1 00:00:08,675 --> 00:00:14,714 * * 2 00:00:20,320 --> 00:00:22,055 Esta vista es increíble en la noche. 3 00:00:22,088 --> 00:00:24,557 Es... impactante. 4 00:00:26,559 --> 00:00:29,062 Impresionante. 5 00:00:32,165 --> 00:00:34,134 Me refería a las luces en el puerto. 6 00:00:34,167 --> 00:00:36,236 Mm. 7 00:00:36,269 --> 00:00:40,073 - Cada loco con su tema. - [ríe] 8 00:00:40,106 --> 00:00:42,776 Oh. 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,446 Lo cierto es... 10 00:00:46,479 --> 00:00:49,849 no creo que este pueblito de nada se le compare a Salem. 11 00:00:51,251 --> 00:00:54,954 Nuestra vista de la Plaza Horton desde el hotel Salem Inn. 12 00:00:54,988 --> 00:00:58,591 El resplandor de los timbres de la fila de casas adosadas. 13 00:00:58,625 --> 00:01:00,860 Estás de un ánimo raro. 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,631 Estoy de muy buen ánimo. 15 00:01:04,664 --> 00:01:07,434 Por lo de esta noche. 16 00:01:07,467 --> 00:01:11,838 Bueno, soy un hombre sencillo. 17 00:01:11,871 --> 00:01:16,710 Con una hermosa mujer en un vestido de diseñador colgada de mi brazo. 18 00:01:16,743 --> 00:01:22,115 Anfitrión de una fiesta que cuesta más que el PNB de un país pequeño. 19 00:01:22,148 --> 00:01:23,650 Y el prisma. 20 00:01:23,683 --> 00:01:24,951 Mm. ¿Qué prisma? 21 00:01:24,984 --> 00:01:26,486 Mm. 22 00:01:26,519 --> 00:01:30,523 Oh. ¿El prisma que puede revolucionar la medicina 23 00:01:30,557 --> 00:01:33,426 y con el cual ganaríamos una millonada? 24 00:01:33,460 --> 00:01:34,961 Eso también es bueno. 25 00:01:34,994 --> 00:01:36,396 Sí, con eso bastaría. 26 00:01:36,429 --> 00:01:40,100 Bueno, me voy a ir a poner ese vestido de diseñador. 27 00:01:40,100 --> 00:01:45,605 Gabi... se me ocurre que debemos brillar por nuestra ausencia 28 00:01:45,638 --> 00:01:50,110 y llegar razonablemente tarde. 29 00:01:50,543 --> 00:01:52,212 Oh. ¿En serio? 30 00:01:52,245 --> 00:01:56,116 ¿Y cómo vamos a pasar el tiempo? 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,752 Ya se nos ocurrirá algo. 32 00:02:04,157 --> 00:02:06,159 Delicioso. 33 00:02:09,129 --> 00:02:10,730 Hermosa. 34 00:02:21,641 --> 00:02:24,411 [jadea] 35 00:02:46,099 --> 00:02:48,268 HOMBRE: Como la arena que atraviesa el reloj... 36 00:02:48,301 --> 00:02:51,871 MUJER: Así son los días de nuestras vidas. 37 00:03:17,263 --> 00:03:20,500 Lindo disfraz. Muy sutil. 38 00:03:23,169 --> 00:03:26,740 - ¿Lo conseguiste? - ¿El prisma? 39 00:03:26,773 --> 00:03:29,109 [suspira] No. Todavía no. 40 00:03:29,142 --> 00:03:33,713 Sabes, Harris, que ya hace un año que Hope Brady... 41 00:03:35,148 --> 00:03:37,951 Solo pronunciar ese nombre me fatiga. 42 00:03:37,984 --> 00:03:40,387 ...desde que te ganó la carrera en Grecia. 43 00:03:40,420 --> 00:03:42,422 Bueno. Eso no lo sabemos. 44 00:03:42,455 --> 00:03:45,458 Sabemos que no tenemos el prisma. 45 00:03:45,492 --> 00:03:49,529 Y ya que llevas meses perdiendo el aliento junto a ella... 46 00:03:49,562 --> 00:03:52,699 eso me indica que sabes que ella lo tiene. 47 00:03:52,732 --> 00:03:55,135 Así que apresura el juego, Harris. 48 00:03:55,168 --> 00:03:57,237 Ya lo hice. 49 00:03:57,270 --> 00:03:58,638 Le pedí matrimonio. 50 00:03:58,672 --> 00:04:00,840 - ¿Tú qué? - Aceptó. 51 00:04:00,874 --> 00:04:05,045 Te felicitaría, pero eso no tiene ningún condenado sentido. 52 00:04:05,078 --> 00:04:07,047 ¿Qué estás pensando? 53 00:04:07,080 --> 00:04:09,049 ¿No es obvio? 54 00:04:09,049 --> 00:04:12,652 Casarnos forzará nuestro juego del gato y el ratón a un desenlace. 55 00:04:12,686 --> 00:04:15,355 ¿Qué quieres decir? ¿Ella sospecha de ti? 56 00:04:15,388 --> 00:04:20,293 Si es así, no se casará conmigo. 57 00:04:20,326 --> 00:04:22,529 Pero si puedo convencerla de que realmente la amo, 58 00:04:22,562 --> 00:04:24,864 al casarme con ella, 59 00:04:24,898 --> 00:04:28,601 me ayudará a conseguir el prisma. 60 00:04:28,635 --> 00:04:33,073 Y si resulta que Hope tiene el prisma, 61 00:04:33,106 --> 00:04:34,941 será tuyo. 62 00:04:51,891 --> 00:04:55,562 Con este anillo, me caso contigo, 63 00:04:55,595 --> 00:04:59,833 con mi cuerpo te honro, 64 00:04:59,866 --> 00:05:04,204 y todas mis posesiones contigo las comparto. 65 00:05:04,237 --> 00:05:05,638 Amén. 66 00:05:23,423 --> 00:05:26,459 [gruñe] Vamos. 67 00:05:26,493 --> 00:05:28,561 [zumbido eléctrico] 68 00:05:28,595 --> 00:05:32,899 - Ay. Hijo de-- - !Buenos días, Beauregard! 69 00:05:32,932 --> 00:05:37,437 Oh, no, no. Este no es un buen día. 70 00:05:37,470 --> 00:05:40,106 Anoche viste lo que se trae la comadreja de Harris. 71 00:05:40,140 --> 00:05:43,843 Uh, parece que te levantaste por el lado izquierdo de la nube. 72 00:05:43,877 --> 00:05:47,180 No me pongas esa sonrisa beata. 73 00:05:47,213 --> 00:05:49,249 Ese tipo quiere más que casarse con ella. 74 00:05:49,282 --> 00:05:51,818 La quiere muerta. 75 00:05:51,851 --> 00:05:56,189 Intenté prender esa cosa, pero no funcionó. 76 00:05:56,222 --> 00:06:00,226 Es porque tenemos un nuevo sistema de seguridad. 77 00:06:00,260 --> 00:06:05,832 Vamos, Angela, tengo que ver qué está pasando ahí abajo. 78 00:06:05,865 --> 00:06:08,501 Ciara y el bebé podrían sufrir las consecuencias. 79 00:06:08,535 --> 00:06:11,071 Es precisamente por eso que te quité el control remoto. 80 00:06:11,104 --> 00:06:15,342 Es muy preocupante ver lo que están haciendo en la Tierra. 81 00:06:15,375 --> 00:06:17,243 ¿Cómo haces eso? 82 00:06:17,277 --> 00:06:21,648 ¿Cómo puedes flotar aquí e ignorar lo que pasa allá abajo? 83 00:06:21,681 --> 00:06:23,049 Deberías hacer algo. 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,418 Esas personas no son nuestros títeres. 85 00:06:25,452 --> 00:06:29,489 [tartamudea] No podemos manipularlos a nuestra voluntad. 86 00:06:29,522 --> 00:06:32,659 ¿Sabes qué? Ya llevas un tiempo aquí y no pareces aprender. 87 00:06:32,692 --> 00:06:35,962 ¿Pudiste conseguirme una entrevista? 88 00:06:36,062 --> 00:06:37,964 Oh, eso. 89 00:06:38,064 --> 00:06:39,733 - "¿Oh, eso"? - [grito ahogado] 90 00:06:39,766 --> 00:06:43,269 Te pedí que me consiguieras una cita con el Gran Jefe. 91 00:06:43,303 --> 00:06:44,270 ¿Lo olvidaste? 92 00:06:44,304 --> 00:06:46,873 Oh, no, no lo olvidé. 