1 00:00:14,247 --> 00:00:17,050 HACE 24 HORAS 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,086 Vamos, vamos, vamos. 3 00:00:20,120 --> 00:00:23,823 [gruñidos] 4 00:00:29,229 --> 00:00:31,464 - Déjame preguntarte algo. - ¿Qué? 5 00:00:31,498 --> 00:00:34,934 ¿Cuántas veces hemos estado en esta situación? 6 00:00:34,968 --> 00:00:37,570 Oh, debe haber sido unos diez años atrás. 7 00:00:37,604 --> 00:00:41,408 Arriba y a tu izquierda. 8 00:00:42,008 --> 00:00:43,943 Al menos no hemos perdido práctica. 9 00:00:43,977 --> 00:00:45,945 Porque aún puedes hacerlo, amigo. 10 00:00:45,979 --> 00:00:46,946 [ambos gruñen] 11 00:00:46,980 --> 00:00:48,181 Qué bien. 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,321 Falta uno. 13 00:00:55,655 --> 00:00:57,257 Ah, sí. 14 00:00:57,290 --> 00:01:00,060 Creo que la rompí. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,594 ¿Van a alguna parte, chicos? 16 00:01:02,829 --> 00:01:04,731 Somos dos contra una, Megan. 17 00:01:04,764 --> 00:01:06,800 - [ríe] - !Tiene un arma! 18 00:01:10,370 --> 00:01:13,640 Mi papá hizo todo el trabajo pesado hace años. 19 00:01:13,673 --> 00:01:18,912 Es un privilegio darle los toques finales a lo que empezó. 20 00:01:18,945 --> 00:01:23,350 Mis deseos son ahora sus órdenes. 21 00:01:23,383 --> 00:01:26,086 Discúlpense por su desobediencia. 22 00:01:27,220 --> 00:01:29,622 AMBOS: Lo siento. 23 00:01:29,656 --> 00:01:33,093 Srta. Hathaway. 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,095 AMBOS: Srta. Hathaway. 25 00:01:36,429 --> 00:01:38,865 Así me gusta. 26 00:01:38,898 --> 00:01:42,602 Ahora, a trabajar. 27 00:01:51,611 --> 00:01:54,014 HOMBRE: Como la arena que atraviesa el reloj... 28 00:01:54,114 --> 00:01:58,318 MUJER: Así son los días de nuestras vidas. 29 00:01:58,351 --> 00:02:02,889 EL CIELO Y LA TIERRA 30 00:02:15,769 --> 00:02:19,105 EN EL PRESENTE 31 00:02:19,906 --> 00:02:20,874 MUJER: !Uh! 32 00:02:20,907 --> 00:02:22,842 HOMBRE: !Vaya! 33 00:02:28,748 --> 00:02:31,584 - Una concurrencia fantástica. - !Oh, sí! 34 00:02:31,618 --> 00:02:33,086 ¿Dónde está el prisma? 35 00:02:33,086 --> 00:02:34,521 Pensé que habría una vitrina de exhibición o algo así. 36 00:02:34,554 --> 00:02:36,423 Lo desvelaremos al final de la velada. 37 00:02:36,456 --> 00:02:39,492 Bueno. ¿Por qué no vamos a buscar a Phil Helworth? 38 00:02:39,526 --> 00:02:40,727 Es buen plan. 39 00:02:40,760 --> 00:02:42,462 Empecemos por las mesas de blackjack. 40 00:02:42,495 --> 00:02:45,098 No sé tú, pero me siento con suerte. 41 00:02:45,131 --> 00:02:48,134 [festejos] 42 00:02:48,168 --> 00:02:51,538 [parloteo] 43 00:02:56,876 --> 00:02:59,446 ¿Les mencioné que se ven muy bien cuando se bañan? 44 00:02:59,479 --> 00:03:01,581 Tú no lo haces mal tampoco. 45 00:03:01,614 --> 00:03:03,049 Detesto vestirme de gala. 46 00:03:03,083 --> 00:03:05,118 ¿Recuerdas la primera vez que Tripp te vio en Seattle 47 00:03:05,151 --> 00:03:06,119 y pensó que eras hombre? 48 00:03:06,152 --> 00:03:07,620 Tú pensaste lo mismo. 49 00:03:07,654 --> 00:03:10,156 Definitivamente ahora no cometería ese error. 50 00:03:11,358 --> 00:03:13,093 Bueno, ¿listos para la entrada triunfal? 51 00:03:13,126 --> 00:03:14,094 Yo me encargo de eso. 52 00:03:14,127 --> 00:03:17,063 Chicos, tengo dos brazos. 53 00:03:17,063 --> 00:03:18,398 Oh. miren, un DJ. 54 00:03:18,431 --> 00:03:20,133 No vinimos a bailar, Joey. 55 00:03:20,166 --> 00:03:21,468 Vinimos a averiguar quién secuestró a papá. 56 00:03:21,501 --> 00:03:22,535 Cierto. 57 00:03:28,174 --> 00:03:29,309 No. 58 00:03:29,342 --> 00:03:31,678 No, no, no. No puede ser, mamá. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,513 Di algo. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,949 Hope, cariño. 61 00:03:35,982 --> 00:03:37,283 Está perdiendo mucha sangre. 62 00:03:37,317 --> 00:03:38,752 !Que alguien llame al 911! 63 00:03:38,785 --> 00:03:40,153 ¿Cómo pudo pasar esto? 64 00:03:40,887 --> 00:03:45,925 911. Como si eso funcionara. Estamos en Canadá. 65 00:03:45,959 --> 00:03:48,328 Estoy llamando a una ambulancia. 66 00:03:54,267 --> 00:03:56,269 Harris. 