 00:30:56,156 --> 00:31:00,760 Sean, tu hijo, el abuelo Doug, la abuela Julie... 573 00:31:00,794 --> 00:31:05,632 Supongo que significa que ya no te importamos-- 574 00:31:05,665 --> 00:31:10,637 !Sabes bien que no es eso! Ciara Alice, sabes que eso no es cierto. 575 00:31:10,670 --> 00:31:16,242 Es... lo más lejos de la verdad. 576 00:31:16,276 --> 00:31:18,712 [suspira] 577 00:31:19,145 --> 00:31:20,914 [suspira] 578 00:31:20,947 --> 00:31:23,149 * * 579 00:31:23,183 --> 00:31:25,151 Siento... 580 00:31:25,185 --> 00:31:29,889 que estoy siendo tan cruel contigo ahora... 581 00:31:29,923 --> 00:31:32,392 pero te necesité. 582 00:31:32,425 --> 00:31:35,729 Mamá, te necesité y no estabas. 583 00:31:36,963 --> 00:31:41,668 Ciara, quiero que sepas que... 584 00:31:44,838 --> 00:31:46,873 en primer lugar... 585 00:31:49,676 --> 00:31:52,746 tú y tu hermano Sean, 586 00:31:52,779 --> 00:31:55,749 y ahora tu pequeño, 587 00:31:55,782 --> 00:31:59,686 son más importante para mí que nada en el mundo. 588 00:32:01,388 --> 00:32:06,393 Y te pido que, por favor... [suspira] 589 00:32:06,426 --> 00:32:08,595 ...no me juzgues. 590 00:32:08,628 --> 00:32:12,198 Ya me juzgo yo, duramente. Por favor. 591 00:32:12,232 --> 00:32:15,402 Créeme que es así. 592 00:32:15,435 --> 00:32:18,204 Cariño, no se puede cambiar el pasado, obviamente. 593 00:32:19,706 --> 00:32:25,645 Solo puedo apreciar que estamos juntas ahora. 594 00:32:27,213 --> 00:32:29,115 Por favor, vamos a... 595 00:32:29,149 --> 00:32:31,084 * * 596 00:32:31,117 --> 00:32:35,088 despojarnos de lamentaciones y de enojos. 597 00:32:35,121 --> 00:32:38,391 Te amo tanto, Ciara Alice Brady. 598 00:32:38,725 --> 00:32:41,127 - Weston también. - Weston, sí. 599 00:32:41,161 --> 00:32:42,629 Y estoy orgullosa de ti. 600 00:32:42,662 --> 00:32:44,798 Estoy tan orgullosa de mi hija. 601 00:32:44,831 --> 00:32:49,135 Eres fuerte, valiente, inteligente y... 602 00:32:49,169 --> 00:32:52,539 Me enorgulleces y te amo tanto. 603 00:32:52,572 --> 00:32:55,642 - Te he extrañado tanto. - Yo también. 604 00:32:55,675 --> 00:32:57,444 [ambas sollozan] 605 00:32:57,477 --> 00:32:59,846 También te amo. 606 00:32:59,879 --> 00:33:03,316 - También me enorgulleces. - [solloza] 607 00:33:03,350 --> 00:33:05,952 Mamá, lo siento mucho. 608 00:33:06,052 --> 00:33:09,055 !No! ¿Que lo sientes? No te atrevas. 609 00:33:09,756 --> 00:33:11,057 - No. - ¿No? 610 00:33:11,057 --> 00:33:13,193 No. No te disculpes. 611 00:33:13,226 --> 00:33:16,496 - Okay, pues no me disculpo. - Sí, así está bien. 612 00:33:16,529 --> 00:33:20,567 Solo estaba... presente en el momento contigo. 613 00:33:20,600 --> 00:33:23,169 Exacto. 614 00:33:23,203 --> 00:33:25,071 Agradezco que por fin estemos juntas 615 00:33:25,071 --> 00:33:27,073 porque te he extrañado mucho. 