93 00:06:46,906 --> 00:06:52,879 Vine a decirte que... tu solicitud fue rechazada. 94 00:06:53,880 --> 00:06:56,916 [suspira] 95 00:08:11,224 --> 00:08:14,160 ¿Salió algo mal? Te demoraste. 96 00:08:14,194 --> 00:08:15,729 Había fila en recepción. 97 00:08:15,762 --> 00:08:18,298 Y todos en la fila hablaban sobre la gala de DiMera. 98 00:08:18,331 --> 00:08:21,568 Aparentemente son los boletos más calientes de Hong Kong. 99 00:08:21,601 --> 00:08:23,036 - Y tenemos dos. - Sí. 100 00:08:23,069 --> 00:08:25,805 Gracias al tipo que intentó freírnos en el jacuzzi. 101 00:08:26,306 --> 00:08:28,508 ¿Crees que la invitada de Michaels es... 102 00:08:28,541 --> 00:08:30,410 Killer Eve, Black Widow? 103 00:08:32,712 --> 00:08:33,847 Ese hijo de perra. 104 00:08:33,880 --> 00:08:35,482 Muero de ganas por atraparlo. 105 00:08:35,515 --> 00:08:38,084 Tranquilo, amigo. ¿Estás bien? 106 00:08:39,552 --> 00:08:41,888 Sí, estoy bien. 107 00:08:41,921 --> 00:08:44,424 Ese canalla me golpeó la cabeza con un barril de cerveza, 108 00:08:44,457 --> 00:08:45,658 secuestró a mi papá, 109 00:08:45,692 --> 00:08:48,061 y acabo de pasar 19 horas en un avión. 110 00:08:48,094 --> 00:08:50,597 Pregunta estúpida. Lo siento. 111 00:08:50,630 --> 00:08:52,932 Es solo que... 112 00:08:52,966 --> 00:08:54,167 voy a ir a mi habitación, 113 00:08:54,200 --> 00:08:56,736 beberé algo y me ducharé. 114 00:08:56,770 --> 00:08:59,172 Cierto, tu habitación. 115 00:09:02,542 --> 00:09:04,277 Espera, ¿qué es eso? 116 00:09:04,310 --> 00:09:06,746 Ya que la habitación está a nombre de Michaels, 117 00:09:06,780 --> 00:09:10,250 y es para dos personas, 118 00:09:10,283 --> 00:09:13,820 no quise llamar la atención pidiendo otra habitación. 119 00:09:16,222 --> 00:09:19,926 Vaya. Estaremos en la misma habitación. 120 00:09:20,026 --> 00:09:21,861 Sí. No te preocupes. 121 00:09:21,895 --> 00:09:23,329 Me han dicho que no ronco. 122 00:09:25,498 --> 00:09:27,033 Ven. 123 00:09:32,939 --> 00:09:34,407 Buenos días. 124 00:09:34,441 --> 00:09:37,410 - Buenos días, mamá. - Buenos días. 125 00:09:38,445 --> 00:09:40,113 Desayuno en la cama. Qué dulce de tu parte. 126 00:09:40,146 --> 00:09:41,147 - ¿Sabes? - No, no. 127 00:09:41,181 --> 00:09:42,582 Es para ahorrar tiempo. 128 00:09:42,615 --> 00:09:45,719 Así pueden comer mientras empacan. 129 00:09:45,752 --> 00:09:48,388 - ¿Empacar? - Verifiqué el pronóstico del clima y las mareas. 130 00:09:48,421 --> 00:09:49,956 Es un día perfecto para navegar. 131 00:09:50,056 --> 00:09:53,159 Si salen en menos de una hora, esta noche ustedes y el bebé 132 00:09:53,193 --> 00:09:55,161 estarán viendo la puesta del sol... 133 00:09:55,195 --> 00:09:57,330 Oh, hice rosquillas Graham, ya saben, 134 00:09:57,364 --> 00:09:58,665 no sé qué tan buenas quedaron, pero-- 135 00:09:58,698 --> 00:10:00,233 - Me fascinan las Graham. - Sí. 136 00:10:00,266 --> 00:10:02,035 Eres tan buen yerno. 137 00:10:02,068 --> 00:10:03,770 ¿Por qué me miran así? Vamos. 138 00:10:03,803 --> 00:10:05,138 Vamos. Deprisa. 139 00:10:05,171 --> 00:10:07,307 Manos a la obra. !Vamos! 140 00:10:07,340 --> 00:10:08,775 - !Mamá! - !Es un lindo día! 141 00:10:08,808 --> 00:10:11,011 ¿Qué demonios fue eso? 142 00:10:11,044 --> 00:10:13,279 ¿Es que quiere echarnos, Ben? 143 00:10:14,114 --> 00:10:15,915 El Gran Jefe ha cometido un gran error. 144 00:10:15,949 --> 00:10:18,418 Oh, eso nunca lo decimos aquí arriba. 145 00:10:18,451 --> 00:10:20,687 La vida de mi familia está corriendo riesgo. 146 00:10:20,720 --> 00:10:23,323 Beauregard, hay muchas vidas que están en riesgo. 147 00:10:23,356 --> 00:10:25,992 El está lidiando con hambruna, plagas, guerras. 148 00:10:26,026 --> 00:10:29,329 ¿Y por qué existe la hambruna, las plagas, la guerra? 149 00:10:29,362 --> 00:10:32,165 Si es tan todopoderoso, ¿por qué no chasquea los dedos 150 00:10:32,198 --> 00:10:34,768 - y desaparece todo eso? - !Alto ahí! 151 00:10:34,801 --> 00:10:39,439 Tal vez debiste pasar mucho más tiempo en Purgatorio antes de que se te permitiera 152 00:10:39,472 --> 00:10:42,242 entrar por esa puerta, y pensé que iba a ayudarte, 153 00:10:42,275 --> 00:10:44,310 pero después de ese comentario... !Oh! 154 00:10:44,344 --> 00:10:48,214 Lo siento. Hablé de más y empeoré las cosas. 155 00:10:48,248 --> 00:10:50,684 Por favor... 156 00:10:50,717 --> 00:10:52,786 - Discúlpame. - Bueno. 157 00:10:52,819 --> 00:10:57,724 Esa carita de cachorro arrepentido puede que funcione con tu mamá, pero no conmigo. 158 00:10:57,757 --> 00:11:02,062 Me pasé de la raya, lo sé. 159 00:11:02,062 --> 00:11:04,464 Es solo que... 160 00:11:04,497 --> 00:11:09,569 estoy preso aquí y... tengo miedo, ¿sabes? 161 00:11:09,602 --> 00:11:15,475 Sé que no es excusa, y no te culpo por cansarte de mí. 162 00:11:15,508 --> 00:11:18,878 Sé que voy a arrepentirme de esto... 163 00:11:18,912 --> 00:11:22,282 pero... veré qué puedo hacer. 164 00:11:22,315 --> 00:11:24,751 Gracias. Gracias. 165 00:11:24,784 --> 00:11:30,523 Y quiero que sepas que sé que me manipulaste. [gruñe] 166 00:11:31,624 --> 00:11:34,127 Te amo. 167 00:11:34,160 --> 00:11:36,096 [gruñe] 168 00:11:45,271 --> 00:11:50,610 [exhala] Y eso que hace rato estaba de buen humor... 169 00:11:50,643 --> 00:11:54,014 Gracias por convencerme de llegar tarde a esa fiesta. 170 00:11:54,114 --> 00:11:56,683 Ahora podremos hacer nuestra entrada triunfal. 171 00:11:56,716 --> 00:12:02,188 Esta será una noche muy, muy importante para DiMera. 172 00:12:02,922 --> 00:12:07,594 [suspira] Espera a que todos vean que tenemos el prisma y lo que es capaz de hacer. 173 00:12:07,627 --> 00:12:10,730 Los inversionistas nos suplicarán participar de esto. 174 00:12:10,764 --> 00:12:14,668 Pero no sabemos exactamente qué tenemos hasta que tengamos los tres prismas. 175 00:12:14,701 --> 00:12:18,972 Pero que eso quede entre nosotros hasta que encontremos los dos restantes. 176 00:12:19,939 --> 00:12:23,176 Mm. Puede que no falte mucho para eso. 177 00:12:23,209 --> 00:12:25,979 Supe de un tipo, Phil Helworth... 178 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 Es un apostador empedernido. 179 00:12:28,281 --> 00:12:33,253 Ganó uno de los prismas en un juego de póquer en Monte Carlo. 