67 00:03:56,302 --> 00:04:00,040 Solo vas a buscar el prisma que está en ese vestido. 68 00:04:07,247 --> 00:04:09,749 CIARA: Mamá. 69 00:04:09,783 --> 00:04:11,918 No puedo perderte. 70 00:04:11,951 --> 00:04:14,954 No puedo perderte. Abre los ojos, por favor. 71 00:04:15,055 --> 00:04:17,524 [solloza, susurra] Di algo. 72 00:04:17,557 --> 00:04:19,359 Por favor, abre los ojos. 73 00:04:19,392 --> 00:04:21,461 BEN: Déjame ver algo. 74 00:04:21,494 --> 00:04:24,531 [Ciara solloza] 75 00:04:28,068 --> 00:04:29,936 No tiene pulso, Ciara. 76 00:04:30,503 --> 00:04:33,506 - Ha perdido demasiada sangre. - No. No. 77 00:04:33,540 --> 00:04:34,841 Mi vida, la perdimos. Lo siento. 78 00:04:34,874 --> 00:04:36,843 No. 79 00:04:36,876 --> 00:04:38,845 Lo siento. 80 00:04:40,080 --> 00:04:42,082 Lo siento. 81 00:04:42,082 --> 00:04:43,450 Ven. 82 00:04:44,317 --> 00:04:47,320 Ven, cariño. 83 00:05:44,244 --> 00:05:45,578 ¿Beau? 84 00:05:47,480 --> 00:05:49,382 Cara Linda. 85 00:07:04,057 --> 00:07:08,094 ¿Listo para hacerte pasar por un tal Harris Michaels? 86 00:07:08,128 --> 00:07:11,064 Es la única forma de entrar a esa fiesta. 87 00:07:11,097 --> 00:07:12,766 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 88 00:07:12,799 --> 00:07:15,068 El secuestrador de mi papá podría estar ahí. 89 00:07:15,101 --> 00:07:17,537 Sí. Estoy seguro. 90 00:07:23,476 --> 00:07:25,211 ¿Este juego en serio te parece divertido? 91 00:07:25,245 --> 00:07:27,947 Debes retirarte cuando el crupier muestra un 10. 92 00:07:28,048 --> 00:07:29,816 No sé ni qué significa eso. 93 00:07:29,849 --> 00:07:32,519 ¿Cuánto dinero invirtió DiMera en esta fiesta? 94 00:07:32,552 --> 00:07:36,056 Mucho, pero no te preocupes. Es excelente promoción. 95 00:07:36,056 --> 00:07:39,159 Se pelearán por invertir cuando sepan de qué son capaces esos prismas. 96 00:07:39,192 --> 00:07:40,694 Sí, pero solo tenemos uno. 97 00:07:40,727 --> 00:07:42,529 Aunque encontremos a Helworth, aun nos falta el tercero. 98 00:07:42,562 --> 00:07:44,731 Y lo hallaremos, te lo prometo. 99 00:07:44,764 --> 00:07:46,132 Lo buscaré para ti. 100 00:07:46,166 --> 00:07:49,369 Bueno, pero... me conformo con un diamante. 101 00:07:49,402 --> 00:07:51,171 Es posible que también tengas eso. 102 00:07:51,204 --> 00:07:52,238 Algún día. 103 00:07:55,275 --> 00:07:57,644 [campana del elevador] 104 00:08:10,090 --> 00:08:12,659 Chequeo de armas. 105 00:08:17,831 --> 00:08:20,166 Ahora, a trabajar. 106 00:08:27,440 --> 00:08:29,042 Me retiro. 107 00:08:30,243 --> 00:08:33,046 Amonto tus $1,000, e incremento $1,000. 108 00:08:34,547 --> 00:08:36,950 - Aceptado. - Uh, qué generoso. 109 00:08:37,050 --> 00:08:38,151 Oye, no es mi dinero. 110 00:08:39,452 --> 00:08:41,921 Caramba. El tal Harris Michaels aún no está aquí. 111 00:08:41,955 --> 00:08:43,356 Si es que viene. 112 00:08:43,390 --> 00:08:45,525 Si está buscando el prisma, va a venir. 113 00:08:45,558 --> 00:08:46,926 Mantente alerta. 114 00:08:46,960 --> 00:08:48,328 ¿Tú qué tienes? 115 00:08:48,361 --> 00:08:51,064 Mira mis cartas y llora. 116 00:08:51,064 --> 00:08:53,967 Un color mata a cuatro del mismo tipo. 117 00:08:54,067 --> 00:08:55,902 Oh. Vaya. 118 00:08:55,935 --> 00:08:58,071 [Tripp ríe] 119 00:08:58,104 --> 00:09:00,040 ¿Primera vez que juegas póquer? 120 00:09:00,073 --> 00:09:02,709 No. Estoy un poco... distraído. 121 00:09:02,742 --> 00:09:04,377 No estoy enfocado en el juego. 122 00:09:05,412 --> 00:09:09,282 Tengo un mal presentimiento sobre esta noche. 123 00:09:15,689 --> 00:09:18,558 Beau, ¿realmente eres tú? 124 00:09:19,426 --> 00:09:20,894 ¿Estoy soñando? 125 00:09:22,529 --> 00:09:24,431 No. Soy yo. 126 00:09:24,798 --> 00:09:29,269 ¿Qué...? No entiendo. ¿Cómo...? 127 00:09:30,136 --> 00:09:33,039 ¿Cómo es posible que te esté viendo? 128 00:09:33,473 --> 00:09:34,808 Moriste. 129 00:09:36,109 --> 00:09:37,410 En tus brazos. 130 00:09:39,446 --> 00:09:41,314 [suspira] 131 00:09:41,348 --> 00:09:43,783 ¿Estoy...? 132 00:09:44,918 --> 00:09:47,754 ¿Estoy muerta? 133 00:09:50,690 --> 00:09:53,293 Y estoy... 