616 00:33:27,107 --> 00:33:32,479 Mi bebé, yo también. También te he extrañado. 617 00:33:33,213 --> 00:33:35,115 * * 618 00:33:35,148 --> 00:33:38,752 Después de la fiesta llegó un hombre disfrazado de policía. 619 00:33:38,785 --> 00:33:41,654 Nos atacó. Yo le golpeé más, 620 00:33:41,688 --> 00:33:45,558 o al menos eso pensé, pero entonces me golpeó con ese barril. 621 00:33:45,592 --> 00:33:47,427 Vaya resaca. 622 00:33:47,460 --> 00:33:48,862 ¿Esto se les hace divertido? 623 00:33:48,895 --> 00:33:50,163 Lo siento, señor. 624 00:33:50,196 --> 00:33:51,564 La Semana del Orgullo es un poco alocada por aquí. 625 00:33:51,598 --> 00:33:53,233 Escuchamos todo tipo de historias. 626 00:33:53,266 --> 00:33:54,668 Esta no es una historia. 627 00:33:54,701 --> 00:33:56,269 ¿Sí? Ese tipo llegó y... 628 00:33:56,302 --> 00:33:58,938 usó una pistola eléctrica con mi papá y lo secuestró. 629 00:33:58,972 --> 00:34:03,276 La última vez que lo vi estaba tirado... aquí. 630 00:34:03,309 --> 00:34:09,215 - ¿Señor? - Tenía esta placa. 631 00:34:11,251 --> 00:34:13,453 Es definitivamente falsa. 632 00:34:13,486 --> 00:34:14,888 Pero de buena calidad. 633 00:34:14,921 --> 00:34:17,624 * * 634 00:34:17,657 --> 00:34:19,059 Bueno, mamá. 635 00:34:19,059 --> 00:34:20,493 Bueno, ya, ya. 636 00:34:20,527 --> 00:34:23,596 Vamos a medir nuestro conocimiento en... biología. 637 00:34:23,630 --> 00:34:25,632 - [grita] - No, no. ¿Biología? 638 00:34:25,665 --> 00:34:28,068 No puedes hacerle una pregunta de biología a la doctora. 639 00:34:28,068 --> 00:34:29,235 - ¿Cómo es eso justo? - Lo siento. 640 00:34:29,269 --> 00:34:30,670 No odies a la jugadora, sino al juego. 641 00:34:30,704 --> 00:34:32,172 Adelante. 642 00:34:32,205 --> 00:34:33,973 Papá, tal vez te toque una categoría buena. 643 00:34:34,074 --> 00:34:37,444 Sí. Quizás sobre espionaje internacional. 644 00:34:37,477 --> 00:34:42,148 O cómo permanecer chévere y misterioso toda la década. 645 00:34:42,182 --> 00:34:44,351 Parchos decorativos para los ojos. 646 00:34:44,384 --> 00:34:47,087 ¿No ves cómo estos chicos tratan a su viejo? 647 00:34:47,087 --> 00:34:48,455 Sí, claro, lo estás disfrutando. 648 00:34:48,488 --> 00:34:50,690 Te encanta esta tortura. 649 00:34:50,724 --> 00:34:52,225 De acuerdo, es verdad. [risas] 650 00:34:52,258 --> 00:34:53,927 [toques en la puerta] 651 00:34:53,960 --> 00:34:56,096 - Por fin la pizza. - !Tengo tanta hambre! 652 00:34:56,096 --> 00:34:57,997 Bueno. Pago yo. 653 00:34:58,098 --> 00:35:01,301 Mi hijo, el gran personaje. Tienes bolsas de dinero, ¿eh? 654 00:35:01,334 --> 00:35:03,169 Llegaste justo a tiempo. 655 00:35:03,203 --> 00:35:09,242 * * 656 00:35:11,544 --> 00:35:18,318 Sí. Quién te atacó y raptó a tu papá no es policía. 