1 00:00:11,411 --> 00:00:17,450 * * 2 00:00:29,963 --> 00:00:35,368 "Kristen DiMera será enviada a la Prisión Statesville. 3 00:00:35,402 --> 00:00:37,604 "A raíz de una investigación y persecución internacional, 4 00:00:37,637 --> 00:00:40,106 "la fugitiva Kristen DiMera fue finalmente aprehendida 5 00:00:40,140 --> 00:00:43,343 "al intentar ayudar a un exSEAL que estaba a la fuga. 6 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 El oficial de policía Lonnie Grant..." 7 00:00:44,911 --> 00:00:47,747 Mm. Bla, bla, bla, bla, bla, bla. 8 00:00:47,781 --> 00:00:50,250 Oh. "El mundo ya puede sentirse aliviado 9 00:00:50,283 --> 00:00:56,256 ahora que la peligrosa Srta. DiMera está otra vez en manos de las autoridades." 10 00:00:56,289 --> 00:00:58,224 * * 11 00:00:58,258 --> 00:01:02,162 Dicen que no hay nada como la prensa mediocre. 12 00:01:02,195 --> 00:01:04,698 ¿Algo interesante en el periódico? 13 00:01:04,731 --> 00:01:07,667 Mm. 14 00:01:07,701 --> 00:01:09,269 Solo noticias de mi país. 15 00:01:09,302 --> 00:01:12,706 Oh, otra norteamericana como yo. Eso me gusta. 16 00:01:12,739 --> 00:01:13,740 Soy Phil. 17 00:01:13,773 --> 00:01:16,076 * * 18 00:01:16,076 --> 00:01:17,811 Hola, Phil. 19 00:01:17,844 --> 00:01:19,679 * * 20 00:01:19,713 --> 00:01:24,684 Okay. Este, no atrapé tu nombre. 21 00:01:24,718 --> 00:01:26,920 No te lo lancé. 22 00:01:26,953 --> 00:01:29,155 Bueno. ¿Qué tal esto? 23 00:01:29,189 --> 00:01:32,359 Me las voy a jugar. 24 00:01:32,392 --> 00:01:37,597 Te invito a otra copa, y así tal vez serás más elocuente. 25 00:01:37,630 --> 00:01:40,233 * * 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,435 Está bien. 27 00:01:42,469 --> 00:01:44,571 ¿Por qué no? 28 00:01:44,604 --> 00:01:50,010 * * 29 00:01:51,244 --> 00:01:54,981 ¿Qué te trae a Monte Carlo? 30 00:01:55,015 --> 00:01:58,618 Mi tan misteriosa dama de rojo. 31 00:01:58,651 --> 00:02:00,320 Negocios. 32 00:02:00,353 --> 00:02:03,690 ¿Negocios? Qué bien. Yo también. 33 00:02:03,723 --> 00:02:06,960 Soy un apostador profesional. 34 00:02:07,060 --> 00:02:09,796 Algo importante en el mundillo del póquer. 35 00:02:09,829 --> 00:02:11,731 Interesante. 36 00:02:11,765 --> 00:02:12,966 Sí. 37 00:02:13,066 --> 00:02:17,604 Y tú, ¿en qué trabajas? 38 00:02:17,637 --> 00:02:19,572 Recursos humanos. 39 00:02:19,606 --> 00:02:22,509 ¿De veras? ¿Para qué compañía? 40 00:02:22,542 --> 00:02:25,812 Una muy pequeña. Dudo que hayas escuchado hablar de ella. 41 00:02:25,845 --> 00:02:27,747 Ponme a prueba. 42 00:02:27,781 --> 00:02:31,818 Phil... no quiero hablar sobre mí. 43 00:02:31,851 --> 00:02:34,087 Quiero hablar sobre ti. 44 00:02:35,522 --> 00:02:38,091 De acuerdo. Como todos. 45 00:02:38,091 --> 00:02:39,726 ¿Qué quieres saber? 46 00:02:39,759 --> 00:02:44,230 Dices que eres apostador, algo muy excitante. 47 00:02:44,264 --> 00:02:47,300 ¿Has tenido suerte en eso esta semana? 48 00:02:47,334 --> 00:02:49,569 Pues, de hecho, shh... 49 00:02:49,602 --> 00:02:51,404 No le cuentes a nadie, pero... 50 00:02:51,438 --> 00:02:53,873 Anoche estuve en un importante juego privado de póquer 51 00:02:53,907 --> 00:02:55,975 y... [ríe] 52 00:02:56,009 --> 00:02:58,845 gané un artefacto muy, pero muy valioso. 53 00:02:58,878 --> 00:03:01,915 * * 54 00:03:01,948 --> 00:03:03,650 Qué fascinante. 55 00:03:05,685 --> 00:03:07,921 Sí. 56 00:03:07,954 --> 00:03:12,192 * * 57 00:03:12,225 --> 00:03:16,196 ¿Sabes qué? Voy a pedir otra botella. 58 00:03:16,229 --> 00:03:17,230 * * 59 00:03:17,263 --> 00:03:21,234 Oh. Se me ocurre algo mejor. 60 00:03:21,267 --> 00:03:27,173 ¿Y si me llevas a tu habitación para cerrar la noche con broche de oro? 61 00:03:27,207 --> 00:03:29,075 * * 62 00:03:29,109 --> 00:03:30,377 !La cuenta, por favor! 63 00:03:30,410 --> 00:03:36,449 * * 64 00:03:43,757 --> 00:03:47,293 Entonces, eres de los que gusta del whisky escocés, ¿eh? 65 00:03:47,327 --> 00:03:50,530 Me gusta darme el lujo cuando logro algo importante. 66 00:03:50,563 --> 00:03:53,733 Y sí que lo logré, así que... 67 00:03:53,767 --> 00:03:57,671 brindo por una noche que ninguno de los dos olvidará jamás. 68 00:03:57,704 --> 00:04:00,040 Mm. Tienes razón en eso. 69 00:04:06,413 --> 00:04:07,614 [grito ahogado] 70 00:04:09,182 --> 00:04:11,151 ¿Tienes protección? 71 00:04:11,184 --> 00:04:13,053 [ríe] 72 00:04:13,053 --> 00:04:16,056 - Me declaro culpable. - Ajá. 73 00:04:22,862 --> 00:04:28,902 * * 74 00:04:31,304 --> 00:04:35,375 ¿Por qué no te desvistes... y vienes a hacerme compañía? 75 00:04:35,408 --> 00:04:41,448 * * 76 00:04:42,916 --> 00:04:48,955 * * 77 00:05:07,040 --> 00:05:09,209 ¿Qué? [gruñe] 78 00:05:11,044 --> 00:05:13,113 ¿Qué demonios es esto? 79 00:05:13,780 --> 00:05:15,048 ¿Quién eres? 80 00:05:19,486 --> 00:05:21,688 Me llamo Banks... 81 00:05:21,721 --> 00:05:22,689 * * 82 00:05:22,722 --> 00:05:24,057 Thomas Banks. 83 00:05:24,057 --> 00:05:25,325 * * 84 00:05:25,358 --> 00:05:27,560 [grita] 85 00:05:27,594 --> 00:05:33,633 * * 86 00:05:36,970 --> 00:05:43,076 * * 87 00:06:10,737 --> 00:06:13,840 Gracias por el trago... Phil. 88 00:06:13,873 --> 00:06:19,913 * * 89 00:06:35,929 --> 00:06:41,868 [tema musical sonando] 90 00:06:41,901 --> 00:06:44,204 HOMBRE: Como la arena que atraviesa el reloj... 91 00:06:44,237 --> 00:06:47,107 MUJER: Así son los días de nuestras vidas. 92 00:06:47,140 --> 00:06:49,743 * * 93 00:06:49,776 --> 00:06:53,213 EPISODIO 2 94 00:06:53,246 --> 00:06:59,285 * * 95 00:07:05,859 --> 00:07:11,898 * * 96 00:07:18,171 --> 00:07:20,840 ¿Me vas a invitar a entrar? 97 00:07:20,874 --> 00:07:22,342 Sí. Sí, claro. Pasa. 98 00:07:26,813 --> 00:07:29,049 Disculpa. Es que esperaba... 99 00:07:29,049 --> 00:07:31,785 A Shane Donovan, no a su hijo. 100 00:07:31,818 --> 00:07:33,953 Sí. ¿A-Andrew era, no? 101 00:07:34,054 --> 00:07:37,223 Sí, y tú eres Paul Narita, el hijo de John Black. 102 00:07:37,257 --> 00:07:39,626 Oh, ¿tu papá te envió para que manejes esto? 103 00:07:39,659 --> 00:07:40,760 Sí, habría venido en persona, 104 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 pero está ocupado con otro caso. 105 00:07:42,495 --> 00:07:44,064 ¿Otro caso? 106 00:07:44,064 --> 00:07:45,532 ¿Algún problema? 