134 00:09:53,326 --> 00:09:55,095 ¿Estamos en el cielo? 135 00:09:57,297 --> 00:10:00,667 [suspira] Dios mío, Brady. 136 00:10:00,700 --> 00:10:03,403 Te he extrañado tanto. Yo-- 137 00:10:03,436 --> 00:10:05,605 ¿Qué pasa? 138 00:10:06,806 --> 00:10:09,876 ¿Qué crees que está pasando? 139 00:10:09,909 --> 00:10:11,945 Hiciste que te mataran. 140 00:10:15,515 --> 00:10:16,950 No. 141 00:10:16,983 --> 00:10:18,451 No. 142 00:10:18,485 --> 00:10:20,587 Mamá, no me puedes abandonar, ¿sí? No puedes. 143 00:10:20,620 --> 00:10:22,989 - La ambulancia-- - No me puedes dejar. 144 00:10:23,023 --> 00:10:24,290 Por Dios, no. 145 00:10:25,825 --> 00:10:28,094 Tú le hiciste esto. 146 00:10:28,128 --> 00:10:30,663 - No sabes de qué hablas. - ¿Cómo que no? 147 00:10:30,697 --> 00:10:32,499 El disparo vino desde allá. Yo estaba aquí. 148 00:10:32,532 --> 00:10:34,434 No halaste el gatillo, pero estás detrás de todo esto. 149 00:10:34,467 --> 00:10:36,236 Sé lo mucho que se querían tu mamá y tú, 150 00:10:36,269 --> 00:10:38,738 - pero te aseguro-- - Pero claro que nos queríamos. 151 00:10:38,772 --> 00:10:41,341 Tanto que me dijo que todo este tiempo 152 00:10:41,374 --> 00:10:43,977 sabía quién eras, y la única razón por la que se casó contigo 153 00:10:44,010 --> 00:10:45,712 fue para juntar suficiente evidencia 154 00:10:45,745 --> 00:10:47,280 para mandarte a la cárcel para siempre. 155 00:10:47,313 --> 00:10:49,082 Está en shock. No sabe lo que dice. 156 00:10:49,115 --> 00:10:51,051 Ben, no importa si sabe la verdad ahora. 157 00:10:51,084 --> 00:10:52,952 No importa. 158 00:10:52,986 --> 00:10:55,355 Nunca la amaste. 159 00:10:55,388 --> 00:10:58,858 Lo único que quisiste de ella... 160 00:10:58,892 --> 00:11:01,528 era esto. 161 00:11:03,063 --> 00:11:05,298 Pero adivina qué. 162 00:11:05,331 --> 00:11:08,101 Metiste la pata. 163 00:11:11,071 --> 00:11:12,906 ¿Acaso pensaste que me rendiría así por así? 164 00:11:16,142 --> 00:11:17,844 Si quieres seguir viva para darle a tu madre 165 00:11:17,877 --> 00:11:21,081 un entierro decente... 166 00:11:21,114 --> 00:11:24,084 entrégame ese prisma. 167 00:11:24,684 --> 00:11:25,819 !Ahora! 168 00:11:33,827 --> 00:11:35,095 Hey. 169 00:11:35,095 --> 00:11:36,463 Pensé que terminaste de jugar blackjack. 170 00:11:36,496 --> 00:11:38,431 No, voy a intentarlo otra vez. Mira, ya tengo 19. 171 00:11:38,465 --> 00:11:41,101 - Entonces te quedas. - No, quiero obtener 21. 172 00:11:41,101 --> 00:11:42,869 Gabi, no tomes más cartas si tienes 19. 173 00:11:42,902 --> 00:11:44,904 Dame otra carta. 174 00:11:45,505 --> 00:11:47,507 !Uh, sí! ¿Ves? 21. 175 00:11:47,540 --> 00:11:48,942 Ahí tienen. 176 00:11:48,975 --> 00:11:51,244 !Jin Wen! 177 00:11:51,945 --> 00:11:53,646 Por poco no te reconozco. 178 00:11:53,680 --> 00:11:54,681 Creo que no te he visto con un vestido puesto 179 00:11:54,714 --> 00:11:56,216 desde que cumpliste siete años. 180 00:11:56,249 --> 00:11:58,685 No quería que me impidieran la entrada. 181 00:11:58,718 --> 00:12:01,121 Asumo que estos dos caballeros 182 00:12:01,154 --> 00:12:02,722 son tus citas de esta noche. 183 00:12:02,756 --> 00:12:05,525 Cierto. Quiero que conozcan a mi hermano Li. Li, ellos-- 184 00:12:05,558 --> 00:12:08,094 Logré tres blackjacks consecutivos. 185 00:12:08,128 --> 00:12:10,063 Joey y Tripp, ¿qué...? 186 00:12:10,063 --> 00:12:11,331 ¿Qué hacen aquí? 187 00:12:11,364 --> 00:12:12,565 ¿Los conoces? 188 00:12:12,599 --> 00:12:14,067 Sí, por supuesto. 189 00:12:14,067 --> 00:12:15,468 ¿En qué están? 190 00:12:15,502 --> 00:12:16,970 Buscando a nuestro papá. 191 00:12:17,070 --> 00:12:19,139 Estoy casi segura que no está en la lista de invitados. 192 00:12:19,172 --> 00:12:21,741 - Lo secuestraron. - ¿Qué? 193 00:12:21,775 --> 00:12:22,876 Sí, y el mismo tipo que se lo llevó 194 00:12:22,909 --> 00:12:24,144 está tras esos prismas. 195 00:12:26,146 --> 00:12:28,081 Creemos que va a venir aquí esta noche. 196 00:12:29,182 --> 00:12:31,184 Bueno, sí. Estaremos pendientes. 197 00:12:31,217 --> 00:12:34,287 Sí, pero con cuidado. Ese tipo no anda con juegos. 