180 00:12:33,286 --> 00:12:36,756 ¿En serio? Pues me gustaría conocer al Sr. Helworth. 181 00:12:36,790 --> 00:12:40,393 Mm. ¿Qué tal esta noche? 182 00:12:40,427 --> 00:12:41,928 Lo invité. 183 00:12:41,961 --> 00:12:46,299 Le dije que va a haber apuestas de muy alto nivel. 184 00:12:46,332 --> 00:12:48,735 No le dije que es nuestra compañía. 185 00:12:48,768 --> 00:12:53,139 Te admito que me fascinan nuestras charlas de almohada. 186 00:12:53,173 --> 00:12:55,208 Mm. 187 00:12:57,877 --> 00:12:59,746 [toques en la puerta] 188 00:12:59,779 --> 00:13:02,549 ¿Quién podría ser? 189 00:13:02,582 --> 00:13:04,651 Probablemente la planificadora de eventos. [gruñe] 190 00:13:04,684 --> 00:13:09,556 Le dije que viniera si tenía algún tipo de problema. 191 00:13:09,823 --> 00:13:12,359 [suspira] 192 00:13:21,067 --> 00:13:23,837 [habla en chino] ¿Qué haces aquí? 193 00:13:23,870 --> 00:13:26,306 Pensé que dijiste que la planificadora se llamaba Joyce. 194 00:13:26,339 --> 00:13:31,811 Así es. Gabi, ella es mi hermanita. 195 00:13:31,845 --> 00:13:35,081 Oh. Es un placer conocerte. [habla en chino] 196 00:13:35,081 --> 00:13:36,616 [habla en chino] significa "hermanita". 197 00:13:36,649 --> 00:13:39,386 Su nombre es Jin Wen. 198 00:13:39,419 --> 00:13:41,388 Pero me puedes decir Wendy. 199 00:13:41,421 --> 00:13:43,390 Así me llama casi todo el mundo. 200 00:13:43,423 --> 00:13:47,560 Ya que aclaramos eso, ¿qué diablos haces en Hong Kong? 201 00:13:47,594 --> 00:13:49,629 ¿Qué crees que estoy haciendo? 202 00:13:49,662 --> 00:13:52,532 Voy a ir a la fiesta. 203 00:13:56,236 --> 00:14:01,107 Una vez que tengas todos los prismas, 204 00:14:01,141 --> 00:14:02,709 ¿qué sucederá entonces? 205 00:14:02,742 --> 00:14:06,479 Podré terminar lo que empezó mi papá. 206 00:14:06,513 --> 00:14:10,183 Explotaré todo el poder de los tres prismas. 207 00:14:10,216 --> 00:14:12,686 ¿Y qué harás con eso? 208 00:14:12,719 --> 00:14:16,856 Podré salvar a alguien a quien amo. 209 00:14:16,890 --> 00:14:20,193 Alguien a quien pensé que había perdido para siempre. 210 00:14:20,226 --> 00:14:23,530 Ya me picó la curiosidad. ¿Quién? 211 00:14:23,897 --> 00:14:27,267 [suspira] 212 00:14:30,570 --> 00:14:34,207 No te tardaste nada para conquistar mi corazón. 213 00:14:38,411 --> 00:14:41,247 Mi corazón es tuyo. 214 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Mamá. 215 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 - Mamá. - ¿Mm? 216 00:14:55,929 --> 00:14:57,097 ¿Podrías decirme, por favor, qué pasa? 217 00:14:57,130 --> 00:15:00,633 Nada. No está pasando nada. 218 00:15:00,667 --> 00:15:03,036 Yo solo... 219 00:15:03,036 --> 00:15:05,605 creo que no deben perder su tiempo aquí, 220 00:15:05,638 --> 00:15:08,375 mirándome preparar la boda, cuando podrían estar ahí afuera, 221 00:15:08,408 --> 00:15:10,410 continuando su aventura en el mar, es todo. 222 00:15:10,443 --> 00:15:13,046 Oh, empaqué rosquillas Graham para su viaje-- 223 00:15:13,079 --> 00:15:16,049 Mamá, ¿quieres deshacerte de nosotros por Harris? 224 00:15:16,049 --> 00:15:17,450 Por supuesto que no. 225 00:15:17,484 --> 00:15:19,319 "¿Por supuesto que no?" ¿En serio? 226 00:15:19,352 --> 00:15:22,188 Porque apenas anoche se comprometieron 227 00:15:22,222 --> 00:15:24,591 y ahora estás impaciente por deshacerte de nosotros. 228 00:15:24,624 --> 00:15:26,359 Perdona si pienso que no es coincidencia. 229 00:15:26,393 --> 00:15:29,863 Nada es coincidencia. Nada. Es exactamente como dije. 230 00:15:29,896 --> 00:15:32,465 No quiero que pierdan su tiempo aquí cuando pueden estar-- 231 00:15:32,499 --> 00:15:35,068 Mamá, esa es una excusa. 232 00:15:35,101 --> 00:15:37,904 Sé que quieres que nos vayamos lo más pronto posible, 233 00:15:37,937 --> 00:15:41,975 y no quieres que sepa por qué. Pero, ¿sabes qué? 234 00:15:42,075 --> 00:15:46,212 No me voy a ir hasta que no lo sepa. 235 00:15:49,082 --> 00:15:51,451 - Sabes que lo dice en serio. - Ajá. 236 00:15:55,422 --> 00:15:58,324 [suspira] 237 00:15:58,358 --> 00:16:01,861 No... los quiero aquí porque es demasiado peligroso. 238 00:16:02,896 --> 00:16:05,065 Lo sabía. 239 00:16:05,098 --> 00:16:07,567 Es muy peligroso por Harris, ¿cierto? 240 00:16:09,836 --> 00:16:13,373 - [suspira] - Mira, mamá... 241 00:16:13,406 --> 00:16:18,812 Sé que nos estás ocultando algo desde que llegamos. 242 00:16:18,845 --> 00:16:23,483 Pero puedes contar conmigo, te amo y puedes confiar en nosotros. 243 00:16:23,516 --> 00:16:25,852 Lo sabes, ¿no? 244 00:16:27,821 --> 00:16:30,323 Sabes que puedes confiar en nosotros, Hope. 245 00:16:42,802 --> 00:16:46,773 Oh. ¿Lograste que cambiara de parecer y me dé una cita? 246 00:16:46,806 --> 00:16:50,276 Sí. Y no. 247 00:16:50,310 --> 00:16:52,078 ¿Q-qué significa eso? 248 00:16:52,078 --> 00:16:56,516 Con Su sabiduría infinita, no te vas a reunir con él. 249 00:16:56,549 --> 00:17:00,653 Pero dijo que el caso debería tener arbitraje. 250 00:17:00,687 --> 00:17:03,023 ¿Arbitraje? 251 00:17:03,023 --> 00:17:05,058 Espera. Es Dios. Está a cargo de todo. 252 00:17:05,091 --> 00:17:07,027 - ¿Por qué arbitra--? - [gruñe] 253 00:17:07,027 --> 00:17:09,295 Lo siento. Está bien. El arbitraje está bien. 254 00:17:09,329 --> 00:17:10,897 Agradezco cualquier ayuda que puedas darme. 255 00:17:10,930 --> 00:17:14,367 Oh, no sé cómo Hope te aguantó todos esos años. 256 00:17:14,401 --> 00:17:16,569 De acuerdo. ¿Qué tengo que hacer? 257 00:17:16,603 --> 00:17:20,740 Le haces una presentación oral al juez, 258 00:17:20,774 --> 00:17:22,776 y si es convincente, 259 00:17:22,809 --> 00:17:25,545 él podrá decidir si dejarte ir a la Tierra, 260 00:17:25,578 --> 00:17:29,182 pero no tengas demasiadas esperanzas porque esta solicitud 261 00:17:29,215 --> 00:17:31,551 muy raras veces se aprueba. 262 00:17:31,584 --> 00:17:33,553 De acuerdo. ¿Tengo tiempo para una novena rápida? 263 00:17:33,586 --> 00:17:36,589 !No! El juez te espera. 264 00:17:36,623 --> 00:17:38,491 Ve por ahí. 265 00:17:41,361 --> 00:17:43,863 De acuerdo, pero sin muchas esperanzas. 266 00:17:43,897 --> 00:17:47,667 Okay. !Voy a rezar por ti, Beauregard! 267 00:17:48,234 --> 00:17:50,103 Oh. 268 00:18:07,053 --> 00:18:10,924 ¿En dónde carajo estoy? 