107 00:07:45,565 --> 00:07:47,233 Solo me preguntaba qué será más importante 108 00:07:47,267 --> 00:07:49,903 que el hecho de que hayan secuestrado a uno de sus mejores amigos. 109 00:07:49,936 --> 00:07:52,372 ¿Qué te parece que dos de sus mejores amigos hayan sido secuestrados? 110 00:07:52,405 --> 00:07:54,107 * * 111 00:07:54,140 --> 00:07:58,878 [trueno retumbando] 112 00:07:58,912 --> 00:08:00,847 Megan Hathaway. 113 00:08:00,880 --> 00:08:04,684 Me halaga que sepan quién soy. 114 00:08:04,718 --> 00:08:07,754 Salí del pueblo antes de que ustedes llegaran. 115 00:08:07,787 --> 00:08:10,857 Por "salí", quieres decir: "Fui asesinada..." 116 00:08:10,890 --> 00:08:15,095 por Larry Welch y los reservas. 117 00:08:15,128 --> 00:08:20,033 Mi padre solía decir que el peón es una eminencia 118 00:08:20,033 --> 00:08:22,502 y, a pesar de eso, debes estar equivocado. 119 00:08:22,535 --> 00:08:25,505 ¿Cómo pude haber sido asesinada si estoy aquí, 120 00:08:25,538 --> 00:08:28,475 parada enfrente de ti y de tu amigo tuerto? 121 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 Déjame adivinar. 122 00:08:30,377 --> 00:08:32,879 El Dr. Rolf se las arregló para resucitarte. 123 00:08:34,247 --> 00:08:36,182 Ya habrá bastante tiempo para discutir 124 00:08:36,216 --> 00:08:39,219 cómo es que sigo entre los vivos. 125 00:08:39,252 --> 00:08:43,757 Solo digamos que soy tanto como el Ave Fénix como lo fue mi papá. 126 00:08:43,790 --> 00:08:45,658 - Suerte para nosotros. - Okay. 127 00:08:45,692 --> 00:08:49,696 No quieres hablar de tu nefasta resurrección, lo entiendo. 128 00:08:49,729 --> 00:08:52,332 Pero tal vez puedas contestar esto. 129 00:08:52,365 --> 00:08:55,168 ¿Quién demonios es ese Robo-pendejo que nos secuestró? 130 00:08:55,201 --> 00:08:58,538 Será mejor que ese hijo de perra no vaya tras de nuestras familias. 131 00:08:58,571 --> 00:09:00,340 No te preocupes, Patch. 132 00:09:00,373 --> 00:09:05,478 Nuestro amigo ni está pensando en tu dulce Kayla por ahora. 133 00:09:07,213 --> 00:09:11,084 Tiene a otra mujer en mente. 134 00:09:11,117 --> 00:09:17,157 * * 135 00:09:22,862 --> 00:09:23,930 ¿Mamá? 136 00:09:24,030 --> 00:09:25,131 ¿Qué? 137 00:09:25,165 --> 00:09:26,733 Oh, lo siento, no sabía... 138 00:09:26,766 --> 00:09:28,134 que tenías compañía. 139 00:09:28,168 --> 00:09:30,537 Yo... Por Dios, ¿dónde están mis modales? 140 00:09:30,570 --> 00:09:33,373 Ella es mi hija Ciara. 141 00:09:33,406 --> 00:09:34,474 Por favor, entra. 142 00:09:34,507 --> 00:09:36,176 Y su esposo, Ben. 143 00:09:36,209 --> 00:09:38,078 - Hola. - Ben, Ciara, él es-- 144 00:09:38,111 --> 00:09:39,612 Comandante Harris Michaels. 145 00:09:39,646 --> 00:09:42,515 - ¿Comandante? - Por favor, llámame Harris. 146 00:09:42,549 --> 00:09:44,284 ¿Comandante de qué? 147 00:09:44,317 --> 00:09:46,686 Es de la Marina. 148 00:09:46,720 --> 00:09:48,054 ¿En serio? 149 00:09:48,054 --> 00:09:49,522 Sí, soy parte de los SEALs. 150 00:09:49,556 --> 00:09:51,958 De hecho, es... como conocí a tu mamá. 151 00:09:52,058 --> 00:09:54,127 Me asignaron a la base naval de USA en la isla de Creta. 152 00:09:54,160 --> 00:09:56,563 Y yo iba de isla en isla por toda Grecia 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,498 visitando ubicaciones arqueológicas. 154 00:09:58,531 --> 00:10:02,635 BEN: Oh. - Y no, no yo, pero... de hecho me encantó. 155 00:10:02,669 --> 00:10:07,574 Una noche estaba cenando en una taberna, y él entró. 156 00:10:07,607 --> 00:10:10,643 Estaba libre esa noche y no pude creer mi suerte 157 00:10:10,677 --> 00:10:14,614 cuando vi a tu hermosa madre bailando sobre una mesa y con una botella de Ouzo. 158 00:10:14,647 --> 00:10:17,484 - No, no es cierto. - Bueno, estabas sentada en el bar, pero una hora más tarde 159 00:10:17,517 --> 00:10:18,818 estabas destruyendo... 160 00:10:18,852 --> 00:10:21,855 - Sí, esa parte es verdad. 161 00:10:21,888 --> 00:10:25,091 Hasta que me pediste ir a dar un paseo por la playa. 162 00:10:25,125 --> 00:10:28,094 Y desde entonces hemos estado saliendo juntos. 163 00:10:28,128 --> 00:10:29,596 ¿De verdad? 164 00:10:29,629 --> 00:10:33,633 Sí. Ya sabes, entre misiones. 165 00:10:33,667 --> 00:10:36,036 Ciara, tengo que decirte, tu madre me ha hablado tanto 166 00:10:36,069 --> 00:10:38,672 de ti y tu hermano Sean, 167 00:10:38,705 --> 00:10:40,840 de su esposa, y el resto de la familia. 168 00:10:40,874 --> 00:10:42,676 Doug, Julie, Eli, Claire... 169 00:10:42,709 --> 00:10:45,779 Mm. Sí, interesante, porque... 170 00:10:45,812 --> 00:10:49,816 hasta este momento no habíamos oído hablar nada de ti. 171 00:10:49,849 --> 00:10:53,453 * * 172 00:10:53,486 --> 00:10:55,789 Eso es, pequeña, mándalo al infierno. 173 00:10:55,822 --> 00:10:58,124 !Cuida el lenguaje, Beauregard! 174 00:10:58,158 --> 00:11:02,295 Lo siento, Angela, pero es que ese pend-- 175 00:11:02,328 --> 00:11:04,964 Ese--[gruñe] 176 00:11:05,065 --> 00:11:08,368 Ese personaje quiere seducir a mi esposa, 177 00:11:08,401 --> 00:11:11,538 y no creo que tenga intenciones honorables. 178 00:11:11,571 --> 00:11:15,308 así que, ¿cómo dia... diapositiva puedo impedirlo? 179 00:11:15,342 --> 00:11:20,146 * * 180 00:11:24,184 --> 00:11:30,223 * * 181 00:12:23,743 --> 00:12:27,080 Ya lo hemos hablado, Beauregard. 182 00:12:27,113 --> 00:12:29,749 Hope ya no es tu esposa. 183 00:12:29,783 --> 00:12:34,921 Ya no estaban casados cuando pasaste al otro lado. 184 00:12:34,954 --> 00:12:37,090 Gracias, Angela, por recordármelo. 185 00:12:37,090 --> 00:12:39,793 Lo que quiero decir es 186 00:12:39,826 --> 00:12:45,231 que Hope Williams Brady siguió con su vida hace mucho. 187 00:12:45,865 --> 00:12:48,802 Y otra vez... ay. 188 00:12:48,835 --> 00:12:53,106 Lo que yo quiero decir es que en mi corazón siempre ha sido mi esposa, 189 00:12:53,139 --> 00:12:56,109 y se me hace muy difícil mirar 190 00:12:56,109 --> 00:12:59,179 a esa... figura aprovecharse de ella. 191 00:12:59,212 --> 00:13:01,948 No puedes estar seguro de que eso es lo que hará. 192 00:13:02,048 --> 00:13:07,887 Ni siquiera sabrías que existía de no haberle hecho un puente a esa transmisión. 