657 00:35:18,351 --> 00:35:20,487 ¿Y quién demonios es? 658 00:35:22,122 --> 00:35:24,457 Déjame revisarlas antes de irte. 659 00:35:24,491 --> 00:35:27,060 Sin ofender, pero la última vez dañaron la orden. 660 00:35:27,093 --> 00:35:29,262 Lo siento. 661 00:35:29,295 --> 00:35:31,664 ¿Esperan más invitados? 662 00:35:31,698 --> 00:35:34,834 ¿Lo dices por las cinco pizzas para cinco personas? 663 00:35:34,868 --> 00:35:37,504 Mi familia nunca se pone de acuerdo en los ingredientes. 664 00:35:37,537 --> 00:35:40,874 - De hongos para mamá. - Sí, muchas gracias. 665 00:35:40,907 --> 00:35:42,542 Hawaiiana para Steph. 666 00:35:42,575 --> 00:35:45,078 Piña en pizza, eso está mal. 667 00:35:45,078 --> 00:35:46,413 Lo que digas. 668 00:35:46,446 --> 00:35:47,914 ¿Y si le pago al muchacho para que se pueda ir? 669 00:35:47,947 --> 00:35:49,416 No, está bien. 670 00:35:49,449 --> 00:35:51,484 Esperaré a ver que hayan obtenido lo que pidieron. 671 00:35:51,518 --> 00:35:53,753 Albóndigas y cebolla para mí. 672 00:35:53,787 --> 00:35:55,789 - Toma, Tripp. - Gracias. 673 00:35:55,822 --> 00:36:00,894 La de pepperoni es mía, y esta última de papá, ajo y jalapeños. 674 00:36:00,927 --> 00:36:03,363 - Sí. - ¿Agarro el extintor? 675 00:36:03,396 --> 00:36:08,335 No. Un poco de picante nunca ha matado a nadie. 676 00:36:08,368 --> 00:36:09,536 ¿Tengo razón? 677 00:36:11,037 --> 00:36:12,238 Totalmente de acuerdo. 678 00:36:12,272 --> 00:36:18,311 * * 679 00:36:33,059 --> 00:36:35,929 Cuéntame sobre tu vida en Montreal. 680 00:36:35,962 --> 00:36:39,265 Quiero escucharlo todo. 681 00:36:39,299 --> 00:36:41,201 Ven y siéntate, y te cuento todo. 682 00:36:41,234 --> 00:36:43,903 Lo primero es... te voy a ser sincera. 683 00:36:43,937 --> 00:36:46,239 Salem siempre será mi hogar. 684 00:36:46,272 --> 00:36:48,675 Y extraño mucho a toda la gente que amo. 685 00:36:48,708 --> 00:36:51,644 Los extraño mucho. Dios. 686 00:36:51,678 --> 00:36:52,779 [risas] 687 00:36:52,812 --> 00:36:54,481 Claro, más a ti y a Sean. 688 00:36:54,514 --> 00:36:55,882 - Ajá. - Y la comida. 689 00:36:55,915 --> 00:36:58,718 Ah, la comida. En el Brady Pub. 690 00:36:58,752 --> 00:37:00,320 - ¿Cómo no extrañarla? - Oye, espera. 691 00:37:00,353 --> 00:37:03,023 Y la torta de chocolate con glaseado extra. 692 00:37:03,023 --> 00:37:04,524 Ay, Dios. Mamá, claro. 693 00:37:04,557 --> 00:37:06,459 Sinceramente te digo que esta ciudad tiene... 694 00:37:06,493 --> 00:37:08,328 - mucho que ofrecer. - Sí. 695 00:37:08,361 --> 00:37:10,063 Estoy de acuerdo. A Ben y a mí nos gusta. 