198 00:12:34,320 --> 00:12:37,090 Atacó a mi familia con una granada de destello y mandó a Stephanie al hospital. 199 00:12:37,123 --> 00:12:39,993 Les aseguro que tenemos la más estricta seguridad. 200 00:12:40,093 --> 00:12:43,196 No se preocupen. A esta fiesta no vendrá nadie sin invitación. 201 00:12:53,373 --> 00:12:56,209 Ya lo sé, pero si alguien-- [grito ahogado] 202 00:12:56,242 --> 00:12:57,610 John. 203 00:12:57,644 --> 00:12:58,812 !Steve! 204 00:12:58,845 --> 00:13:01,948 Gracias a Dios que los encontramos. 205 00:13:02,048 --> 00:13:03,316 - Oh. - Sí. 206 00:13:03,350 --> 00:13:04,851 ¿Cómo has estado? 207 00:13:04,884 --> 00:13:06,353 Oh. 208 00:13:06,920 --> 00:13:09,823 Ciara, dale la maldita cosa esa. 209 00:13:11,257 --> 00:13:13,760 Mi mamá murió por esto, Ben. 210 00:13:13,793 --> 00:13:15,962 No se lo voy a dar al hombre que causó su muerte. 211 00:13:16,062 --> 00:13:18,264 Si puedo decir algo-- 212 00:13:18,298 --> 00:13:19,632 [gruñe] 213 00:13:26,506 --> 00:13:27,874 Está muerto. 214 00:13:27,907 --> 00:13:29,175 - ¿Por qué hiciste eso? - Para que entiendas, 215 00:13:29,209 --> 00:13:31,945 testaruda, que hablo muy en serio. 216 00:13:31,978 --> 00:13:35,281 No. 217 00:13:38,118 --> 00:13:41,788 O me das el prisma, 218 00:13:41,821 --> 00:13:46,559 o lo tomaré de tu mano fría y muerta. 219 00:13:50,663 --> 00:13:54,968 Hope, tenías que exponer a ese desgraciado asesino, 220 00:13:55,001 --> 00:13:56,469 no casarte con él. 221 00:13:56,503 --> 00:13:59,539 Pero no, te excediste sin importar las consecuencias. 222 00:13:59,572 --> 00:14:02,075 No estaba enamorada de Harris, Beau. 223 00:14:02,108 --> 00:14:04,544 Esa no es la cuestión. 224 00:14:04,577 --> 00:14:07,047 No se trata de que esté celoso. 225 00:14:07,047 --> 00:14:09,849 Se trata de que perdiste la vida por una pila de vidrio. 226 00:14:09,883 --> 00:14:11,818 Espera. ¿Podemos pausar un momento? 227 00:14:11,851 --> 00:14:13,953 ¿Ya se te olvidó que tú y yo 228 00:14:14,054 --> 00:14:16,056 por poco perdimos la vida tratando de conseguir 229 00:14:16,056 --> 00:14:17,490 esas tres pilas de vidrio? 230 00:14:17,524 --> 00:14:20,293 Eso fue hace ya mucho tiempo, 231 00:14:20,326 --> 00:14:22,362 cuando éramos jóvenes y tontos, 232 00:14:22,395 --> 00:14:25,098 y no teníamos hijos. 233 00:14:25,131 --> 00:14:27,067 Pusiste la vida de Ciara en peligro hoy. 234 00:14:27,067 --> 00:14:28,668 No quería que estuviera ahí. 235 00:14:28,702 --> 00:14:30,103 ¿Crees que quería que ella estuviera ahí? 236 00:14:30,136 --> 00:14:34,674 Le dije que se fuera pero se rehusó porque-- 237 00:14:34,708 --> 00:14:37,644 Porque es como tú, testaruda. 238 00:14:37,677 --> 00:14:40,213 Oh. ¿Y tú no lo eres? 239 00:14:40,246 --> 00:14:44,084 No solo testaruda. Siempre tenías que demostrar 240 00:14:44,084 --> 00:14:46,353 que eres la más fuerte y valiente persona del planeta. 241 00:14:46,386 --> 00:14:47,954 Te pasaste-- 242 00:14:47,987 --> 00:14:52,492 No es solo eso. ¿Por qué tienes que arriesgar tu vida así? 243 00:14:52,525 --> 00:14:55,595 ¿Para qué? ¿Para que tu obituario sea impresionante? 244 00:14:55,628 --> 00:14:57,263 ¿Para que tus amigos y familiares se desvivan por ti? 245 00:14:57,297 --> 00:15:01,701 Disculpa. !Escúchame, Beau Brady! 246 00:15:01,735 --> 00:15:05,038 Nunca antes ni jamás será mi objetivo ser... 247 00:15:05,071 --> 00:15:07,574 ¿Qué fue lo que dijiste? Porque no quiero equivocarme. 248 00:15:07,607 --> 00:15:11,811 ¿Que se desvivan por mí? Muchas gracias. 249 00:15:11,845 --> 00:15:13,747 Arriesgué mi vida por una buena causa, 250 00:15:13,780 --> 00:15:16,850 nada que ver con mi ego. 251 00:15:16,883 --> 00:15:18,718 Lo hice por una causa noble. 252 00:15:18,752 --> 00:15:20,587 [tose falsamente] 253 00:15:20,620 --> 00:15:21,921 [carraspea] 254 00:15:22,822 --> 00:15:25,625 Entonces, ¿este es el más grande amor de los siglos 255 00:15:25,658 --> 00:15:27,727 del cual me hablas tanto? [ríe] 256 00:15:27,761 --> 00:15:30,363 !Qué bien! 257 00:15:30,397 --> 00:15:31,765 ¿Quién eres? 258 00:15:31,798 --> 00:15:36,569 Ella es Angela. E-es mi... 259 00:15:36,603 --> 00:15:38,071 ángel guardián. 