193 00:13:07,921 --> 00:13:10,423 No. No, yo sabía que algo andaba mal. 194 00:13:10,457 --> 00:13:15,095 - Mi intuición me avisó que ese tenía intenciones ocultas. - Oh, tu intuición? 195 00:13:15,128 --> 00:13:20,667 Sí, y si me dejas seguir viendo, verás que tengo razón. 196 00:13:20,700 --> 00:13:25,438 Pues va contra mi mejor juicio, pero está bien. 197 00:13:25,472 --> 00:13:27,374 - Gracias. - Adelante. 198 00:13:27,407 --> 00:13:30,677 * * 199 00:13:30,710 --> 00:13:34,247 Entonces tú y el comandante Michaels... 200 00:13:34,280 --> 00:13:36,082 Harris, por favor. 201 00:13:36,082 --> 00:13:40,387 Bueno. Harris y tú han estado saliendo hace más de un año 202 00:13:40,420 --> 00:13:42,255 y apenas nos estamos enterando. 203 00:13:42,288 --> 00:13:46,760 Te lo iba a contar todo cuando sonó el timbre. 204 00:13:46,793 --> 00:13:48,695 Sí, ¿y anoche, cuando estábamos hablando? 205 00:13:48,728 --> 00:13:51,231 - ¿O el año pasado o--? HOPE: Ciara, yo-- 206 00:13:51,264 --> 00:13:53,733 Entonces, Harris, de dónde eres? 207 00:13:53,767 --> 00:13:56,870 - De Salem. - ¿Eres de Salem? 208 00:13:56,903 --> 00:13:58,605 Sí. Qué pequeño es el mundo, ¿no? 209 00:13:58,638 --> 00:14:01,141 Resulta que también fue a la Secundaria de Salem. 210 00:14:01,174 --> 00:14:03,243 - !Arriba las Panthers! - !Arriba las Panthers! 211 00:14:03,276 --> 00:14:08,114 Entonces, ¿tú y mamá deben tener muchos amigos en común, ¿no? 212 00:14:08,148 --> 00:14:10,283 Algunos. 213 00:14:10,316 --> 00:14:12,052 ¿Qué? 214 00:14:12,085 --> 00:14:14,054 - Bueno, yo solo-- - Sí. 215 00:14:14,087 --> 00:14:17,390 Sí. Salió un tiempo con Eve. 216 00:14:17,424 --> 00:14:19,526 AMBOS: ¿Eve? 217 00:14:19,559 --> 00:14:20,760 ¿Donovan? 218 00:14:20,794 --> 00:14:22,295 - Sí. - S-sí. 219 00:14:22,328 --> 00:14:25,065 Me temo que no fui muy amable con ella en la escuela. 220 00:14:25,098 --> 00:14:26,499 - [carraspea] - Está bien. 221 00:14:26,533 --> 00:14:28,668 Sinceramente, no me sentiría muy mal por eso. 222 00:14:28,702 --> 00:14:30,603 Ella no es muy amable que digamos. 223 00:14:30,637 --> 00:14:33,273 Sí, pero me sigo sintiendo mal por cómo la traté. 224 00:14:34,808 --> 00:14:37,077 Oye, eres uno de los buenos. 225 00:14:37,077 --> 00:14:42,816 * * 226 00:14:42,849 --> 00:14:45,485 Créeme, lo es... 227 00:14:45,518 --> 00:14:47,120 uno de los buenos. 228 00:14:47,153 --> 00:14:51,858 * * 229 00:14:51,891 --> 00:14:55,095 ¿Dices que ese psicópata secuestró a mi papá y a Steve Johnson? 230 00:14:55,095 --> 00:14:57,430 Aún no estamos seguros de que los dos raptos estén relacionados. 231 00:14:57,464 --> 00:14:59,432 Claro que lo están. No puede ser coincidencia. 232 00:14:59,466 --> 00:15:02,068 Lo estamos averiguando. 233 00:15:02,102 --> 00:15:04,571 Bueno. Lo siento. Estoy... 234 00:15:04,604 --> 00:15:06,339 muy mortificado en este momento. 235 00:15:06,373 --> 00:15:07,741 Lo entiendo, pero créeme 236 00:15:07,774 --> 00:15:10,543 que haré todo lo posible para traer a John y a Steve 237 00:15:10,577 --> 00:15:13,079 de vuelta a casa, a la gente que los quiere. 238 00:15:13,113 --> 00:15:14,514 Vamos a trabajar. 239 00:15:14,547 --> 00:15:18,084 * * 240 00:15:18,118 --> 00:15:20,353 Entonces, ¿cuál es el plan? 241 00:15:20,387 --> 00:15:23,757 Lo primero es acceder a las cámaras de seguridad del área, 242 00:15:23,790 --> 00:15:25,792 y ver si podemos rastrear a ese tal Michaels, 243 00:15:25,825 --> 00:15:28,661 y determinar qué hizo antes de secuestrar a tu papá. 244 00:15:28,695 --> 00:15:30,263 * * 245 00:15:30,296 --> 00:15:31,831 ¿En dónde demonios estamos? 246 00:15:31,865 --> 00:15:34,067 ¿Puedes al menos decirnos eso? 247 00:15:34,067 --> 00:15:38,638 En resumen, están en su destino turístico. 248 00:15:38,672 --> 00:15:41,808 ¿Mi socio no les dio los detalles? 249 00:15:41,841 --> 00:15:45,145 Sabes muy bien que estábamos inconscientes cuando nos trajeron. 250 00:15:45,178 --> 00:15:47,080 Ah. Por supuesto. 251 00:15:48,081 --> 00:15:51,151 Amigos míos, ustedes son invitados con todo pago 252 00:15:51,184 --> 00:15:55,088 del complejo de la familia DiMera en Caracas, Venezuela. 253 00:15:55,121 --> 00:15:56,856 !Vaya! 254 00:15:56,890 --> 00:16:00,360 Nos trajiste hasta Suramérica. 255 00:16:00,393 --> 00:16:03,897 ¿Es aquí donde te has escondido en las últimas décadas? 256 00:16:03,930 --> 00:16:07,867 Ajá. Es inteligente, además de sexy. 257 00:16:07,901 --> 00:16:12,639 Puedo ver por qué la dulce hermana de Beau está tan enamorada de ti. 258 00:16:12,672 --> 00:16:17,110 Si tocas un pelo de su cabeza o la de mis hijos-- 259 00:16:17,143 --> 00:16:19,813 Relájate, vaquero. 260 00:16:19,846 --> 00:16:23,283 Tu familia está bien... 261 00:16:23,316 --> 00:16:25,185 hasta donde sé. 262 00:16:25,218 --> 00:16:31,257 * * 263 00:16:31,524 --> 00:16:33,660 Ese es él. !Ese es Michaels! 264 00:16:33,693 --> 00:16:34,928 El tipo que se llevó a mi papá. 265 00:16:34,961 --> 00:16:36,196 Bueno, vamos a... 266 00:16:36,229 --> 00:16:38,431 ir hacia atrás, para ver sus pasos. 267 00:16:39,933 --> 00:16:43,169 Ahí está, entrando a tu edificio... 268 00:16:43,203 --> 00:16:48,975 Viene del oeste, al parecer, así que cambiemos a esa cámara. 269 00:16:49,075 --> 00:16:53,213 Mira, va doblando por la esquina. 270 00:16:53,246 --> 00:16:55,715 Lo tengo. Parece que está saliendo de un-- 271 00:16:55,749 --> 00:16:57,550 ¿Es un gimnasio? 272 00:16:57,584 --> 00:17:00,020 Buen lugar para empezar. 273 00:17:00,020 --> 00:17:02,689 * * 274 00:17:02,722 --> 00:17:06,359 La policía local y la ISA ya revisaron este lugar. 275 00:17:07,127 --> 00:17:09,262 Tal vez se les pasó algo. 276 00:17:09,295 --> 00:17:12,499 Si así fuera, tío Shane pondrá sus cabezas en una estaca. 277 00:17:13,733 --> 00:17:19,773 * * 278 00:17:20,040 --> 00:17:21,274 ¿Por dónde empezamos? 