696 00:37:10,096 --> 00:37:11,664 Mm. 697 00:37:11,698 --> 00:37:15,235 Entonces, ¿qué haces? ¿Cómo pasas los días? 698 00:37:15,935 --> 00:37:20,206 Bueno, yo... 699 00:37:20,240 --> 00:37:23,276 Volveré a los brazos de uno de mis primeros amores. 700 00:37:23,309 --> 00:37:29,282 * * 701 00:37:29,315 --> 00:37:32,118 Si pude hacerle un puente a... 702 00:37:32,152 --> 00:37:36,923 un Mustang Shelby GT350 del '65 durante una tormenta eléctrica, 703 00:37:36,956 --> 00:37:42,562 definitivamente puedo restaurar esta conexión con la Tierra. 704 00:37:43,697 --> 00:37:46,232 [gruñe] Carajo. 705 00:37:46,266 --> 00:37:48,802 Pavo y hongos. 706 00:37:50,437 --> 00:37:52,539 Vamos. 707 00:37:52,906 --> 00:37:54,441 Vamos. 708 00:37:55,442 --> 00:37:57,310 ¿Es todo? 709 00:37:58,311 --> 00:38:00,480 Fantástico. 710 00:38:02,916 --> 00:38:05,318 !Sí! Aquí vamos. 711 00:38:06,219 --> 00:38:07,754 Ahora sí. 712 00:38:07,787 --> 00:38:12,058 [carraspea] ¿Uno de tus primeros amores? 713 00:38:12,092 --> 00:38:13,193 !Patinaje sobre hielo! 714 00:38:13,226 --> 00:38:14,260 [risas] 715 00:38:14,294 --> 00:38:15,395 Oh, vaya. 716 00:38:15,428 --> 00:38:16,830 Sabes cuánto me gusta. 717 00:38:16,863 --> 00:38:18,598 Es un deporte divino, y empecé a entrenar 718 00:38:18,631 --> 00:38:20,500 a algunos chicos en la pista local. 719 00:38:20,533 --> 00:38:23,203 ¿Quién sabe? Quizás a algunos futuros medallistas olímpicos. 720 00:38:23,236 --> 00:38:25,538 Eso es fantástico, mamá. Me alegra por ti. 721 00:38:25,572 --> 00:38:28,041 Te reconozco que me siento muy aliviada. 722 00:38:28,041 --> 00:38:30,143 ¿Por qué aliviada? 723 00:38:30,176 --> 00:38:33,480 Cuando desapareciste todo ese tiempo... 724 00:38:33,513 --> 00:38:35,849 - Sí. - Pensé que quizás 725 00:38:35,882 --> 00:38:37,917 estabas involucrada en algo peligroso 726 00:38:37,951 --> 00:38:40,387 como una misión súper secreta o algo así. 727 00:38:40,420 --> 00:38:43,790 Te pareces tanto a tu papá en todos los aspectos. 728 00:38:43,823 --> 00:38:46,326 Cariño. Por Dios. 729 00:38:46,359 --> 00:38:50,497 Ese tipo de trabajo... ya lo dejé atrás. 730 00:38:50,530 --> 00:38:53,366 Oh, no, no, no. 731 00:38:53,400 --> 00:38:57,270 He visto esa actitud mil veces, Cara Linda. 732 00:38:57,303 --> 00:38:58,938 Cuando subes esa ceja 733 00:38:58,972 --> 00:39:02,542 y endureces el labio inferior... 734 00:39:02,575 --> 00:39:05,845 le acabas de mentir a nuestra hija. 735 00:39:05,879 --> 00:39:10,550 [suspira] Me alegra escuchar eso. 736 00:39:10,583 --> 00:39:12,786 Solo quiero que estés segura. 737 00:39:12,819 --> 00:39:16,022 [bebé llora] 738 00:39:16,022 --> 00:39:18,024 [suspira] 739 00:39:21,027 --> 00:39:23,563 Déjame ir a atender al pequeño Bo. 740 00:39:23,596 --> 00:39:25,632 - Sí. - Sí. 741 00:39:26,700 --> 00:39:28,468 ¿ Quieres que vaya contigo? 