260 00:15:38,071 --> 00:15:39,739 Más o menos. 261 00:15:39,773 --> 00:15:43,076 En fin, ella me ayudó a convencer a los superiores 262 00:15:43,076 --> 00:15:45,178 de que me dejen volver a la Tierra 263 00:15:45,211 --> 00:15:47,313 para ayudar a sacarte de ese lío. 264 00:15:47,347 --> 00:15:49,916 Estaba a punto de hacerlo, de atravesar la puerta, 265 00:15:49,949 --> 00:15:51,351 cuando llegaste, 266 00:15:51,384 --> 00:15:54,087 así que perdóname por sentirme un poco frustrado. 267 00:15:54,087 --> 00:15:55,955 Brady, lo siento. 268 00:15:55,989 --> 00:16:00,026 Lo entiendo y lo siento. 269 00:16:00,026 --> 00:16:04,264 - No te preocupes. - Lo estoy. Yo... 270 00:16:04,297 --> 00:16:05,565 ¿Cómo iba a saberlo? 271 00:16:05,598 --> 00:16:10,403 Escuchen, lo que pasó, pasó. 272 00:16:10,437 --> 00:16:14,374 ¿Sí? No pudiste salvarla y terminó aquí, 273 00:16:14,407 --> 00:16:16,710 pero miren la parte positiva. 274 00:16:16,743 --> 00:16:20,246 los dos están juntos otra vez. 275 00:16:20,280 --> 00:16:26,252 Así que díganme... 276 00:16:26,286 --> 00:16:31,825 Oh... ¿Qué tal va esta reunión en el paraíso para ustedes? 277 00:16:31,858 --> 00:16:34,160 [ríe] 278 00:16:34,194 --> 00:16:35,895 No muy bien. 279 00:16:38,198 --> 00:16:39,866 ¿Y si lo volvemos a intentar? 280 00:16:39,899 --> 00:16:43,069 ANGELA: Uh. [ríe] 281 00:16:46,306 --> 00:16:48,575 Empecemos desde el principio. 282 00:16:48,608 --> 00:16:50,210 Sí. 283 00:17:09,029 --> 00:17:13,767 Oh. Les voy a dejar a solas un rato, niños. 284 00:17:13,800 --> 00:17:15,201 - Gracias. - Ah. 285 00:17:15,235 --> 00:17:17,103 Gracias. 286 00:17:18,705 --> 00:17:21,941 Uh. 287 00:17:22,042 --> 00:17:23,810 Aquí estamos. 288 00:17:24,744 --> 00:17:26,646 Juntos otra vez. 289 00:17:27,347 --> 00:17:31,284 [suspira] Desearía que no hubiera pasado así. 290 00:17:32,852 --> 00:17:34,788 - Tenías razón. - ¿Mm? 291 00:17:34,821 --> 00:17:37,791 - Mm. Para variar. - [ríe] 292 00:17:38,692 --> 00:17:41,761 Me arriesgué demasiado. 293 00:17:44,531 --> 00:17:47,300 Perdí mi camino cuando te perdí a ti. 294 00:17:50,937 --> 00:17:52,205 Hiciste lo mejor que pudiste, 295 00:17:52,238 --> 00:17:54,741 bajo unas circunstancias muy difíciles. 296 00:17:56,509 --> 00:17:57,811 ¿Cómo lo sabes? 297 00:17:59,279 --> 00:18:01,881 Angela me permite verte de vez en cuando. 298 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Entonces supongo que me has visto cometer... 299 00:18:05,452 --> 00:18:09,322 - muchos errores estúpidos. - No. Oye. 300 00:18:09,356 --> 00:18:13,259 He visto al amor de mi vida... 301 00:18:13,293 --> 00:18:16,663 ser resistente, fuerte, 302 00:18:16,696 --> 00:18:20,600 y ser una mamá extraordinaria. 303 00:18:20,633 --> 00:18:25,138 También me deja ver a Shawn y a Ciara. 304 00:18:25,171 --> 00:18:28,141 Y al pequeño Beau. 305 00:18:28,174 --> 00:18:30,043 - ¿Lo has visto? - Sí. 306 00:18:31,077 --> 00:18:33,646 Nuestro nieto. 307 00:18:33,680 --> 00:18:37,684 Ciara dijo que ella y Ben te vieron en el hospital, 308 00:18:37,717 --> 00:18:39,252 cuando el pequeño Beau nació. 309 00:18:39,285 --> 00:18:41,855 Sí. 310 00:18:41,888 --> 00:18:43,957 Caray, me habría gustado tanto poder abrazarlo. 311 00:18:44,057 --> 00:18:47,360 Es tan lindo. Y Ciara... 312 00:18:47,394 --> 00:18:51,865 Es una jovencita hermosa, 313 00:18:51,898 --> 00:18:54,701 como su mamá. 314 00:18:55,068 --> 00:18:57,671 Y tú... 315 00:18:57,704 --> 00:18:59,105 no estuviste ahí. 316 00:19:01,274 --> 00:19:03,643 Es una de las cosas de que más me arrepiento. 317 00:19:05,812 --> 00:19:08,381 - Debí estar ahí. - Oh. 318 00:19:14,387 --> 00:19:17,524 He perdido el juicio sin ti. 319 00:19:18,024 --> 00:19:20,694 Con tus recuerdos... 320 00:19:20,727 --> 00:19:25,265 dondequiera que veo, ha sido tan doloroso vivir sin ti. 321 00:19:25,298 --> 00:19:28,101 Te he extrañado. 322 00:19:28,134 --> 00:19:30,270 Te he extrañado tanto. 323 00:19:32,072 --> 00:19:36,042 A veces solo podía sentirme yo misma trabajando. 324 00:19:36,042 --> 00:19:38,211 Sí. Eso lo entiendo. 