269 00:18:24,404 --> 00:18:27,874 Oh. Eh, hola. Eh... 270 00:18:27,907 --> 00:18:30,710 Soy Beau Brady. Me dije-- 271 00:18:31,644 --> 00:18:33,847 ¿Señor? 272 00:18:33,880 --> 00:18:36,383 ¿Señora? 273 00:18:36,416 --> 00:18:38,852 Lo siento, no sé cómo llamarle. 274 00:18:40,920 --> 00:18:43,690 Llámame Su Señoría. 275 00:18:43,723 --> 00:18:45,525 Juez Welch. 276 00:18:58,571 --> 00:19:03,309 Harris... no es parte de tu trabajo hacer preguntas, 277 00:19:03,343 --> 00:19:04,911 sino acatar órdenes. 278 00:19:06,680 --> 00:19:08,014 Sí, señora. 279 00:19:08,048 --> 00:19:10,817 No eres solo presuntuoso, sino también insolente. 280 00:19:10,850 --> 00:19:15,822 [suspira] No, solo te hago saber que respetaré las reglas. 281 00:19:15,855 --> 00:19:19,225 De ahora en adelante, tengo muy claro cuál es mi trabajo. 282 00:19:19,259 --> 00:19:22,729 Estoy en eso. Estoy trabajando. 283 00:19:22,762 --> 00:19:24,631 Mejor así. 284 00:19:24,664 --> 00:19:26,900 [suspira] Si es todo por ahora... 285 00:19:26,933 --> 00:19:29,602 Pero no lo es. 286 00:19:29,636 --> 00:19:31,137 Hay algo más. 287 00:19:31,171 --> 00:19:34,741 Algo crucial que necesitas hacer 288 00:19:34,774 --> 00:19:37,510 antes de completar la misión. 289 00:19:37,544 --> 00:19:40,146 Y espero que puedas lograr este desafío. 290 00:19:41,715 --> 00:19:45,118 BEN: [silba] Vaya, mira la joya. 291 00:19:45,151 --> 00:19:47,053 ¿Qué es eso que tiene en la mano? 292 00:19:47,087 --> 00:19:50,790 Es un prisma. Algo que nunca pensé volver a ver. 293 00:19:50,824 --> 00:19:52,959 Stefano y su hija Megan estaban buscando 294 00:19:53,059 --> 00:19:55,462 tres de estos hace casi 40 años. 295 00:19:55,495 --> 00:19:57,063 ¿Para redecorar la casa rodante? 296 00:19:57,097 --> 00:19:59,866 [chasquea la lengua] Este... no. 297 00:19:59,899 --> 00:20:01,935 Stefano estaba muriendo con un tumor en el cerebro, 298 00:20:01,968 --> 00:20:05,739 y creía que estos prismas tenían la tecnología para salvar su vida, 299 00:20:05,772 --> 00:20:09,709 pero nunca tuvo la oportunidad porque desaparecieron. 300 00:20:09,743 --> 00:20:12,212 - Se perdieron. - Esa cosa no parece muy fácil de perder. 301 00:20:12,245 --> 00:20:14,647 Nadie supo lo que pasó con ellos, 302 00:20:14,681 --> 00:20:17,717 pero hace como un año y medio, tu tío Shane se enteró 303 00:20:17,751 --> 00:20:19,919 de que alguien estaba en búsqueda de uno. 304 00:20:19,953 --> 00:20:24,357 Yo no podía permitir que cayera en otras manos... 305 00:20:24,391 --> 00:20:26,693 y tu tío Shane me consiguió el expediente de la ISA, 306 00:20:26,726 --> 00:20:29,129 y empecé a buscarlo personalmente. 307 00:20:29,162 --> 00:20:30,130 ¿Lo encontraste? 308 00:20:30,163 --> 00:20:31,164 - Sí. - Mm. 309 00:20:31,197 --> 00:20:32,832 Lo encontré. 310 00:20:32,866 --> 00:20:38,338 En Grecia, poco antes de conocer a mi prometido. 311 00:20:38,371 --> 00:20:42,308 ¿Qué es exactamente eso que es tan crucial? 312 00:20:42,342 --> 00:20:44,711 Cuando hayas intercambiado los votos matrimoniales con Hope Brady, 313 00:20:44,744 --> 00:20:47,781 y la hayas hecho legalmente tu esposa, 314 00:20:47,814 --> 00:20:52,452 te vas a convertir en viudo. 315 00:20:54,120 --> 00:20:57,557 Entonces estuviste investigando a Harris desde el principio. 316 00:20:57,590 --> 00:21:01,695 De hecho, no. Para nada. 317 00:21:01,728 --> 00:21:03,163 Al principio, no asocié las dos cosas. 318 00:21:03,196 --> 00:21:06,766 El parecía buen hombre, era divertido... 319 00:21:06,800 --> 00:21:08,535 era buena compañía. 320 00:21:08,568 --> 00:21:10,470 Y me procuraba. 321 00:21:10,503 --> 00:21:12,138 Pero, de repente y de la nada, 322 00:21:12,172 --> 00:21:16,643 y al poco tiempo de conocernos me profesó su amor 323 00:21:16,676 --> 00:21:19,212 y dijo que se estaba enamorando profundamente. 324 00:21:19,245 --> 00:21:20,847 ¿Qué dices? 325 00:21:20,880 --> 00:21:25,452 No estoy hablando en código, Harris. 326 00:21:25,485 --> 00:21:28,588 Pero ya que quieres que te lo deletree, 327 00:21:28,621 --> 00:21:34,594 vas a asesinar a tu recién prometida. 328 00:21:34,627 --> 00:21:38,398 Quiero a Hope Brady muerta. 329 00:21:40,166 --> 00:21:43,636 Demasiada coincidencia. Hallé el prisma y encontré novio. 330 00:21:43,670 --> 00:21:46,439 Me pregunté si él tenía intenciones ocultas. 331 00:21:46,473 --> 00:21:50,944 Después me dio la impresión que alguien buscaba en mis cosas. 332 00:21:50,977 --> 00:21:54,314 Más de una o dos veces. 333 00:21:54,347 --> 00:21:57,784 Y por todo eso empecé a creer 334 00:21:57,817 --> 00:22:01,654 que no era yo el verdadero objeto de su deseo. 335 00:22:01,688 --> 00:22:04,724 Y aún después de todo eso, no lo dejaste. 336 00:22:04,758 --> 00:22:06,893 Necesito averiguar para quién trabaja. 337 00:22:06,926 --> 00:22:09,429 Stefano y Megan están muertos. 338 00:22:10,497 --> 00:22:12,065 Me estás mirando demasiado fijo, Harris. 339 00:22:12,098 --> 00:22:15,402 [suspira] Solo intento comprender. 340 00:22:15,435 --> 00:22:19,973 ¿Qué tienes que entender? Quiero que mates a Hope Brady. 341 00:22:20,073 --> 00:22:23,209 Que acabes con su vida, que la elimines. 342 00:22:23,243 --> 00:22:26,379 ¿De cuántas maneras quieres que te lo diga? 343 00:22:26,413 --> 00:22:29,916 Me da un sentimiento de gozo solo de pensarlo. 344 00:22:29,949 --> 00:22:34,954 La pobre mujer desfilando al altar, prometiendo su vida... 345 00:22:34,988 --> 00:22:37,424 y recibiendo un balazo en la cabeza. 346 00:22:37,457 --> 00:22:39,659 Y sigues mirándome fijo. 347 00:22:39,693 --> 00:22:43,563 Es que no estoy muy seguro de eso. 348 00:22:43,596 --> 00:22:44,931 ¿No que estaba en la Marina? 349 00:22:44,964 --> 00:22:46,199 ¿Trabaja para el gobierno? 350 00:22:46,232 --> 00:22:49,803 Investigué, y... 351 00:22:49,836 --> 00:22:52,772 descubrí que lo despidieron. 352 00:22:52,806 --> 00:22:56,576 Hace dos años, antes de conocernos. 353 00:22:56,609 --> 00:22:59,179 Y, entonces, ¿por qué la boina? 354 00:22:59,212 --> 00:23:00,647 Dijo que tenía una misión. 355 00:23:02,048 --> 00:23:04,851 Tal vez ande reportándole a su verdadero jefe. 356 00:23:04,884 --> 00:23:08,054 No puedo asesinarla en medio de una boda, 357 00:23:08,088 --> 00:23:10,056 con su hija y su yerno ahí, 358 00:23:10,090 --> 00:23:11,424 a menos que también quieras que los mate. 359 00:23:11,458 --> 00:23:12,792 ¿Y al juez, 360 00:23:12,826 --> 00:23:15,095 y a cualquier otro testigo? 