742 00:39:28,501 --> 00:39:30,170 No, yo me encargo. 743 00:39:30,570 --> 00:39:35,842 Aunque me encantaría terminar esta conversación, 744 00:39:35,875 --> 00:39:38,044 creo que me voy a la cama. 745 00:39:38,044 --> 00:39:40,046 He estado despierta desde las 4:00 am, 746 00:39:40,046 --> 00:39:43,249 y no pude volver a dormir y ahora estoy exhausta. 747 00:39:43,283 --> 00:39:45,318 Estoy exhausta, mamá. 748 00:39:45,885 --> 00:39:49,689 Sí. No te envidio. 749 00:39:49,723 --> 00:39:52,859 - Mm. - Recuerdo esos días. 750 00:39:52,892 --> 00:39:55,061 Duerme bien, mi niña. Caramba. 751 00:39:55,061 --> 00:39:56,863 Qué bueno es tenerte aquí. 752 00:39:56,896 --> 00:39:58,431 Nos vemos en la mañana, ¿sí? 753 00:39:58,465 --> 00:40:02,769 - Ajá. - Y, Ciara... gracias. 754 00:40:03,103 --> 00:40:05,572 Por entenderme. Gracias. 755 00:40:05,605 --> 00:40:08,041 Ajá. Bueno, solo seguí tu consejo. 756 00:40:08,074 --> 00:40:09,576 Por primera vez. 757 00:40:10,844 --> 00:40:14,748 Estar presente en el momento y ser agradecida. 758 00:40:14,781 --> 00:40:15,782 Sí. 759 00:40:15,815 --> 00:40:16,783 [Bo continúa llorando] 760 00:40:16,816 --> 00:40:18,785 Ya, bebé, ya voy. 761 00:40:18,818 --> 00:40:20,520 Muah. Buenas noches, mamá. Hasta mañana. 762 00:40:20,553 --> 00:40:22,789 Ya mami viene. 763 00:40:23,156 --> 00:40:29,195 * * 764 00:40:42,442 --> 00:40:44,978 Ahí está. 765 00:40:45,011 --> 00:40:46,880 Ahí está. 766 00:40:46,913 --> 00:40:48,815 ¿Qué te traes entre manos, Cara Linda? 767 00:40:52,018 --> 00:40:53,620 [tose] 768 00:40:53,653 --> 00:40:55,321 ¿Qué demonios fue eso? ¿Una bomba? 769 00:40:55,355 --> 00:40:56,456 !Apártense! 770 00:40:58,358 --> 00:40:59,559 [gruñe] 771 00:40:59,592 --> 00:41:02,062 Abre una ventana. [tose] 772 00:41:02,062 --> 00:41:04,531 ¿Están bien? ¿Joey? 773 00:41:04,564 --> 00:41:05,932 - Estoy bien. - Yo también. 774 00:41:05,965 --> 00:41:07,133 [tosen] 775 00:41:07,167 --> 00:41:08,368 - !Stephanie! - !Stephanie! 776 00:41:08,401 --> 00:41:11,404 Stephanie, ¿puedes oírme? Stephanie. 777 00:41:11,438 --> 00:41:13,440 Stephanie. 778 00:41:13,473 --> 00:41:14,741 Su pulso está muy débil. 779 00:41:14,774 --> 00:41:15,909 Hay que llevarla al hospital. 780 00:41:15,942 --> 00:41:16,943 Sí. 781 00:41:17,577 --> 00:41:19,846 Esperen. ¿Y papá? 782 00:41:19,879 --> 00:41:22,349 [jadea] 783 00:41:22,382 --> 00:41:27,253 * * 784 00:41:27,287 --> 00:41:29,089 Ya tengo el segundo paquete. 785 00:41:30,323 --> 00:41:31,691 ¿Y el primero? 786 00:41:34,427 --> 00:41:36,329 Los dos están aquí. 787 00:41:37,931 --> 00:41:41,868 Una linda reunión de parchos negros. 788 00:41:41,901 --> 00:41:43,570 Ya sabes qué hacer. 789 00:41:43,603 --> 00:41:45,638 Sí, estoy en eso. 790 00:41:49,109 --> 00:41:52,345 [suspira] 791 00:41:58,118 --> 00:41:59,786 Piña en pizza. Ese chico tenía razón. 