279 00:17:21,307 --> 00:17:23,076 * * 280 00:17:23,109 --> 00:17:24,344 ¿Escuchaste eso? 281 00:17:24,377 --> 00:17:25,845 Hay alguien aquí. 282 00:17:35,088 --> 00:17:37,624 * * 283 00:17:37,657 --> 00:17:40,326 Ya sé. 284 00:17:40,360 --> 00:17:42,429 Apuesto a que Harris le puede enseñar a Ben esos nudos de una vez. 285 00:17:42,462 --> 00:17:45,131 Es un experto. 286 00:17:45,165 --> 00:17:47,167 Caramba, mamá, ¿qué demonios? 287 00:17:47,200 --> 00:17:48,735 - ¿Qué? - ¿Por qué no me lo dijiste? 288 00:17:48,768 --> 00:17:51,071 ¿Que estabas saliendo con alguien? 289 00:17:51,071 --> 00:17:53,206 ¿Qué? Cariño, es complicado. Yo... 290 00:17:53,239 --> 00:17:54,974 - Mamá. - Solo quiero que-- 291 00:17:55,075 --> 00:17:56,710 Ustedes tienen mucha suerte, 292 00:17:56,743 --> 00:17:58,845 de tener a Beau, eso es seguro. 293 00:17:58,878 --> 00:18:00,547 ¿Todo bien en Bebélandia? 294 00:18:00,580 --> 00:18:02,048 Todo bien. 295 00:18:02,082 --> 00:18:04,584 Me parece genial que le hayas puesto a tu hijo 296 00:18:04,617 --> 00:18:06,720 el nombre de su abuelo. 297 00:18:06,753 --> 00:18:08,555 Me parece que Beau era un buen hombre. 298 00:18:08,588 --> 00:18:10,023 * * 299 00:18:10,056 --> 00:18:11,157 Era el mejor. 300 00:18:11,191 --> 00:18:14,561 * * 301 00:18:14,594 --> 00:18:17,764 Eso he oído. [suspira] 302 00:18:17,797 --> 00:18:21,601 Escucha, Ciara, sé que la relación con tu mamá... 303 00:18:21,634 --> 00:18:26,172 obviamente te ha tomado por sorpresa, 304 00:18:26,206 --> 00:18:30,410 pero quiero que sepas que solo tengo las mejores intenciones para con ella, 305 00:18:30,443 --> 00:18:33,913 y el más absoluto respeto por tu papá. 306 00:18:33,947 --> 00:18:39,686 Ruego por poder ser digno del estándar impecable que él marcó. 307 00:18:40,053 --> 00:18:43,256 * * 308 00:18:43,289 --> 00:18:46,326 ¿Ves? El no es tan malo. 309 00:18:46,359 --> 00:18:49,729 No me digas que crees esas tonterías. 310 00:18:49,763 --> 00:18:52,165 No se trata de que yo le crea. 311 00:18:52,198 --> 00:18:57,904 Tu exesposa piensa que el Sr. Harris Michaels es un tipo excelente. 312 00:18:58,338 --> 00:19:02,042 Sí. Eso es lo que me preocupa. 313 00:19:02,075 --> 00:19:04,744 * * 314 00:19:04,778 --> 00:19:07,914 ¿Seguro que fue de aquí que Michaels salió? 315 00:19:08,014 --> 00:19:10,016 Lo viste en el video. 316 00:19:10,016 --> 00:19:12,619 Es el último lugar en que estuvo antes de ir a tu apartamento. 317 00:19:12,652 --> 00:19:15,588 * * 318 00:19:15,622 --> 00:19:17,023 Hola. 319 00:19:17,023 --> 00:19:21,428 Hola, ¿cómo están? ¿En qué puedo ayudarles? 320 00:19:21,461 --> 00:19:23,730 Un amigo nuestro nos recomendó este lugar. 321 00:19:23,763 --> 00:19:28,368 - ¿Un amigo? - Sí, es policía, de unos 5'11", pelo claro y ojos azules. 322 00:19:28,401 --> 00:19:33,239 - El oficial Michaels. - Sí, viene regularmente desde hace un par de semanas, 323 00:19:33,273 --> 00:19:36,042 pero no le interesa hacerse miembro. 324 00:19:36,042 --> 00:19:38,845 Solo compra pases de invitado. 325 00:19:38,878 --> 00:19:40,413 No es muy amigable. 326 00:19:40,447 --> 00:19:41,748 No está aquí ahora, ¿o sí? 327 00:19:41,781 --> 00:19:43,783 No, no, pero tiende a seguir una rutina. 328 00:19:43,817 --> 00:19:46,419 Viene casi todos los días a esta hora, 329 00:19:46,453 --> 00:19:49,656 se ejercita y está muy en forma. 330 00:19:49,689 --> 00:19:52,092 - Sí. Sí, ya lo sé. - Sí. 331 00:19:52,125 --> 00:19:56,196 Soy Chris. Chris Kositchek. Mi esposa, Savannah, y yo hemos... 332 00:19:56,229 --> 00:19:59,833 sido dueños de este lugar durante casi 40 años. 333 00:19:59,866 --> 00:20:02,469 ¿Está bien si obtenemos un par de esos pases de invitados? 334 00:20:02,502 --> 00:20:05,338 Seguro. Oye, oye. 335 00:20:05,372 --> 00:20:07,507 No te preocupes por eso. La casa invita. 336 00:20:07,540 --> 00:20:09,309 - Muchas gracias. - Bueno. 337 00:20:09,342 --> 00:20:14,914 Y prueben el jacuzzi. Dicen que está para morirse. 338 00:20:14,948 --> 00:20:17,283 * * 339 00:20:17,317 --> 00:20:19,719 * * 340 00:20:19,753 --> 00:20:24,024 Juro por Dios que si has hecho daño a mi esposa o hijos... 341 00:20:24,057 --> 00:20:28,828 voy a hacer que desees que Larry Welch te haya frito en ese jacuzzi en los '80s. 342 00:20:28,862 --> 00:20:30,764 !Eso va en triplicado por mí! 343 00:20:30,797 --> 00:20:33,700 Oh, qué bravos... 344 00:20:33,733 --> 00:20:37,871 de dos súper espías ancianos y atados. 345 00:20:38,505 --> 00:20:40,674 Pero me gusta. 346 00:20:40,707 --> 00:20:45,445 Oh, y que conste que el idiota de Larry Welch 347 00:20:45,478 --> 00:20:50,016 pensó que me había matado antes de tirar mi cuerpo 348 00:20:50,050 --> 00:20:53,319 en el jacuzzi del gimnasio Body Connection... 349 00:20:53,353 --> 00:20:56,990 [se mofa] Qué lástima... 350 00:20:57,023 --> 00:21:00,894 que ese baño electrificante era para mi némesis, Hope Williams. 351 00:21:00,927 --> 00:21:02,362 * * 352 00:21:02,395 --> 00:21:06,299 Mm. Asesinato en el jacuzzi. 353 00:21:06,733 --> 00:21:08,568 Vaya concepto. 354 00:21:08,601 --> 00:21:14,641 * * 355 00:21:16,976 --> 00:21:19,679 ¿Cómo es que esto nos va a ayudar a salvar a mi papá? 356 00:21:19,713 --> 00:21:22,315 Ya escuchaste a Chris. A Michaels le gusta venir aquí 357 00:21:22,349 --> 00:21:25,952 a la misma hora todos los días, se ejercita, y entra en el jacuzzi. 358 00:21:25,985 --> 00:21:27,420 ¿Entonces qué? 359 00:21:27,454 --> 00:21:30,757 ¿Vendrá a un chapuzón después de dos secuestros? 360 00:21:30,790 --> 00:21:33,693 Escucha, esta es la única pista que tenemos. 361 00:21:33,727 --> 00:21:35,195 ¿No puedes intentar confiar en mí? 362 00:21:35,228 --> 00:21:38,498 Ja. ¿Entonces nos sentamos ahí a hacer nada? 363 00:21:38,531 --> 00:21:42,369 Es mejor que quedarnos parados y lucir sospechosos. 364 00:21:42,402 --> 00:21:44,170 Quizás nos topemos con alguien que conozca a Michaels. 365 00:21:44,204 --> 00:21:49,109 O, mejor aun, que trabaja con él. 366 00:21:49,109 --> 00:21:50,110 Si eso dices. 367 00:21:50,110 --> 00:21:56,116 * * 368 00:22:07,927 --> 00:22:09,295 Alguien rebuscó todas nuestras cosas. 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,498 Sí, y quien lo haya hecho parece haberse marchado. 