325 00:19:43,049 --> 00:19:45,051 Nosotros éramos tan jóvenes cuando nos enamoramos, ¿no? 326 00:19:45,051 --> 00:19:46,586 - Sí. - Ajá. 327 00:19:46,619 --> 00:19:50,623 Fue como que... nos hicimos el uno parte del otro. 328 00:19:50,657 --> 00:19:52,225 Incluso cuando estábamos peleados. 329 00:19:52,258 --> 00:19:54,060 [ríe] 330 00:19:54,060 --> 00:19:57,364 Y cuando rompimos la relación. 331 00:19:58,565 --> 00:20:00,734 Oh, Brady. 332 00:20:02,902 --> 00:20:06,740 Perdí mi camino. Me perdí como persona. 333 00:20:07,774 --> 00:20:12,445 Mm. Entonces déjame ayudarte. 334 00:20:12,479 --> 00:20:13,713 ¿Sigues patinando sobre hielo? 335 00:20:16,649 --> 00:20:18,018 - Sí. - ¿Sí? 336 00:20:18,051 --> 00:20:21,187 Algo me dice que eso ya lo sabías. 337 00:20:21,221 --> 00:20:23,590 Sí. 338 00:20:23,623 --> 00:20:26,860 Ha sido divertido enseñar a los jóvenes. 339 00:20:26,893 --> 00:20:29,062 - ¿Sí? - Sí. 340 00:20:29,095 --> 00:20:33,667 Recuerdo como si fuera ayer tú patinando solo para mí. 341 00:20:33,700 --> 00:20:35,168 Sí. 342 00:20:35,201 --> 00:20:39,339 Parecías un ángel deslizándote por el hielo. 343 00:20:40,373 --> 00:20:43,343 Y esa intrépida jovencita que se montó 344 00:20:43,376 --> 00:20:45,512 en el asiento trasero de la motocicleta conmigo. 345 00:20:45,545 --> 00:20:47,180 - Sí. - Cuando interrumpí tu boda. 346 00:20:47,213 --> 00:20:49,449 - Con el idiota de Welch. - Sí. 347 00:20:49,482 --> 00:20:51,718 Fuiste mi héroe. 348 00:20:51,751 --> 00:20:53,620 Lo sigues siendo. 349 00:20:54,988 --> 00:20:59,626 Y tú mi apasionada y adorable esposa. 350 00:21:01,528 --> 00:21:04,464 Una madre fuerte y devota. 351 00:21:07,967 --> 00:21:11,171 Siempre has sido el amor de mi vida. 352 00:21:11,204 --> 00:21:13,573 Y tú el mío. 353 00:21:13,606 --> 00:21:15,975 Tú y nuestros hijos. 354 00:21:16,076 --> 00:21:17,944 [suspira] 355 00:21:18,812 --> 00:21:21,548 He sido bendecida, ¿no? 356 00:21:23,650 --> 00:21:24,651 Espera, Zack. 357 00:21:24,684 --> 00:21:26,119 ¿Está aquí? Quiero verlo. 358 00:21:26,152 --> 00:21:27,620 - ¿Puedo hablar con él? - Sí, puedo... 359 00:21:27,654 --> 00:21:30,090 Todos los día recé porque ustedes dos estuvieran juntos. 360 00:21:30,090 --> 00:21:31,424 - ¿Puedo verlo? - Sí, sí, estamos juntos. 361 00:21:31,458 --> 00:21:33,259 Estamos juntos y siempre lo estaremos. 362 00:21:33,293 --> 00:21:36,663 No te preocupes por eso. 363 00:21:36,696 --> 00:21:39,199 Lo que me preocupa 364 00:21:39,232 --> 00:21:43,003 son nuestros hijos y nietos. 365 00:21:43,103 --> 00:21:45,605 ¿Cómo se las arreglarán sin ti? 366 00:21:45,638 --> 00:21:47,140 Yo-- 367 00:21:47,173 --> 00:21:49,843 Ojalá pudiera decirles... 368 00:21:49,876 --> 00:21:51,911 que estoy aquí contigo. 369 00:21:56,116 --> 00:22:01,855 ¿Y si hay una forma de que vuelvas con ellos? 370 00:22:03,056 --> 00:22:04,457 ¿Cómo así? 371 00:22:10,063 --> 00:22:13,900 Aunque te quiero aquí... 372 00:22:13,933 --> 00:22:17,070 y he adorado... 373 00:22:17,070 --> 00:22:19,606 volver a ver esos hermosos ojos... 374 00:22:22,909 --> 00:22:27,247 Cara Linda, tienes que regresar. 375 00:22:30,283 --> 00:22:31,418 No. 376 00:22:40,927 --> 00:22:44,297 Se me empieza a agotar la paciencia. 377 00:22:44,330 --> 00:22:48,702 [suspira] ¿Quieres volver a ver a tu hijo? 378 00:22:49,135 --> 00:22:50,870 Ciara. 379 00:22:53,106 --> 00:22:56,543 Ese prisma no vale la pena. 380 00:22:56,576 --> 00:22:58,511 Acabas de perder a tu madre. 381 00:22:58,545 --> 00:23:02,582 ¿Quieres que nuestro hijo crezca sin la suya? 382 00:23:05,385 --> 00:23:07,053 Si le doy esto, Ben, 383 00:23:07,053 --> 00:23:09,255 nos disparará a los dos. 384 00:23:09,289 --> 00:23:11,624 ¿Qué esperas, Michaels? 385 00:23:11,658 --> 00:23:14,427 Dispárale y toma lo que es mío. 386 00:23:19,766 --> 00:23:21,801 ¿Qué haces aquí? 387 00:23:21,835 --> 00:23:23,236 Vinimos por ustedes. 388 00:23:23,269 --> 00:23:25,271 Paul dijo que les secuestraron. 389 00:23:25,305 --> 00:23:28,608 Tripp y Joey vienen de camino para buscarlos a ustedes. 390 00:23:28,641 --> 00:23:32,112 No debieron venir, ni ellos ni ustedes. 391 00:23:32,145 --> 00:23:33,613 ¿Qué se supone que hiciera? 