361 00:23:15,128 --> 00:23:18,331 Pareces tener dudas sobre esto, Harris, 362 00:23:18,365 --> 00:23:20,767 y estás poniendo excusas. 363 00:23:22,068 --> 00:23:23,870 Por Dios. 364 00:23:23,903 --> 00:23:27,741 Por todo lo deprimente, no me digas que te estás enamorando. 365 00:23:27,774 --> 00:23:29,976 No. 366 00:23:30,076 --> 00:23:31,578 No. 367 00:23:31,611 --> 00:23:35,081 Intenté infiltrar su teléfono varias veces sin éxito. 368 00:23:35,081 --> 00:23:37,517 Solo... [suspira] 369 00:23:37,550 --> 00:23:41,087 Necesito saber quién toma las decisiones en esto. 370 00:23:42,288 --> 00:23:47,761 Es solo que las masacres en bodas tienden a llamar atención. 371 00:23:49,095 --> 00:23:51,965 - Está bien. - Así es. 372 00:23:51,998 --> 00:23:54,467 Entonces entiendes lo que digo. 373 00:23:55,268 --> 00:23:56,636 Hope queda viva. 374 00:23:58,304 --> 00:24:00,640 Hasta después de la ceremonia. 375 00:24:00,674 --> 00:24:02,375 Cuando estén solos en su suite de luna de miel, 376 00:24:02,409 --> 00:24:05,045 sin testigos, la eliminas. 377 00:24:05,045 --> 00:24:08,682 Yo obtengo el prisma y tú todo su dinero. 378 00:24:10,383 --> 00:24:13,386 ¿Y en dónde está? El prisma ese. 379 00:24:13,420 --> 00:24:16,289 Seguro. Por ahora. 380 00:24:16,322 --> 00:24:18,091 ¿Dónde? ¿Está en la casa? 381 00:24:18,124 --> 00:24:20,193 No. No, no quiero que sepan. 382 00:24:20,927 --> 00:24:22,729 Es buen plan. 383 00:24:22,762 --> 00:24:25,632 Genial. Ya vete, entonces. 384 00:24:26,232 --> 00:24:27,934 Tienes que ir a tu boda. 385 00:24:29,202 --> 00:24:31,805 El está por ahí buscándolo, trabajando con quién sabe quién, 386 00:24:31,838 --> 00:24:32,906 ¿y aun así quieres casarte con él? 387 00:24:32,939 --> 00:24:35,075 Ciara, escúchame, por favor. 388 00:24:35,075 --> 00:24:39,145 Si Harris busca el prisma, hay que detener a la persona para quien esté trabajando. 389 00:24:39,179 --> 00:24:41,514 Esa persona podría tener los otros dos prismas. 390 00:24:41,548 --> 00:24:44,684 Oye, ya no puedo seguir jugando al gato y al ratón con él. 391 00:24:44,718 --> 00:24:47,087 Tengo que obligarlo a revelar su juego. 392 00:24:47,087 --> 00:24:50,690 De un modo u otro. Tengo que hacerlo. 393 00:24:51,458 --> 00:24:53,159 Hijo de perra. 394 00:24:54,160 --> 00:24:56,629 Si estás aquí, este tiene que ser el infierno. 395 00:24:56,663 --> 00:24:59,766 Nadie más que tú, Larry Welch, merece estar en el infierno. 396 00:24:59,799 --> 00:25:04,671 Mm. Considéralo más como... el Purgatorio. 397 00:25:04,704 --> 00:25:09,042 Te enviaron aquí para que yo decida tu suerte. 398 00:25:09,042 --> 00:25:12,145 Y, según veo, no te está yendo muy bien. 399 00:25:14,447 --> 00:25:17,584 !Angela! Aquí ha habido una enorme equivocación. 400 00:25:17,617 --> 00:25:20,453 Tan exaltado como siempre. 401 00:25:20,487 --> 00:25:23,857 Asesinaste a Megan Hathaway, e intentaste matar a... 402 00:25:23,890 --> 00:25:25,291 a sabrá Dios cuántos más. 403 00:25:25,325 --> 00:25:27,594 No estamos aquí para hablar de mí. 404 00:25:27,627 --> 00:25:29,829 No. Entiendo que tú... 405 00:25:29,863 --> 00:25:31,564 ¿Buscas qué? 406 00:25:31,598 --> 00:25:33,133 ¿Un permiso especial? 407 00:25:33,166 --> 00:25:34,968 Sí, quiero volver a la Tierra 408 00:25:35,068 --> 00:25:36,369 pero no quiero hablar contigo al respecto. 409 00:25:36,403 --> 00:25:38,972 ¿Qué, crees que te lo van a poner fácil? 410 00:25:39,072 --> 00:25:40,407 No, no, no, no, no, no. 411 00:25:40,440 --> 00:25:43,410 Tienes que convencer a alguien... que sea objetivo. 412 00:25:44,744 --> 00:25:47,280 Ese no eres tú. Nos odiabas, a Hope y a mí. 413 00:25:47,313 --> 00:25:48,915 Sí. Y los sigo odiando. 414 00:25:48,948 --> 00:25:53,653 ¿Angela te dijo que el tiempo apremia? 415 00:25:53,687 --> 00:25:56,122 ¿Realmente quieres perder el tiempo que te queda 416 00:25:56,156 --> 00:25:59,292 para justificar tu caso, castigándome? 417 00:25:59,325 --> 00:26:01,461 - Está bien, de acuerdo. - No, no, no. 418 00:26:02,762 --> 00:26:05,098 Bueno... 419 00:26:05,131 --> 00:26:07,634 Te quedan menos de cinco minutos. 420 00:26:08,268 --> 00:26:12,339 Y antes de que empieces, debes saber 421 00:26:12,372 --> 00:26:15,041 que hay un extenso reporte en un expediente de personal 422 00:26:15,075 --> 00:26:17,577 sobre cómo violaste las reglas la última vez que fuiste. 423 00:26:18,545 --> 00:26:20,447 ¿Tienen expedientes de personal aquí abajo? 424 00:26:20,480 --> 00:26:21,815 Ajá. 425 00:26:23,049 --> 00:26:25,318 Pues vamos, convénceme. 426 00:26:25,852 --> 00:26:27,187 Ay, caramba. 427 00:26:27,220 --> 00:26:30,056 Qué pérdida de tiempo. 428 00:26:30,090 --> 00:26:32,726 De acuerdo. 429 00:26:32,759 --> 00:26:36,096 - La última vez que bajé infringí una regla. - Ajá. 430 00:26:36,129 --> 00:26:38,431 El hijo de mi mejor amigo murió-- 431 00:26:38,465 --> 00:26:42,068 Y jugaste a ser Dios. 432 00:26:42,102 --> 00:26:46,072 Y eso es algo muy grave allá arriba. 433 00:26:46,072 --> 00:26:48,074 Mi jefe hizo eso y arde en el infierno para siempre. 434 00:26:48,074 --> 00:26:50,377 Oye, estos son mis cinco minutos, 435 00:26:50,410 --> 00:26:54,547 y aunque sé que no tengo posibilidad de ganar, 436 00:26:54,581 --> 00:26:57,150 tienes que dejar que te diga por qué necesito volver. 437 00:26:57,183 --> 00:26:59,085 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 438 00:26:59,085 --> 00:27:04,224 Tienes que decirme por qué mereces trato especial. 439 00:27:04,257 --> 00:27:09,896 Y luego decirme por qué tú y Hope son tan importantes. 440 00:27:09,929 --> 00:27:12,699 Porque lo somos. 441 00:27:12,732 --> 00:27:17,037 Tuvimos esa clase de amor que no puedes ni comprender. 442 00:27:17,070 --> 00:27:21,541 Nuestro amor trasciende al tiempo... y hasta la muerte. 443 00:27:21,574 --> 00:27:26,846 [bosteza] 444 00:27:26,880 --> 00:27:30,617 Una vez estuvo encerrada en una jaula, 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,719 colgando sobre un tanque de ácido. 446 00:27:32,752 --> 00:27:35,355 [gritos] 447 00:27:35,388 --> 00:27:38,858 Y hubo una gran explosión... 