370 00:22:11,531 --> 00:22:13,533 - ¿Cómo diablos--? - !Oye! 371 00:22:13,566 --> 00:22:16,369 - [grita] - ¿Adónde crees que vas, amiguito? 372 00:22:16,403 --> 00:22:19,439 [gruñe] 373 00:22:21,574 --> 00:22:25,145 !No soy tu amiguito, amiguito! 374 00:22:25,178 --> 00:22:26,246 [grita] 375 00:22:29,082 --> 00:22:32,185 [gruñidos] 376 00:22:33,953 --> 00:22:35,889 No, no, no. No lo creo. 377 00:22:35,922 --> 00:22:38,258 [gruñidos] 378 00:22:38,291 --> 00:22:42,696 - !Suéltame! - No hasta que nos digas qué haces en nuestra casa. 379 00:22:42,729 --> 00:22:45,932 [suspira] !Está bien! Primero suéltame. 380 00:22:45,965 --> 00:22:47,233 No vas a correr otra vez, ¿o sí? 381 00:22:47,267 --> 00:22:49,235 !No! 382 00:22:49,269 --> 00:22:51,671 Lo prometo. 383 00:22:51,705 --> 00:22:53,740 [jadea] 384 00:22:53,773 --> 00:22:56,643 - ¿Estás bien, Tripp? - Sí, sobreviviré. 385 00:22:56,676 --> 00:23:00,447 Ya te solté. Dinos quién eres. 386 00:23:00,480 --> 00:23:01,848 No te importa. 387 00:23:01,881 --> 00:23:03,717 Bueno, pues entonces se lo dirás a la policía. 388 00:23:03,750 --> 00:23:06,786 O, mejor aun, a la ISA. 389 00:23:06,820 --> 00:23:08,221 !Espera! 390 00:23:08,254 --> 00:23:11,858 * * 391 00:23:11,891 --> 00:23:15,428 Me llamo Wendy. Wendy Shin. 392 00:23:15,462 --> 00:23:17,464 Te dijera: "Es un placer conocerte", 393 00:23:17,497 --> 00:23:19,566 pero ya que me golpeaste con la rodilla en las bolas, 394 00:23:19,599 --> 00:23:23,803 solo te lo preguntaré otra vez: ¿Qué haces en nuestro apartamento, Wendy Shin? 395 00:23:23,837 --> 00:23:26,072 ¿Y qué sabes de la desaparición de nuestro papá? 396 00:23:26,106 --> 00:23:28,942 * * 397 00:23:28,975 --> 00:23:34,314 Entonces Larry te asesinó y luego te electrocutó. 398 00:23:35,949 --> 00:23:37,851 Estoy acostumbrado a que los DiMera tengan siete vidas, 399 00:23:37,884 --> 00:23:42,722 pero tú pareces ser particularmente resistente. 400 00:23:42,756 --> 00:23:44,824 ¿Cómo demonios sobreviviste todo eso? 401 00:23:44,858 --> 00:23:47,460 Oh, es muy simple. 402 00:23:47,494 --> 00:23:49,763 Papá ordenó que me pusieran en una cápsula criogénica 403 00:23:49,796 --> 00:23:53,767 hasta que llegara la oportunidad de curar mis heridas. 404 00:23:53,800 --> 00:23:57,704 Muy sencillo. Como descongelar un pollo. 405 00:23:57,737 --> 00:24:02,609 Vamos, ustedes dos han hecho de Lázaro en el pasado. 406 00:24:02,642 --> 00:24:07,881 Y, como saben, para Stefano DiMera todo es posible. 407 00:24:07,914 --> 00:24:10,383 Y que lo digas. 408 00:24:10,417 --> 00:24:16,156 ¿No vivió él un tiempo dentro de ti, Steve? 409 00:24:16,189 --> 00:24:18,958 - ¿Te quieres callar? - [ríe] 410 00:24:19,059 --> 00:24:22,962 El punto es que estoy aquí, y ustedes dos también. 411 00:24:23,063 --> 00:24:25,298 Somos los afortunados. 412 00:24:25,331 --> 00:24:27,934 Se me ocurre un par más... 413 00:24:27,967 --> 00:24:29,536 que puede que no sean tan afortunados. 414 00:24:29,569 --> 00:24:32,639 - ¿Quiénes? - ¿A qué te refieres? 415 00:24:32,672 --> 00:24:34,374 Oh, no es nada. 416 00:24:34,407 --> 00:24:39,079 Me da la sensación de que la historia va a repetirse. 417 00:24:39,112 --> 00:24:45,151 * * 418 00:24:45,952 --> 00:24:50,290 Tu papá vino en avión para celebrar el Orgullo Gay contigo. 419 00:24:50,323 --> 00:24:51,458 Mm. 420 00:24:51,491 --> 00:24:52,859 Increíble. 421 00:24:52,892 --> 00:24:55,729 El es así de genial. 422 00:24:55,762 --> 00:25:00,333 Tener padres que son aliados hace la diferencia. 423 00:25:00,367 --> 00:25:03,036 Una diferencia muy clara. 424 00:25:03,036 --> 00:25:04,804 Espera. ¿Tú eres--? 425 00:25:04,838 --> 00:25:08,141 ¿Homosexual? Lo soy. 426 00:25:08,174 --> 00:25:09,876 Eso es fantástico. 427 00:25:09,909 --> 00:25:15,715 Quiero decir, que seas un agente de la ISA. 428 00:25:15,749 --> 00:25:19,419 ¿Cómo lo tomaron tus padres, cuando saliste del clóset? 429 00:25:19,452 --> 00:25:22,288 También fueron geniales. 430 00:25:22,322 --> 00:25:24,524 Me dieron todo su apoyo. 431 00:25:24,557 --> 00:25:26,826 Y después de lo que mis hermanas les hicieron pasar... 432 00:25:26,860 --> 00:25:31,631 creo que tener un hijo homosexual no fue problema para Shane y Kimberly Donovan. 433 00:25:31,664 --> 00:25:36,169 Oh, tu hermana Theresa y yo, este... 434 00:25:36,202 --> 00:25:38,738 Sí, coqueteamos un poco cuando llegué a Salem. 435 00:25:39,973 --> 00:25:41,441 - Sí. - ¿Y cómo te fue? 436 00:25:41,474 --> 00:25:46,079 No pasó nada. Yo jugaba béisbol y estaba en el clóset. 437 00:25:46,112 --> 00:25:47,714 Debió haber sido difícil. 438 00:25:47,747 --> 00:25:50,116 Fue antes de que saliera del clóset. Sí, fue... 439 00:25:50,150 --> 00:25:52,852 Fue... 440 00:25:52,886 --> 00:25:56,690 Tuve mucho sentimiento de culpa, confusión... 441 00:25:59,092 --> 00:26:06,533 Pero al fin, con el amor y el apoyo de mi papá... 442 00:26:06,566 --> 00:26:09,602 Sí, eso fue lo más importante para mí. 443 00:26:09,636 --> 00:26:11,805 Lo entiendo. 444 00:26:11,838 --> 00:26:13,740 Incluso ahora, es... 445 00:26:13,773 --> 00:26:16,376 Si hubiera una nota, algo, que los secuestradores exijan... 446 00:26:16,409 --> 00:26:19,446 Pero, ¿Qué quiere ese psicópata con mi papá y Steve? 447 00:26:19,479 --> 00:26:21,314 * * 448 00:26:21,348 --> 00:26:25,452 No te preocupes, Paul. Los encontraremos. 449 00:26:25,485 --> 00:26:31,524 * * 450 00:26:34,627 --> 00:26:38,732 Me siento horrible por haber venido sin avisar 451 00:26:38,765 --> 00:26:41,468 e interrumpir su reunión, 452 00:26:41,501 --> 00:26:44,371 pero parece que no tuvieron tiempo de terminar el desayuno. 453 00:26:44,404 --> 00:26:46,339 Está bien. No te preocupes por eso. 454 00:26:46,373 --> 00:26:50,944 Propongo esto. ¿Por qué no preparo un almuerzo especial para todos? 455 00:26:50,977 --> 00:26:52,912 ¿Sabes cocinar? 456 00:26:52,946 --> 00:26:56,082 Nada demasiado fino, pero en mi trabajo hay que ser autosuficiente. 457 00:26:56,082 --> 00:27:00,186 Por Dios, eso no es cierto. Estás siendo muy modesto. 458 00:27:00,220 --> 00:27:04,424 Eres un total asesino en la cocina. 