392 00:23:33,646 --> 00:23:35,482 ¿Quedarme sentada esperando que alguien te rescate? 393 00:23:35,515 --> 00:23:36,583 Deberías estar con Stephanie. 394 00:23:36,616 --> 00:23:38,885 Estaba con ella, pero ya está bien. 395 00:23:38,918 --> 00:23:40,954 Gracias a Dios por eso. 396 00:23:40,987 --> 00:23:44,457 Entonces, ¿Tripp y Joey los rescataron? 397 00:23:44,491 --> 00:23:48,528 No. Pudimos escapar. 398 00:23:48,561 --> 00:23:49,896 ¿Y no nos notificaron? 399 00:23:50,830 --> 00:23:52,665 Acabamos de escapar. 400 00:23:52,699 --> 00:23:55,201 Teníamos que asegurarnos de que estuvieran seguras. 401 00:23:55,235 --> 00:23:56,903 ¿Cómo lograron escapar ilesos? 402 00:23:56,936 --> 00:23:58,104 Sí, me gustaría saber cómo. 403 00:23:58,138 --> 00:24:00,540 [suspira] 404 00:24:00,573 --> 00:24:02,242 Tripp y Joey están arriba. 405 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 Paul está con ellos. 406 00:24:04,044 --> 00:24:06,513 ¿Y cuándo se encontraron con ellos? 407 00:24:06,546 --> 00:24:09,849 Subamos y les explicaremos todo. 408 00:24:09,883 --> 00:24:11,184 Genial. 409 00:24:11,217 --> 00:24:13,286 Los chicos estarán encantados de verlas. Vamos. 410 00:24:21,528 --> 00:24:23,196 - El número es cinco. - !Uh! 411 00:24:23,229 --> 00:24:24,664 [risas] 412 00:24:24,698 --> 00:24:25,832 Uf. 413 00:24:25,865 --> 00:24:27,100 ¿Es que te dedicas a esto? 414 00:24:27,133 --> 00:24:28,501 No, es suerte de principiante. 415 00:24:28,535 --> 00:24:30,704 Nunca antes había jugado en una mesa de dados. 416 00:24:32,872 --> 00:24:35,942 Acabo de ver a Gabi DiMera por allá. 417 00:24:35,975 --> 00:24:37,510 ¿La conoces? 418 00:24:37,544 --> 00:24:41,481 Sí, antes. Está con Li, del Concejo de DiMera. 419 00:24:41,514 --> 00:24:45,085 Tal vez sepan algo sobre el tal Harris. 420 00:24:46,519 --> 00:24:47,587 Pues... 421 00:24:47,620 --> 00:24:48,988 SEGUNDA OPORTUNIDAD 422 00:24:49,689 --> 00:24:52,225 ¿Quieres que vuelva? ¿Cómo es posible? 423 00:24:52,258 --> 00:24:53,259 - No. - Acércate. 424 00:24:53,293 --> 00:24:56,463 Beau. Por favor, no. [solloza] 425 00:24:56,496 --> 00:24:58,398 Angela. 426 00:24:58,431 --> 00:24:59,733 Beau. Beau-- 427 00:24:59,766 --> 00:25:00,834 - ¿Me perdí de algo bueno? - Shh, shh, shh. 428 00:25:00,867 --> 00:25:02,335 Por favor. 429 00:25:02,369 --> 00:25:04,371 Por favor. 430 00:25:04,404 --> 00:25:06,639 ¿Y si le doy a Hope mi segunda oportunidad? 431 00:25:06,673 --> 00:25:08,141 - Oh. - Shh, shh, shh. 432 00:25:08,174 --> 00:25:12,545 Beauregard. Beauregard, este no es un boleto del tren. 433 00:25:12,579 --> 00:25:16,516 Las segundas oportunidades son muy, pero muy escasas. 434 00:25:16,549 --> 00:25:19,652 Y no es transferible. 435 00:25:19,686 --> 00:25:21,354 ¿Aunque no sea su hora de estar aquí? 436 00:25:21,388 --> 00:25:23,356 Que no lo era, lo sé. 437 00:25:23,390 --> 00:25:26,593 Lee las letras pequeñas detrás del boleto. 438 00:25:26,626 --> 00:25:31,231 Te permite intervenir en situaciones muy específicas. 439 00:25:31,264 --> 00:25:34,401 No puedes usarlo para ir y quedarte abajo para siempre. 440 00:25:34,434 --> 00:25:36,903 Yo no podría hacer eso aunque quisiera. 441 00:25:36,936 --> 00:25:38,538 Llevo demasiado tiempo aquí arriba. 442 00:25:38,571 --> 00:25:42,475 Es demasiado tarde para mí, pero no para Hope. 443 00:25:42,509 --> 00:25:45,145 Angela, escúchame, ella... 444 00:25:45,178 --> 00:25:47,847 necesita un milagro, y este es su milagro. 445 00:25:49,549 --> 00:25:52,085 Mm... de acuerdo. 446 00:25:52,085 --> 00:25:53,586 Creo que puedo hacer algo al respecto. 447 00:25:53,620 --> 00:25:56,890 Con la fe todo es posible, ¿no? 448 00:25:56,923 --> 00:25:59,092 !Un momento! !No! 449 00:25:59,125 --> 00:26:01,728 ¿Acaso cuenta mi opinión? 450 00:26:01,761 --> 00:26:03,663 ¿Y si no quiero regresar? 451 00:26:03,697 --> 00:26:05,265 Odio tener que dejar a todos los que amo, 452 00:26:05,298 --> 00:26:06,666 pero estaré aquí contigo. 453 00:26:06,700 --> 00:26:08,401 Con Zack. 454 00:26:08,435 --> 00:26:12,706 - Estaremos juntos otra vez. - Estarás conmigo y con Zack. 455 00:26:12,739 --> 00:26:15,041 Para toda la eternidad. 