792 00:42:01,154 --> 00:42:02,722 Es un crimen contra la humanidad. 793 00:42:02,756 --> 00:42:08,795 * * 794 00:42:18,905 --> 00:42:21,875 [llantas rechinando] 795 00:42:21,908 --> 00:42:24,678 * * 796 00:42:30,483 --> 00:42:36,523 * * 797 00:42:45,098 --> 00:42:47,400 Mm. [suspira] 798 00:42:47,434 --> 00:42:49,002 - Hola, buenos días. - Buenos días. 799 00:42:49,102 --> 00:42:50,270 Buenos días. 800 00:42:50,303 --> 00:42:52,105 ¿El chico no te dejó dormir? 801 00:42:52,105 --> 00:42:55,375 No. Solo me mantuvo despierta la mitad de la noche. 802 00:42:55,408 --> 00:42:58,945 Sí, por favor. Yo atenderé al bebé esta noche. 803 00:42:58,978 --> 00:43:02,082 Tú tómate una siesta, ¿sí? 804 00:43:02,115 --> 00:43:03,383 Está bien. Gracias, mi amor. 805 00:43:04,617 --> 00:43:07,520 - Gracias. - Y... 806 00:43:07,554 --> 00:43:09,622 ¿Cuánto tiempo planean quedarse? 807 00:43:09,656 --> 00:43:11,124 [tose] 808 00:43:11,157 --> 00:43:14,828 Si acabamos de llegar. 809 00:43:14,861 --> 00:43:17,564 ¿Ya nos quieres echar? 810 00:43:17,597 --> 00:43:18,832 No seas ridícula. Pueden... 811 00:43:18,865 --> 00:43:20,433 - Está muy chistosa esta mañana. - Mm. 812 00:43:20,467 --> 00:43:21,701 Ja, ja. 813 00:43:21,735 --> 00:43:24,504 Disfruto mucho tenerlos aquí, pero... 814 00:43:24,537 --> 00:43:26,406 No quiero que se pierdan 815 00:43:26,439 --> 00:43:30,810 sus aventuras en el mar por mí. 816 00:43:30,844 --> 00:43:33,179 Planeamos quedarnos al menos 817 00:43:33,213 --> 00:43:34,681 - unos días más. - Sí. 818 00:43:34,714 --> 00:43:36,750 Al menos algunos días. Más, posiblemente. 819 00:43:36,783 --> 00:43:38,518 - Fantástico. - [habla entre dientes] 820 00:43:38,551 --> 00:43:40,754 - Es... estupendo. - [suspira] 821 00:43:40,787 --> 00:43:42,956 - Bueno, escuchen... - Ajá. 822 00:43:42,989 --> 00:43:46,126 Hay algo... 823 00:43:46,159 --> 00:43:48,294 Tengo que decirles algo. 824 00:43:49,162 --> 00:43:52,232 Bueno. 825 00:43:52,665 --> 00:43:54,467 Ahora estamos llegando a algo. 826 00:43:54,501 --> 00:43:58,004 ¿Recuerdas que anoche mencioné que viajé mucho 827 00:43:58,104 --> 00:44:00,206 - en los últimos dos años? - ¿Ajá? 828 00:44:00,240 --> 00:44:01,641 [timbre de la puerta sonando] 829 00:44:01,675 --> 00:44:04,511 Mm, ¿esperas a alguien? 830 00:44:06,179 --> 00:44:08,515 No. A nadie. 831 00:44:15,522 --> 00:44:21,561 * * 832 00:44:24,698 --> 00:44:27,834 Te prometo, Marlena, que voy a encontrar a ese tal Michaels. 833 00:44:27,867 --> 00:44:30,337 Voy a encontrar a papá. 834 00:44:30,370 --> 00:44:32,706 Sí. Hablé con la ISA anoche, 835 00:44:32,739 --> 00:44:34,407 y Shane viene en camino. 