459 00:27:04,457 --> 00:27:07,260 - Una mujer con suerte. - Lo soy. 460 00:27:07,293 --> 00:27:11,197 Voy a ir a la tienda de mariscos y compraré camarones y patas de cangrejo. 461 00:27:11,231 --> 00:27:12,599 - ¿Qué les parece? - Bien. 462 00:27:12,632 --> 00:27:16,936 Suena divino. Absolutamente divino. 463 00:27:17,037 --> 00:27:22,042 * * 464 00:27:22,075 --> 00:27:24,177 Acuérdame hablar con Julia Child 465 00:27:24,210 --> 00:27:28,782 para que agregue patas de cangrejo y camarones al bufet de la tarde. 466 00:27:28,815 --> 00:27:31,618 ¿En serio? ¿Es lo que sacaste de lo que acabas de ver? 467 00:27:31,651 --> 00:27:34,854 ¿Qué? o sea, suena delicioso. 468 00:27:34,888 --> 00:27:37,757 Oh, ¿y no fue considerado de parte del Sr. Michaels? 469 00:27:37,791 --> 00:27:41,528 Va a cocinar el almuerzo para Hope y los niños. 470 00:27:41,561 --> 00:27:46,399 Hay algo turbio sobre ese hombre, y no tiene nada que ver con el almuerzo. 471 00:27:46,433 --> 00:27:52,472 * * 472 00:28:00,380 --> 00:28:02,215 hola, soy yo. 473 00:28:02,248 --> 00:28:05,185 Llámame tan pronto recibas este mensaje. 474 00:28:05,218 --> 00:28:09,322 La hija de Hope vino con su esposo e hijo, 475 00:28:09,356 --> 00:28:11,825 y está haciendo demasiadas preguntas. 476 00:28:11,858 --> 00:28:17,330 Pero no te preocupes. No dejaré que ella ni nadie se interponga 477 00:28:17,364 --> 00:28:19,065 en lo que tenemos planeado para Hope Brady. 478 00:28:19,099 --> 00:28:22,435 * * 479 00:28:22,469 --> 00:28:24,704 Te dije que ese tipo era una basura. 480 00:28:24,738 --> 00:28:26,406 - Cuida el lenguaje, Beau. - !No! 481 00:28:26,439 --> 00:28:29,242 ¿Lo viste? Hope está en problemas. 482 00:28:29,275 --> 00:28:31,077 Tienes que dejar que vaya a ayudarla. 483 00:28:31,111 --> 00:28:35,048 * * 484 00:28:40,520 --> 00:28:42,455 Si estuviera ahí abajo con ese hijo de pu-- 485 00:28:42,489 --> 00:28:47,293 !Cálmate! No estás seguro si tu familia, los que amas, están en peligro. 486 00:28:47,327 --> 00:28:51,865 ¿Bromeas? Acabas de oír a ese imbécil descarado hablando por teléfono. 487 00:28:51,898 --> 00:28:54,634 Puede haber varias explicaciones. 488 00:28:54,668 --> 00:28:57,604 ¿Expla--? Al diablo las explicaciones. 489 00:28:57,637 --> 00:28:59,773 Tienes que dejarme ir. 490 00:28:59,806 --> 00:29:01,207 - ¿Ir? - Sí. 491 00:29:01,241 --> 00:29:03,910 Para advertirles a Hope y a Ciara sobre ese tipo. 492 00:29:04,010 --> 00:29:06,813 - No, eso es imposible. - ¿Por qué? 493 00:29:06,846 --> 00:29:09,015 Ya sabes por qué. 494 00:29:09,015 --> 00:29:12,452 Cuando volviste rompiste las reglas. 495 00:29:12,485 --> 00:29:15,255 No voy a resucitar a nadie. 496 00:29:15,288 --> 00:29:19,259 Quiero evitar que mi familia termine en la muerte. 497 00:29:19,292 --> 00:29:21,761 No sé nada sobre la desaparición de tu papá. 498 00:29:21,795 --> 00:29:25,198 Solo hago esto para destacarme en DiMera. 499 00:29:25,231 --> 00:29:28,401 - Espera, ¿dijiste que te llamas Wendy Shin. - ¿Y qué con eso? 500 00:29:28,435 --> 00:29:32,038 ¿Parte de los Shin que trabajan para DiMera Enterprises en Salem? 501 00:29:32,072 --> 00:29:35,108 - Así res. - ¿Estás involucrada con los DiMera? 502 00:29:35,141 --> 00:29:37,377 Atacan a mi familia desde antes de yo nacer. 503 00:29:37,410 --> 00:29:39,045 - ¿Viniste por eso? - No. 504 00:29:39,045 --> 00:29:41,581 - Sí, pero estás conectada a ellos. 505 00:29:41,614 --> 00:29:43,750 Mi papá es el presidente del Concejo DiMera. 506 00:29:43,783 --> 00:29:47,287 - ¿Okay? Mi hermano Li lo ha sustituido últimamente. - ¿Y tú? 507 00:29:47,320 --> 00:29:50,957 Solo soy una empleadilla de IT para la división farmacéutica de DiMera 508 00:29:51,057 --> 00:29:53,226 en Fairbanks, Alaska. 509 00:29:53,259 --> 00:29:57,764 No entiendo. ¿Por qué eres una empleadilla si tu papá es presidente del Concejo? 510 00:29:57,797 --> 00:30:00,800 Y, más importante, ¿por qué una empleada de bajo nivel de DiMera 511 00:30:00,834 --> 00:30:03,703 de Alaska rebuscando en una escena de crimen en Seattle? 512 00:30:03,737 --> 00:30:04,971 * * 513 00:30:05,005 --> 00:30:06,973 [suspira] 514 00:30:07,007 --> 00:30:10,043 * * 515 00:30:10,076 --> 00:30:13,279 Estoy... 516 00:30:13,313 --> 00:30:15,081 buscando a este hombre. 517 00:30:15,115 --> 00:30:16,316 * * 518 00:30:16,349 --> 00:30:18,351 - Es el repartidor de pizza. - ¿Qué? 519 00:30:18,385 --> 00:30:21,087 Ese hombre raptó a mi papá y casi mató a mi hermana. 520 00:30:21,121 --> 00:30:25,658 * * 521 00:30:25,692 --> 00:30:27,460 Estamos cansados de tu jueguito, Meg. 522 00:30:27,494 --> 00:30:30,964 Nos dices por qué nos tienes aquí o te vas. 523 00:30:32,065 --> 00:30:34,467 Oh, miren, chicos. 524 00:30:36,169 --> 00:30:39,839 - Tenemos visita. - Hola, jefa. 525 00:30:39,873 --> 00:30:43,343 - ¿Thomas Banks? - El hermano de Susan. 526 00:30:43,376 --> 00:30:46,346 ¿Qué tiene él que ver en todo esto? 527 00:30:46,379 --> 00:30:50,183 Una chica siempre necesita un buen matón. 528 00:30:50,216 --> 00:30:53,086 Y yo tengo varios en mi nómina. 529 00:30:53,119 --> 00:30:59,092 * * 530 00:31:04,397 --> 00:31:07,767 * * 531 00:31:07,801 --> 00:31:10,370 [gruñidos] 532 00:31:10,403 --> 00:31:11,971 - !Suéltame! - ¿Qué demonios pasa? 533 00:31:12,072 --> 00:31:14,307 Noté a este tipo desde que llegamos. 534 00:31:14,341 --> 00:31:15,642 ¿Intentaba electrocutarnos? 535 00:31:15,675 --> 00:31:17,977 Vamos. ¿Para quién trabajas? 536 00:31:18,078 --> 00:31:21,081 [gruñidos] 537 00:31:24,384 --> 00:31:26,119 ¿Para qué hiciste eso? 538 00:31:26,152 --> 00:31:28,855 Intentaba escaparse. 539 00:31:28,888 --> 00:31:32,225 [suspira] Ya no podemos interrogarlo por ahora. 540 00:31:33,526 --> 00:31:35,095 ¿Lo conseguiste? 541 00:31:36,963 --> 00:31:41,968 * * 542 00:31:42,002 --> 00:31:44,871 ¿Cuál es el problema? 543 00:31:44,904 --> 00:31:46,973 Cumplí con lo prometido. 544 00:31:47,007 --> 00:31:49,576 Ahora te toca a ti. 545 00:31:49,609 --> 00:31:51,111 Por supuesto. 546 00:31:51,144 --> 00:31:57,183 * * 547 00:31:58,318 --> 00:32:00,553 El dinero ha sido transferido a tu cuenta en el extranjero 548 00:32:00,587 --> 00:32:03,289 por Bitcoin, como lo pediste. 