448 00:27:38,892 --> 00:27:41,728 y pensé que la había perdido. 449 00:27:41,761 --> 00:27:43,196 Pero pudo salir de esa y volver a mí. 450 00:27:43,229 --> 00:27:46,466 Siempre somos capaces de encontrarnos. 451 00:27:46,499 --> 00:27:48,868 Cuando me necesita, ahí estoy. 452 00:27:48,902 --> 00:27:51,071 Y esta te va a encantar. 453 00:27:51,104 --> 00:27:53,139 Una vez estuvo a punto de casarse con la peor basura. 454 00:27:53,173 --> 00:27:56,076 No. No te refieres a mí. ¿O sí, amigo? 455 00:27:56,109 --> 00:28:01,014 Y ahora se casará con un hombre que creo que la va a matar. 456 00:28:01,047 --> 00:28:04,017 Tienes que dejarme ir, antes de que sea demasiado tarde. 457 00:28:09,255 --> 00:28:12,926 Mamá, si todo esto es cierto... 458 00:28:13,026 --> 00:28:15,362 ¿obligarlo a revelar su juego no es algo peligroso? 459 00:28:15,395 --> 00:28:19,199 Es por eso que quiero que se vayan con el bebé, ahora. 460 00:28:19,232 --> 00:28:21,401 [puerta abre] 461 00:28:21,434 --> 00:28:24,337 - Hola. - Hola. 462 00:28:24,371 --> 00:28:25,905 Justamente estábamos hablando de ti. 463 00:28:25,939 --> 00:28:27,440 - Sí. - Bueno, en verdad hablábamos 464 00:28:27,474 --> 00:28:30,076 sobre cómo a Ciara le fascinó el postre que hiciste. 465 00:28:30,110 --> 00:28:34,180 Ay, sí. El tiramisú estuvo increíble. Me encantó. 466 00:28:34,214 --> 00:28:38,585 Esperaba que le enseñaras a Ben a prepararlo. 467 00:28:38,618 --> 00:28:41,221 Sí. Aunque no creo que eso funcione. 468 00:28:41,254 --> 00:28:43,490 Vaya, no puedo creer que esté seco. 469 00:28:43,523 --> 00:28:45,058 Lo cambié cuando me levanté. 470 00:28:45,091 --> 00:28:47,794 Esperaba que ustedes durmieran hasta tarde. 471 00:28:47,827 --> 00:28:50,497 Yo también. 472 00:28:50,530 --> 00:28:52,065 - Buenos días. - Buenos días. 473 00:28:52,065 --> 00:28:53,500 Por lo que veo, todos son mañaneros. 474 00:28:53,533 --> 00:28:55,068 De hecho, no, 475 00:28:55,068 --> 00:28:56,503 pero los chicos querían empezar temprano hoy. 476 00:28:56,536 --> 00:29:00,640 Aparentemente, hoy es un día perfecto para navegar. 477 00:29:00,674 --> 00:29:05,779 También es un día perfecto para casarse. 478 00:29:07,147 --> 00:29:08,214 ¿Quién más se va a casar? 479 00:29:08,248 --> 00:29:09,816 No. Es por eso que vine así. 480 00:29:09,849 --> 00:29:15,055 Encontré el lugar perfecto. Los jardines que nos gustan. 481 00:29:15,088 --> 00:29:19,292 Y... están disponibles para esta tarde. 482 00:29:19,325 --> 00:29:21,194 - ¿Esta tarde? - Sé que es repentino. 483 00:29:21,227 --> 00:29:22,829 lo sé, pero ya hice la reservación. 484 00:29:22,862 --> 00:29:24,297 Ya que los chicos están aquí-- 485 00:29:24,330 --> 00:29:26,299 Pero ya te dije que se van y-- 486 00:29:26,332 --> 00:29:29,369 Oh, no. No, no, no. No nos vamos, mamá. 487 00:29:29,402 --> 00:29:32,605 No nos perderíamos tu boda. ¿Bromeas, mamá? 488 00:29:32,639 --> 00:29:35,342 Qué bueno que viniste antes de que nos fuéramos, Harris. 489 00:29:35,375 --> 00:29:37,210 [inaudible] 490 00:29:37,243 --> 00:29:39,713 ¿Qué dices? 491 00:29:40,146 --> 00:29:42,782 [suspira] 492 00:29:47,687 --> 00:29:50,256 Nunca me han gustado los compromisos muy largos. 493 00:30:06,406 --> 00:30:08,775 ¿Realmente crees que es buena idea? 494 00:30:08,808 --> 00:30:10,377 ¿Venir a esta fiesta? 495 00:30:10,410 --> 00:30:11,778 ¿Lo preguntas en serio? 496 00:30:11,811 --> 00:30:14,547 Acabamos de volar medio mundo. 497 00:30:14,581 --> 00:30:17,584 Lo sé, viejo, pero... 498 00:30:17,617 --> 00:30:20,520 Es demasiada confianza en las palabras de una chica que acabamos de conocer. 499 00:30:20,553 --> 00:30:22,822 ¿Y si no pude ayudarnos a entrar? 500 00:30:22,856 --> 00:30:26,192 Dijo que eso no sería problema. 501 00:30:26,226 --> 00:30:28,661 Tenemos que confiar en que pueda. 502 00:30:28,695 --> 00:30:29,996 Absolutamente no. 503 00:30:30,030 --> 00:30:31,831 No hay razón para que vengas a la fiesta. 504 00:30:31,865 --> 00:30:34,300 ¿No hay razón? Yo también trabajé en este proyecto. 505 00:30:34,334 --> 00:30:37,671 Tal vez no a tu alto nivel, pero... 506 00:30:37,704 --> 00:30:40,273 Supongo que solo soy una obrera más. 507 00:30:40,306 --> 00:30:44,077 Quizás si te lo propones, podrías dejar de ser obrera. 508 00:30:44,110 --> 00:30:45,578 Está bien. Toma. 509 00:30:45,612 --> 00:30:47,113 Tengo dos más. 510 00:30:47,147 --> 00:30:49,983 - Gracias. - [suspira] 511 00:30:50,016 --> 00:30:51,885 Pero me temo que necesito dos más. 512 00:30:51,918 --> 00:30:53,219 ¿Qué? 513 00:30:53,253 --> 00:30:56,356 - Vengo con una cita. - Saca tu ábaco. 514 00:30:56,389 --> 00:30:58,491 Tú y una cita necesitan dos boletos. 515 00:30:58,525 --> 00:31:02,162 Está bien. Son dos citas. 516 00:31:02,195 --> 00:31:04,964 - Los dos son muy lindos. - Bien por ti. 517 00:31:05,065 --> 00:31:06,933 - ¿Cómo elegir a uno de ellos? - Mm. 518 00:31:06,966 --> 00:31:10,470 Quizás si se llevan bien no tendrás que elegir. 519 00:31:10,503 --> 00:31:11,871 Gabi. 520 00:31:11,905 --> 00:31:13,640 Relájate. Toma. 521 00:31:13,673 --> 00:31:15,175 Gabi, no. 522 00:31:15,208 --> 00:31:17,143 Conozco a Jin Wen mejor que tú, ¿sí? 523 00:31:17,177 --> 00:31:18,578 Obviamente se trae algo entre manos, 524 00:31:18,611 --> 00:31:21,114 y no me puedes convencer de lo contrario. 525 00:31:31,858 --> 00:31:34,961 - Hola. ¿Qué pasó? - ¿Conseguiste los boletos? 526 00:31:37,364 --> 00:31:39,666 Facilito. 527 00:31:54,014 --> 00:31:56,349 HARRIS: ¿Buscas algo? 528 00:31:56,983 --> 00:31:58,785 Hola viejo, yo... 529 00:31:58,818 --> 00:32:00,053 buscaba mi cargador. 530 00:32:00,053 --> 00:32:01,187 Creo que Ciara lo empacó. 531 00:32:01,221 --> 00:32:03,356 Oh. ¿En mi bolsa? 532 00:32:04,391 --> 00:32:07,093 Oh. Lo siento. Se parece a una de las de Ciara. 533 00:32:07,127 --> 00:32:10,063 Tiene tantas. 534 00:32:10,096 --> 00:32:11,865 Ahí está. 535 00:32:12,132 --> 00:32:13,233 [suspira] 536 00:32:13,266 --> 00:32:16,770 - Totalmente a la vista. - Sí. 537 00:32:16,803 --> 00:32:19,339 [suspira] 538 00:32:19,739 --> 00:32:21,574 ¿Por qué no terminas de vestirte? 