836 00:44:34,441 --> 00:44:35,975 [toques en la puerta] 837 00:44:36,076 --> 00:44:38,244 De hecho, creo que ya llegó. 838 00:44:38,278 --> 00:44:40,513 Te llamo cuando averigue algo. 839 00:44:40,547 --> 00:44:42,382 Aguanta. 840 00:44:42,415 --> 00:44:48,388 * * 841 00:44:48,421 --> 00:44:50,090 No eres Shane. 842 00:44:50,123 --> 00:44:52,492 Tienes razón. No lo soy. 843 00:44:52,525 --> 00:44:54,227 Soy su hijo. 844 00:44:54,260 --> 00:44:56,763 Andrew Donovan, ISA. 845 00:44:56,796 --> 00:45:02,836 * * 846 00:45:05,238 --> 00:45:08,041 ¿Se pondrá bien? 847 00:45:08,074 --> 00:45:11,277 El doctor dice que su condición es seria. 848 00:45:11,311 --> 00:45:14,047 Al menos está estable. 849 00:45:14,080 --> 00:45:18,618 Se puso muy mal pero se repondrá bien. 850 00:45:18,651 --> 00:45:20,286 Gracias a Dios. 851 00:45:20,320 --> 00:45:25,291 * * 852 00:45:25,325 --> 00:45:28,762 - ¿S-Stephanie? - ¿Cariño? 853 00:45:30,797 --> 00:45:32,599 Oh. Oh. 854 00:45:32,632 --> 00:45:35,602 * * 855 00:45:35,635 --> 00:45:39,072 ¿Por qué se ven tan preocupados? 856 00:45:40,940 --> 00:45:42,308 ¿Dónde está papá? 857 00:45:42,342 --> 00:45:48,381 * * 858 00:45:53,253 --> 00:45:56,656 [gruñe] 859 00:45:58,124 --> 00:46:00,927 Buenos días, rayito de sol. 860 00:46:04,731 --> 00:46:07,934 Miren quién está aquí. 861 00:46:09,336 --> 00:46:11,871 Es el fin de tus días de vacaciones, ¿eh, compañero? 862 00:46:11,905 --> 00:46:14,474 - Lo intenté. - [ríe] 863 00:46:14,507 --> 00:46:18,178 - Oye, linda cara. - [gruñe] 864 00:46:18,211 --> 00:46:21,348 * * 865 00:46:21,381 --> 00:46:24,084 ¿Qué tienes en el pelo? 866 00:46:24,117 --> 00:46:26,052 Brillantina. 867 00:46:27,687 --> 00:46:29,489 ¿Debo preguntar? 868 00:46:31,424 --> 00:46:35,362 Buenos días, Steve, John, y bienvenidos. 869 00:46:37,063 --> 00:46:40,266 - Permítanme presentarme. - No te molestes. 870 00:46:40,300 --> 00:46:42,869 Sabemos quién eres. 871 00:46:42,902 --> 00:46:44,938 La hija de Stefano DiMera. 872 00:46:47,140 --> 00:46:49,476 Así es, chicos. 873 00:46:50,844 --> 00:46:53,847 Megan Hathaway ha vuelto. 874 00:46:53,880 --> 00:46:59,919 * * 875 00:47:01,354 --> 00:47:04,324 ¿Mamá? ¿Quién es? 876 00:47:06,893 --> 00:47:08,228 [suspira] 877 00:47:08,261 --> 00:47:09,596 !Oh! 878 00:47:09,629 --> 00:47:11,631 Para ti, hermosa. 879 00:47:12,799 --> 00:47:14,567 Ah. 880 00:47:15,735 --> 00:47:17,804 Pensé que no vendrías hasta la semana próxima. 881 00:47:17,837 --> 00:47:22,509 Así es, pero te extrañé demasiado. 882 00:47:24,577 --> 00:47:26,146 Yo también. 883 00:47:26,179 --> 00:47:32,218 * * 884 00:47:35,255 --> 00:47:37,490 ¿Quién carajos es ese? 885 00:47:37,524 --> 00:47:39,959 ¿Qué está pasando ahí abajo? 886 00:47:40,060 --> 00:47:46,066 * * 887 00:47:50,637 --> 00:47:50,737 * *