549 00:32:03,323 --> 00:32:06,793 * * 550 00:32:06,826 --> 00:32:08,595 Oh. 551 00:32:08,628 --> 00:32:10,296 ¿Quieres que busque los otros dos? 552 00:32:10,330 --> 00:32:12,532 No será necesario. 553 00:32:12,565 --> 00:32:15,068 Pero tendré otro trabajo para ti en breve. 554 00:32:15,101 --> 00:32:16,536 Ya te aviso. 555 00:32:16,569 --> 00:32:18,772 Siempre es un placer. 556 00:32:26,913 --> 00:32:29,449 ¿Soy yo o ese tipo también te da escalofríos? 557 00:32:29,482 --> 00:32:31,618 No solo a ti, amigo. 558 00:32:31,651 --> 00:32:32,619 * * 559 00:32:32,652 --> 00:32:34,421 Hablando de escalofríos... 560 00:32:34,454 --> 00:32:35,889 * * 561 00:32:35,922 --> 00:32:39,526 Es exquisito. 562 00:32:39,559 --> 00:32:43,396 - Parece ser-- - Un prisma. 563 00:32:43,430 --> 00:32:47,634 Uno de tres diseñados por el papá de Larry Welch, Victor Chorvat. 564 00:32:47,667 --> 00:32:52,138 ¿Sí? ¿Y por qué te interesa? 565 00:32:52,172 --> 00:32:56,142 Cuando los tres se combinen, estos prismas revelarán 566 00:32:56,176 --> 00:33:01,214 una tecnología oculta que podría potencialmente curar 567 00:33:01,247 --> 00:33:04,684 todo tipo de enfermedades. 568 00:33:07,053 --> 00:33:09,889 Recuerdo haber escuchado algo de eso. 569 00:33:09,923 --> 00:33:14,194 En aquellos días, Stefano pensaba que podría curar su tumor cerebral. 570 00:33:14,227 --> 00:33:17,197 Papá los consideraba la llave para la vida eterna. 571 00:33:17,230 --> 00:33:20,467 No sé si te enteraste, Meg... 572 00:33:20,500 --> 00:33:25,071 pero Stefano está completamente muerto, de veras, esta vez. 573 00:33:25,105 --> 00:33:27,374 Podrías tener todo un almacén lleno de prismas, 574 00:33:27,407 --> 00:33:30,076 pero no vas a revivir a ese desgraciado. 575 00:33:30,076 --> 00:33:33,213 Supongo que eso lo veremos, ¿no? 576 00:33:33,246 --> 00:33:38,218 * * 577 00:33:43,189 --> 00:33:47,360 * * 578 00:33:48,094 --> 00:33:51,164 En serio piensas que vas a resucitar 579 00:33:51,197 --> 00:33:57,337 a tu viejo con un par de pedazos de vidrio? 580 00:33:57,370 --> 00:33:59,773 Mencionaste algo sobre criogénesis. 581 00:33:59,806 --> 00:34:02,042 ¿Tienes a Stefano en hielo por ahí? 582 00:34:02,075 --> 00:34:05,779 No tienen que preocuparse por nada de eso. 583 00:34:05,812 --> 00:34:09,349 Todo será revelado a su debido tiempo. 584 00:34:09,382 --> 00:34:12,752 Necesito que se enfoquen en lo que tienen que hacer ahora. 585 00:34:12,786 --> 00:34:16,823 Ir a Hong Kong a buscar el próximo prisma. 586 00:34:19,926 --> 00:34:22,729 A papá le encantaría ver cómo hago que ustedes hagan su trabajo sucio, 587 00:34:22,762 --> 00:34:25,899 ¿y qué mejor forma de ensuciar su inmaculada reputación? 588 00:34:25,932 --> 00:34:30,537 Estás loca, porque no hay modo de que te ayudemos. 589 00:34:30,570 --> 00:34:33,473 Tal vez no bajo las actuales circunstancias. 590 00:34:36,242 --> 00:34:40,080 Pero cuando termine con ustedes, 591 00:34:40,080 --> 00:34:42,282 no tendrán opción. 592 00:34:42,315 --> 00:34:48,321 * * 593 00:34:50,123 --> 00:34:52,225 ¿Por qué buscas al hombre que secuestró a nuestro padre? 594 00:34:52,258 --> 00:34:55,195 Ya les dije que no sé nada sobre el secuestro. 595 00:34:55,228 --> 00:34:59,099 Solo encontré su nombre y su foto cuando infiltré los archivos de mi hermano. 596 00:34:59,132 --> 00:35:01,768 - Necesito encontrarlo. - ¿Por qué? 597 00:35:01,801 --> 00:35:04,738 - Creo que tiene algo que necesito. - ¿Qué es? 598 00:35:04,771 --> 00:35:08,041 - No lo entenderían. - Inténtalo. 599 00:35:08,074 --> 00:35:10,710 Es la única forma que te dejaríamos salir sin llamar a la policía. 600 00:35:10,744 --> 00:35:15,515 [suspira] Esta bien. 601 00:35:15,548 --> 00:35:17,517 Esperaba que me llevara a uno de los prismas 602 00:35:17,550 --> 00:35:20,220 que mi hermano Li ha estado buscando. 603 00:35:20,253 --> 00:35:23,423 - ¿Prismas? - ¿Qué es eso? 604 00:35:23,456 --> 00:35:25,692 Son objetos que refractan y almacenan energía de luz. 605 00:35:25,725 --> 00:35:28,328 Algunos piensan que tienen poderes místicos. 606 00:35:28,361 --> 00:35:32,165 !Agh! No es nada místico. Es ciencia. 607 00:35:32,198 --> 00:35:36,503 En las manos correctas, podrían revolucionar la medicina. 608 00:35:36,536 --> 00:35:39,305 ¿Qué planea tu hermano hacer con ellos si los encuentra? 609 00:35:39,339 --> 00:35:42,609 El primer paso es develar uno de ellos en una gran gala 610 00:35:42,642 --> 00:35:44,110 para inversionistas mañana en Hong Kong. 611 00:35:44,144 --> 00:35:45,378 Entonces solo tiene uno. 612 00:35:45,412 --> 00:35:46,846 Y está desesperado por encontrar a los otros dos. 613 00:35:46,880 --> 00:35:49,215 Piensa que el tal Harris Michael lo está también. 614 00:35:49,249 --> 00:35:51,418 Pienso que si puedo encontrar a Michaels, 615 00:35:51,451 --> 00:35:53,520 él podría llevarme a los otros dos prismas. 616 00:35:53,553 --> 00:35:58,825 Entonces iría a la gala y le probaré a mi papá que soy tan capaz como mi hermano. 617 00:35:58,858 --> 00:36:02,395 Haces esto porque tu hermano está a cargo de DiMera y tú-- 618 00:36:02,429 --> 00:36:05,665 Estoy exiliada al departamento técnico en Alaska. 619 00:36:05,699 --> 00:36:09,035 Ustedes son hombres blancos y héteros, no lo entenderían. 620 00:36:09,035 --> 00:36:10,603 De hecho, es lo contrario. 621 00:36:10,637 --> 00:36:12,405 ¿No eres un hombre blanco y hétero? 622 00:36:12,439 --> 00:36:16,176 Lo soy, pero tengo hermanos muy sobresalientes. 623 00:36:16,209 --> 00:36:18,712 No es fácil salirse de debajo de su sombra. 624 00:36:18,745 --> 00:36:22,048 Entonces entiendes por qué necesito hallar esos prismas. 625 00:36:22,082 --> 00:36:24,317 Lo que sí entiendo es que todo esto está conectado. 626 00:36:24,351 --> 00:36:27,320 Prismas, Michaels, la desaparición de papá. 627 00:36:27,354 --> 00:36:29,255 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 628 00:36:29,289 --> 00:36:32,559 Estoy pensando en cuánto tarda el vuelo a Hong Kong. 629 00:36:32,592 --> 00:36:33,893 ¿De qué hablan? 630 00:36:33,927 --> 00:36:35,729 No puedo ir a esa fiesta con las manos vacías. 