539 00:32:21,608 --> 00:32:24,077 No queremos hacer esperar a Hope, ¿o sí? 540 00:32:24,077 --> 00:32:26,980 No. No queremos eso. 541 00:32:34,087 --> 00:32:35,822 [suspira] 542 00:32:48,902 --> 00:32:51,137 La guardería está en el mismo edificio que el spa, 543 00:32:51,171 --> 00:32:54,374 y también en donde nos vamos a cambiar. 544 00:32:54,407 --> 00:32:57,210 ¿No es lindo esto? No estás segura. 545 00:32:57,243 --> 00:32:58,945 Aquí debe ser la escena del crimen. 546 00:32:58,978 --> 00:33:01,481 Ciara, por favor, cariño. 547 00:33:01,514 --> 00:33:05,618 Por favor, tú, Ben y el bebé, váyanse en el barco. 548 00:33:05,652 --> 00:33:07,153 Por favor. 549 00:33:07,187 --> 00:33:09,055 ¿Y cómo se lo explicarías a Harris? 550 00:33:10,957 --> 00:33:12,592 Mamá, ¿podrías--? 551 00:33:12,625 --> 00:33:15,061 Por favor, toma ese estúpido prisma 552 00:33:15,095 --> 00:33:16,496 y vente con nosotros en el barco. 553 00:33:16,529 --> 00:33:18,698 Puedes llamar al tío Steve, o a John, o-- 554 00:33:18,732 --> 00:33:21,968 No puedo hacer eso. Estoy tan cerca de la verdad. 555 00:33:22,068 --> 00:33:24,104 - No puedo. Tengo que hacerlo. - Sí. 556 00:33:24,137 --> 00:33:28,241 Y solo tienes que casarte con alguien que no amas, respetas o confías. 557 00:33:28,274 --> 00:33:30,110 Esta es simplemente una operación secreta-- 558 00:33:30,143 --> 00:33:31,444 - No lo es. - !Sí! 559 00:33:31,478 --> 00:33:33,713 - Mamá. - Sí--!Shh! 560 00:33:33,747 --> 00:33:36,716 Esto no se compara, ¿sí? 561 00:33:36,750 --> 00:33:39,085 Son votos matrimoniales. Significan mucho. 562 00:33:39,085 --> 00:33:41,087 Tu palabra significa mucho. 563 00:33:41,087 --> 00:33:43,456 Son los votos que intercambiaste con papá, 564 00:33:43,490 --> 00:33:45,458 y ahora los tratas como si fuera una operación de vigilancia. 565 00:33:45,492 --> 00:33:47,560 Cariño, sé que estás angustiada y preocupada. 566 00:33:47,594 --> 00:33:52,098 Sí. Estoy angustiada. Muy angustiada. 567 00:33:52,132 --> 00:33:55,468 Y creo que todo esto 568 00:33:55,502 --> 00:33:58,972 le resta valor a lo que viviste con papá. 569 00:34:03,643 --> 00:34:07,047 No creo que sea buena idea que me recordaras ese día. 570 00:34:07,047 --> 00:34:10,150 Sí, claro. Como que tuve oportunidad. 571 00:34:10,183 --> 00:34:13,887 Me odias. Piensas que te robé a Hope. 572 00:34:13,920 --> 00:34:16,656 Nunca fue tuya. 573 00:34:16,690 --> 00:34:19,225 Sabes lo fuerte que es nuestro amor. 574 00:34:19,259 --> 00:34:22,128 Y si eres un juez de verdad, no puedes negarlo. 575 00:34:23,196 --> 00:34:26,299 No. Te admito... 576 00:34:26,332 --> 00:34:29,202 que al final... 577 00:34:29,235 --> 00:34:30,704 no creo que haya amado a Hope de verdad. 578 00:34:32,806 --> 00:34:36,710 Pero ustedes dos destruyeron mi vida. 579 00:34:36,743 --> 00:34:38,445 Pude haber sido presidente. 580 00:34:38,478 --> 00:34:42,082 [se mofa] Sí, claro. 581 00:34:42,082 --> 00:34:44,918 Oh. Perdona. ¿Lo dijiste en serio? 582 00:34:45,752 --> 00:34:50,256 Tuviste infinitas oportunidades de cambiar tu vida y no lo hiciste. 583 00:34:50,290 --> 00:34:53,259 Eso es culpa tuya. 584 00:34:54,461 --> 00:34:59,599 Pero si alguna vez te importó Hope, aunque sea un poquito, 585 00:34:59,632 --> 00:35:01,768 debes dejarme volver y rescatarla. 586 00:35:03,370 --> 00:35:06,039 [inhala] Lo tomaré en consideración. 587 00:35:06,039 --> 00:35:08,274 ¿En consideración? !Me necesita ahora! 588 00:35:08,308 --> 00:35:11,511 !Te dije que lo voy a considerar! 589 00:35:14,180 --> 00:35:16,116 Billy Joel tiene razón. 590 00:35:16,149 --> 00:35:18,251 Los pecadores son más divertidos. 591 00:35:29,662 --> 00:35:32,565 Si hay manera de llegar hasta ti, Cara Linda, 592 00:35:32,599 --> 00:35:34,567 la hallaré. 593 00:35:44,844 --> 00:35:48,948 Sé que no entiendes por qué esto es tan importante para mí, 594 00:35:48,982 --> 00:35:52,352 y no espero que lo hagas... 595 00:35:52,385 --> 00:35:54,721 pero, ¿sabes quién lo entendería? 596 00:35:57,524 --> 00:35:58,925 Tu papá. 597 00:35:58,958 --> 00:36:02,295 - Beau Brady. - [suspira] 598 00:36:02,328 --> 00:36:04,330 Mi esposo. 599 00:36:06,199 --> 00:36:08,335 Llegaste justo a tiempo. 600 00:36:08,368 --> 00:36:11,471 Pensé que Harris se encargaría de esto. 601 00:36:12,138 --> 00:36:15,709 Cuando le ordené al Comandante Michaels matar a Hope Brady, 602 00:36:15,742 --> 00:36:19,045 lo vi un poco vacilante, y en caso de que se arrepienta, 603 00:36:19,079 --> 00:36:21,348 quise asegurarme de tener refuerzo. 604 00:36:22,415 --> 00:36:24,651 Entiendo. 605 00:36:26,052 --> 00:36:28,054 Oh, sí. 606 00:36:36,396 --> 00:36:42,135 Entonces... ¿en dónde me apuesto? 607 00:36:42,168 --> 00:36:44,504 En esa ventana. 608 00:36:59,552 --> 00:37:01,354 ¿Ves ese altar? 609 00:37:01,388 --> 00:37:03,289 Ella y Michaels estarán justo enfrente de él. 610 00:37:03,323 --> 00:37:07,861 Tendrás el camino libre, pero solo después que digan "acepto". 611 00:37:07,894 --> 00:37:13,767 Asegúrate que Hope muera y Michaels quede viudo. 612 00:37:24,778 --> 00:37:27,547 No me gusta que me vean cuando trabajo. 613 00:37:27,580 --> 00:37:30,283 Oh, yo estaré ahí abajo, 614 00:37:30,316 --> 00:37:33,253 observando en la primera fila. 615 00:37:33,286 --> 00:37:36,956 ¿Quién sabe? Tal vez hasta atrape el ramo. 616 00:37:41,361 --> 00:37:45,231 Hope, me habrás robado a Beau 617 00:37:45,265 --> 00:37:48,134 hace tantos años... 618 00:37:48,168 --> 00:37:50,837 Casi muero por tu culpa, 619 00:37:50,870 --> 00:37:53,840 pero hoy todo está al revés. 620 00:37:53,873 --> 00:37:57,277 Hoy mueres tú y yo lo voy a presenciar. 621 00:37:59,813 --> 00:38:02,449 Apuesto a que no sabías esto de mí, Sr. Banks. 622 00:38:02,482 --> 00:38:07,320 Soy muy chapada a la antigua, muy sentimental. 623 00:38:09,889 --> 00:38:13,460 Seguro. Una damisela muy dulce. 624 00:38:13,493 --> 00:38:17,063 Oh, sí que lo soy. 625 00:38:17,097 --> 00:38:19,899 Me fascinan las tradiciones viejas. Deja ver, ¿cómo es? 626 00:38:19,933 --> 00:38:24,337 Algo viejo, la novia... 627 00:38:24,371 --> 00:38:29,342 Y mi contribución es algo nuevo. 628 00:38:39,419 --> 00:38:42,288 [ríe] 629 00:38:49,529 --> 00:38:52,699 [toques en la puerta] 630 00:38:52,732 --> 00:38:54,601 ¿Pediste comida? 631 00:38:54,634 --> 00:38:56,403 Los esmoquin. 632 00:38:56,436 --> 00:38:58,672 Cierto. Cierto. 633 00:38:59,906 --> 00:39:03,009 Oye, no sé cómo hacerme el nudo de la corbata. 634 00:39:03,009 --> 00:39:04,411 Gracias. 635 00:39:06,079 --> 00:39:09,049 Es una de las primeras cosas que aprendes en la escuela de agentes súper secretos. 636 00:39:10,050 --> 00:39:12,085 Vaya. Mira eso. 637 00:39:12,118 --> 00:39:15,555 Voy a salir con el Agente 007. 638 00:39:24,597 --> 00:39:27,567 ¿Por qué no me dijiste que ese zarrapastroso era el juez? 639 00:39:27,600 --> 00:39:30,036 Es imposible que me conceda una segunda oportunidad. 640 00:39:30,036 --> 00:39:32,539 Eso no lo sabes. Ten paciencia. 641 00:39:32,572 --> 00:39:36,409 Mientras tanto, dejaré que veas a Hope. 642 00:39:39,045 --> 00:39:40,347 Ay, caray. 643 00:39:40,380 --> 00:39:41,481 Tengo que impedirlo. 644 00:39:41,514 --> 00:39:43,049 Tiene algo entre manos, lo sé. 645 00:39:43,049 --> 00:39:45,452 Ten paciencia. 646 00:39:45,485 --> 00:39:49,422 Oye, ¿hay forma de averiguar la decisión de Larry? 647 00:39:49,456 --> 00:39:50,924 Oh. 648 00:39:50,957 --> 00:39:52,192 Gracias. 649 00:40:30,597 --> 00:40:33,400 Luces muy bella. 650 00:40:35,602 --> 00:40:38,505 Quería que te gustara lo que ves. 651 00:40:42,542 --> 00:40:44,811 Ciertamente me gusta. 652 00:40:55,188 --> 00:40:57,524 Hagamos esto. 653 00:41:10,804 --> 00:41:16,543 Hoy nos reunimos para unir en matrimonio a este hombre y esta mujer. 654 00:41:16,576 --> 00:41:21,514 Si alguien se opone, que hable ahora o calle para siempre. 655 00:41:59,119 --> 00:42:01,855 No puedo ponerme los gemelos tampoco. 656 00:42:05,792 --> 00:42:10,463 Puedes lanzar una bola rápida a la perfección, ¿y no puedes ponerte los gemelos? 657 00:42:10,497 --> 00:42:14,701 Ah, no. El béisbol no se juega con corbata negra. 658 00:42:17,570 --> 00:42:21,875 Qué mal. Luces muy bien de esmoquin. 659 00:42:32,218 --> 00:42:36,589 [respira agitada] Oye, ¿puedes atar esto por mí? 660 00:42:36,623 --> 00:42:38,625 Qué guapo. 661 00:42:38,658 --> 00:42:40,260 - Gracias. - Reconozco que... 662 00:42:40,293 --> 00:42:44,564 tu hermana me cayó muy bien. Tiene mucha actitud. 663 00:42:44,597 --> 00:42:46,332 No estoy seguro de que eso sea algo positivo. 664 00:42:46,366 --> 00:42:49,102 Yo tengo mucha actitud, y en mí no te molesta. 665 00:42:49,135 --> 00:42:52,605 Es una de las pocas cosas que Jin Wen y tú tienen en común. 666 00:42:52,639 --> 00:42:56,142 Sé que pensaste que te portaste como una guerrera feminista, 667 00:42:56,176 --> 00:43:00,046 al darle esos boletos pero, créeme, mi hermana tiene 668 00:43:00,080 --> 00:43:02,682 talento para hacerte arrepentir de haber confiado en ella. 669 00:43:02,716 --> 00:43:05,885 Solo va a una fiesta. ¿Qué puede salir mal? 670 00:43:07,087 --> 00:43:09,122 Ya se le ocurrirá algo. 671 00:43:13,059 --> 00:43:16,096 Me pregunto si se pondrá un suéter limpio para el evento. 672 00:43:18,198 --> 00:43:20,066 Viejo, quítate. Yo llegué primero. 673 00:43:20,066 --> 00:43:23,970 Yo soy mayor, así que técnicamente yo llegué primero. 674 00:43:24,070 --> 00:43:25,705 - Está bien. WENDY: !Dense prisa! 675 00:43:25,739 --> 00:43:27,107 En un segundo voy a necesitar ese espejo. 676 00:43:27,140 --> 00:43:29,909 Díselo a este Rapunzel. 677 00:43:29,943 --> 00:43:33,847 A propósito, le dije a mi hermano que estoy saliendo con ustedes dos, así que... 678 00:43:33,880 --> 00:43:36,082 finjan que piensan que soy sexy. 679 00:43:46,192 --> 00:43:49,429 No creo que eso sea problema. 680 00:43:56,703 --> 00:43:59,205 Harris Michaels, 681 00:43:59,239 --> 00:44:02,809 ¿aceptas a esta mujer, Hope Williams Brady, 682 00:44:02,842 --> 00:44:06,413 como tu legítima esposa? 683 00:44:08,815 --> 00:44:10,583 Acepto. 684 00:44:11,084 --> 00:44:14,788 ¿Y tú, Hope Williams Brady, aceptas a este hombre, 685 00:44:14,821 --> 00:44:20,493 Harris Michaels, como tu legítimo esposo? 686 00:44:20,527 --> 00:44:21,661 - A-- - !Mamá! 687 00:44:21,695 --> 00:44:23,963 - Ciara. - No lo hagas. 688 00:44:25,765 --> 00:44:27,067 Así se habla, pequeña. 689 00:44:28,702 --> 00:44:31,338 Angela, oye. ¿Ya tomó una decisión? 690 00:44:31,371 --> 00:44:34,808 [jadea] 691 00:44:34,841 --> 00:44:38,578 Mamá. Sabes que no quieres hacer esto. 692 00:44:41,915 --> 00:44:43,383 ¿Qué demonios está pasando aquí? 693 00:44:48,154 --> 00:44:50,190 [exhala] 694 00:44:50,223 --> 00:44:52,359 ¿Angela? ¿Qué? 695 00:44:55,628 --> 00:44:59,733 !Te dio una segunda oportunidad! [grita] 696 00:45:00,200 --> 00:45:02,102 !Increíble! 697 00:45:04,771 --> 00:45:07,040 Sé lo que hago. 698 00:45:09,042 --> 00:45:11,044 Acepto. 699 00:45:12,245 --> 00:45:14,047 Toma este boleto. 700 00:45:15,515 --> 00:45:17,350 UNA SEGUNDA OPORTUNIDAD 701 00:45:17,384 --> 00:45:21,121 Pasa por esa puerta y estarás con Hope. 702 00:45:21,154 --> 00:45:23,156 Por Dios, te debo una. 703 00:45:23,189 --> 00:45:27,093 Oh, ya le pagarás a él, pero ya vete, date prisa. 704 00:45:27,694 --> 00:45:30,530 Espera, Cara Linda, ya voy. 705 00:45:43,843 --> 00:45:46,346 Por el poder que se me ha otorgado, 706 00:45:46,379 --> 00:45:49,783 los pronuncio marido y mujer. 707 00:45:57,991 --> 00:45:59,759 Puedes besar a la novia. 708 00:46:05,265 --> 00:46:07,667 ¿Qué es eso? 709 00:46:08,268 --> 00:46:09,469 ¿Qué es qué? 710 00:46:09,502 --> 00:46:10,937 Ese destello. ¿Lo ves? 711 00:46:12,105 --> 00:46:14,040 [disparo] 712 00:46:14,074 --> 00:46:15,241 !Hope! 713 00:46:16,042 --> 00:46:17,077 CIARA: !Mamá! BEN: ¿Hope? 714 00:46:17,110 --> 00:46:18,478 - !Mamá! - !Hope! 715 00:46:18,511 --> 00:46:20,046 - No, no, no, no. - !Mamá! 716 00:46:20,080 --> 00:46:23,216 - No, no, no, no, Hope, Hope. CIARA: No, no, no, no, mamá. 717 00:46:23,249 --> 00:46:25,051 Mamá. [solloza] 718 00:46:25,085 --> 00:46:26,653 - No, no, no. - Oh, Dios. 719 00:46:26,686 --> 00:46:29,155 - No, no. - Oh, por Dios, mamá. 720 00:46:29,189 --> 00:46:30,724 !Oh, Dios! 721 00:46:30,757 --> 00:46:33,727 Ciara, lo siento. 722 00:46:35,762 --> 00:46:37,263 Está muerta. 723 00:46:39,099 --> 00:46:40,667 No. 724 00:46:41,434 --> 00:46:43,069 Mamá. 725 00:46:43,603 --> 00:46:45,138 Mamá. 726 00:46:45,839 --> 00:46:47,807 !Mamá! 727 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 No. 728 00:46:56,483 --> 00:46:56,583 [solloza]