631 00:36:35,762 --> 00:36:38,531 Wendy, por favor, necesitamos encontrar a ese hombre 632 00:36:38,565 --> 00:36:40,300 y si él piensa que tu hermano tiene un prisma 633 00:36:40,333 --> 00:36:42,302 es muy probable que se presente en esa gala. 634 00:36:42,335 --> 00:36:43,737 Se trata de vida o muerte. 635 00:36:43,770 --> 00:36:45,305 * * 636 00:36:45,338 --> 00:36:47,207 [suspira] 637 00:36:47,240 --> 00:36:49,509 Tienes suerte de ser lindo. 638 00:36:49,542 --> 00:36:50,777 - Gracias. - No. 639 00:36:50,810 --> 00:36:52,912 Se refería a mí. 640 00:36:52,946 --> 00:36:57,183 * * 641 00:36:57,217 --> 00:36:59,386 Lo siento mucho, chicos. 642 00:36:59,419 --> 00:37:03,189 Obviamente, no es nuestro chico de mantenimiento regular. 643 00:37:03,223 --> 00:37:05,158 Cuando les dije que fueran al jacuzzi-- 644 00:37:05,191 --> 00:37:06,893 Está bien. No sabías que íbamos a correr peligro. 645 00:37:06,926 --> 00:37:08,328 Sí. 646 00:37:08,361 --> 00:37:11,031 Debiste decirme que eras de la ISA desde el principio. 647 00:37:11,031 --> 00:37:12,766 Me habría... gustado ayudar. 648 00:37:12,799 --> 00:37:14,534 Nos estás ayudando ahora. 649 00:37:14,567 --> 00:37:16,870 Le quitamos esto al amigo ese. 650 00:37:16,903 --> 00:37:18,271 Dijo que es de uno de los casilleros, ¿verdad? 651 00:37:18,304 --> 00:37:20,907 Sí. El 124. 652 00:37:20,940 --> 00:37:22,175 - Gracias. - Escuchen. 653 00:37:22,208 --> 00:37:24,044 Voy a hablar con mi equipo de seguridad 654 00:37:24,044 --> 00:37:28,415 y ver si necesitan ayuda para vigilar a ese casi asesino. 655 00:37:28,448 --> 00:37:29,749 Te lo agradezco mucho. Gracias. 656 00:37:29,783 --> 00:37:32,752 Si necesitan cualquier otra cosa, solo pídanla. 657 00:37:32,786 --> 00:37:34,754 Así será. 658 00:37:34,788 --> 00:37:36,923 Okay. 659 00:37:47,300 --> 00:37:49,402 * * 660 00:37:49,436 --> 00:37:51,671 [grito ahogado] 661 00:37:51,705 --> 00:37:53,873 Es el casillero de Michaels. 662 00:37:53,907 --> 00:37:55,108 * * 663 00:37:55,141 --> 00:37:56,609 ¿Qué más hay ahí? 664 00:37:58,745 --> 00:38:01,214 "Harris Michaels e invitado". 665 00:38:01,247 --> 00:38:04,017 Al parecer, el oficial Michaels tiene nombre de pila. 666 00:38:04,017 --> 00:38:06,086 Sí. 667 00:38:06,119 --> 00:38:08,421 Oye. Y un invitado. 668 00:38:08,455 --> 00:38:10,023 * * 669 00:38:10,056 --> 00:38:13,493 Dos boletos para la gala anual de DiMera Enterprises. 670 00:38:13,526 --> 00:38:16,329 En Hong Kong. Mañana. 671 00:38:16,363 --> 00:38:20,333 ¿Cómo están tus millas de viajero frecuente? 672 00:38:20,367 --> 00:38:24,604 * * 673 00:38:26,373 --> 00:38:27,707 Mm. 674 00:38:27,741 --> 00:38:32,679 Mm. Te admito, Harris, que Hope tiene razón. 675 00:38:32,712 --> 00:38:34,047 Es un almuerzo excelente. 676 00:38:34,080 --> 00:38:36,349 - Me alegra que te guste. - Mm. 677 00:38:36,383 --> 00:38:38,585 ¿Ciara? 678 00:38:38,618 --> 00:38:40,353 Sí, estuvo delicioso. 679 00:38:40,387 --> 00:38:43,356 Espero que hayan dejado espacio para el postre. 680 00:38:43,390 --> 00:38:45,158 Creo que sé lo que es. 681 00:38:45,191 --> 00:38:46,826 Sí, estoy seguro de que sí. 682 00:38:46,860 --> 00:38:51,398 Ciara, un pajarito me dijo que te gusta el tiramisú. 683 00:38:51,431 --> 00:38:56,069 Sí. Mm, pero realmente estoy muy llena ahora. 684 00:38:56,069 --> 00:38:58,304 Ah. Está bien. Te dejaremos un poco para más tarde. 685 00:38:58,338 --> 00:39:01,708 - [carraspea] - Tenemos mucho que hacer. 686 00:39:05,011 --> 00:39:07,414 Ese tipo es tan falso. 687 00:39:07,447 --> 00:39:11,284 "Un pajarito me dijo que te gusta el tiramisú". 688 00:39:11,317 --> 00:39:12,852 Un pajarito. Por favor. 689 00:39:12,886 --> 00:39:15,221 ¿Cuántos años tiene, 90? 690 00:39:15,255 --> 00:39:17,457 ¿Y a quién no le gusta el tiramisú? 691 00:39:17,490 --> 00:39:21,027 Vamos. Sigamos viendo, ¿sí? 692 00:39:21,027 --> 00:39:26,700 * * 693 00:39:27,500 --> 00:39:29,169 - ¿Ciara? - Sí. 694 00:39:29,202 --> 00:39:31,838 ¿Por qué no vamos a dar una caminata por el puerto? 695 00:39:31,871 --> 00:39:33,907 - Oh. - Tras toda esa comida. 696 00:39:33,940 --> 00:39:35,208 Beau sigue durmiendo. 697 00:39:35,241 --> 00:39:36,943 Nosotros nos quedamos y lo cuidamos. 698 00:39:37,043 --> 00:39:38,778 - Oh. - Sí, y me gustaría tomar un poco de aire fresco. 699 00:39:38,812 --> 00:39:42,515 Antes de irte, ponte algo un poco más abrigado. 700 00:39:42,549 --> 00:39:46,720 Es frío en el puerto, cariño. 701 00:39:46,753 --> 00:39:49,356 - Dios mío. - Oh. - ¿Qué? 702 00:39:49,389 --> 00:39:51,057 ¿Qué es? 703 00:39:51,091 --> 00:39:57,130 * * 704 00:39:57,330 --> 00:39:59,499 Dios mío. Harris. 705 00:39:59,532 --> 00:40:02,102 [tartamudea] 706 00:40:02,135 --> 00:40:03,303 ¿Qué haces? 707 00:40:08,942 --> 00:40:12,846 No. !No! Esto no está pasando. 708 00:40:12,879 --> 00:40:18,818 Sé que no llevamos tanto tiempo juntos, 709 00:40:18,852 --> 00:40:26,326 pero en este momento de mi vida no creo en seguir esperando, 710 00:40:26,359 --> 00:40:31,264 porque cuando uno sabe, uno sabe. 711 00:40:31,297 --> 00:40:36,136 Y desde el momento en que te vi en Grecia, 712 00:40:36,169 --> 00:40:38,438 supe que eras la mujer para mí. 713 00:40:41,608 --> 00:40:44,711 Hope Williams Brady, 714 00:40:48,381 --> 00:40:50,750 ¿me harías el honor de casarte conmigo? 715 00:40:50,784 --> 00:40:56,823 * * 716 00:40:58,591 --> 00:41:00,393 Sí. 717 00:41:01,861 --> 00:41:04,898 Sí. Me casaré contigo. 718 00:41:09,235 --> 00:41:15,275 * * 719 00:41:22,115 --> 00:41:23,149 Por Dios, no. 720 00:41:23,183 --> 00:41:25,418 Hijo de perra. 721 00:41:25,452 --> 00:41:27,721 - El lenguaje. - Angela, tú... 722 00:41:27,754 --> 00:41:31,391 Acabas de ver lo que pasó. Tienes que dejarme ir. 723 00:41:31,424 --> 00:41:35,195 Ya te lo he dicho, es imposible. 724 00:41:35,228 --> 00:41:38,698 * * 725 00:41:38,732 --> 00:41:40,133 [suspira] 726 00:41:40,166 --> 00:41:43,536 * * 727 00:41:44,671 --> 00:41:46,840 Okay, está bien. 728 00:41:46,873 --> 00:41:49,376 Entonces tengo que hablar con el Gran Jefe en persona. 729 00:41:49,409 --> 00:41:55,448 * * 730 00:42:01,755 --> 00:42:01,855 * *