456 00:26:15,041 --> 00:26:16,343 Pero hoy no. 457 00:26:16,376 --> 00:26:18,445 - Este no es tu día. - Por favor. 458 00:26:18,478 --> 00:26:23,817 Hope, Ciara, el bebé, Ben... 459 00:26:23,850 --> 00:26:25,618 te necesitan en este momento. 460 00:26:25,652 --> 00:26:27,620 No creo que sepas cuánto. 461 00:26:29,155 --> 00:26:32,125 Te necesitan en la Tierra. 462 00:26:32,158 --> 00:26:34,661 Quiero darte la segunda oportunidad. 463 00:26:34,694 --> 00:26:35,962 Tienes que aceptarla. 464 00:26:37,764 --> 00:26:40,233 - No. no puedo. - Hope. 465 00:26:40,266 --> 00:26:42,902 Quiero ver a mi hijo Zack. ¿Dónde está? 466 00:26:42,936 --> 00:26:44,437 Quiero hablar con él, Beau, por favor. 467 00:26:44,471 --> 00:26:45,238 Hope, Hope... 468 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 Estoy aquí, mamá. 469 00:26:58,752 --> 00:27:01,321 Zack. !Dios mío! 470 00:27:03,923 --> 00:27:07,027 Mi hijo. 471 00:27:07,060 --> 00:27:08,161 Oh. 472 00:27:12,599 --> 00:27:14,834 Oh, Zack. 473 00:27:24,310 --> 00:27:27,047 - Tenemos un problema. - Sí, ¿qué cosa? 474 00:27:27,047 --> 00:27:29,916 ¿Ves a esos dos chicos, con Gabi y Shin? 475 00:27:29,949 --> 00:27:31,918 Uno de ellos es mi primo. 476 00:27:31,951 --> 00:27:35,488 Si me ve, todo el mundo sabrá que mentí para entrar aquí. 477 00:27:35,522 --> 00:27:36,790 Pues vámonos. 478 00:27:38,091 --> 00:27:39,459 ¿Andrew? 479 00:27:39,492 --> 00:27:41,061 Demasiado tarde. [carraspea] 480 00:27:42,095 --> 00:27:43,596 ¿Qué haces aquí? 481 00:27:43,630 --> 00:27:45,465 Bueno, lo mismo que tú. 482 00:27:45,498 --> 00:27:47,434 - Hola, Paul. - Hola. 483 00:27:47,467 --> 00:27:49,502 ¿Cómo están? Cuánto tiempo. 484 00:27:49,536 --> 00:27:50,804 Sí. 485 00:27:50,837 --> 00:27:52,172 Así que se conocen. 486 00:27:52,205 --> 00:27:53,707 - Sí. - Sí, así es. 487 00:27:53,740 --> 00:27:56,676 ¿Cómo que hacen lo mismo que nosotros? 488 00:27:56,710 --> 00:28:00,347 Vine por mi papá y sé que también raptaron a Steve. 489 00:28:00,380 --> 00:28:01,648 ¿A John lo secuestraron? 490 00:28:01,681 --> 00:28:03,350 Me preguntaba adónde se fueron con tanta prisa. 491 00:28:03,383 --> 00:28:06,019 Eh... ¿Tú quién eres? 492 00:28:06,052 --> 00:28:07,687 ¿Cuál es... tu papel en todo esto? 493 00:28:07,721 --> 00:28:10,023 Wendy es la hermana menor de Shin. 494 00:28:10,056 --> 00:28:12,292 Nos ha estado ayudando. Gracias a ella descubrimos 495 00:28:12,325 --> 00:28:18,131 que a nuestro papá y John, supongo, los secuestró un tal Harris Michaels. 496 00:28:18,164 --> 00:28:21,601 Michaels está buscando desesperadamente tres prismas. 497 00:28:21,634 --> 00:28:23,503 Por eso estamos aquí esta noche. 498 00:28:23,536 --> 00:28:24,904 Pues la única razón por la que entramos 499 00:28:24,938 --> 00:28:27,073 es porque Andrew robó una invitación. 500 00:28:27,107 --> 00:28:29,342 Yo soy su acompañante. 501 00:28:29,376 --> 00:28:31,478 Y él está aquí con el nombre de Michaels. 502 00:28:31,511 --> 00:28:33,413 Ay, caray. 503 00:28:33,446 --> 00:28:37,083 Sí. Tendremos que hablar con mi hermano Li. El es el anfitrión de la fiesta. 504 00:28:37,117 --> 00:28:40,420 Lo que no entiendo es, ¿qué tienen que ver papá y John con los prismas? 505 00:28:40,453 --> 00:28:43,056 Tal vez podamos preguntarle a tu hermano. 506 00:28:43,056 --> 00:28:45,525 Dijiste que es su fiesta, ¿no? 507 00:28:47,060 --> 00:28:48,828 - ¿Y los chicos? - No--[grito ahogado] 508 00:28:50,397 --> 00:28:52,132 Es porque mentimos. 509 00:28:52,165 --> 00:28:54,067 Ustedes dos debieron quedarse en Salem. 510 00:28:54,067 --> 00:28:55,335 Suéltame. 511 00:28:55,368 --> 00:28:57,537 ¿Qué te pasa? 512 00:28:58,071 --> 00:29:00,106 ¿John? 513 00:29:00,140 --> 00:29:03,009 Mírame. Escucha mi voz. 514 00:29:03,043 --> 00:29:06,613 No sigo tus órdenes. Solo obedezco a una persona. 515 00:29:07,414 --> 00:29:09,783 Megan Hathaway. 516 00:29:09,816 --> 00:29:12,852 ¿Megan Hathaway? 517 00:29:12,886 --> 00:29:14,654 Pensé que estaba muerta. 518 00:29:16,890 --> 00:29:19,693 Ciara, mírame. 519 00:29:19,726 --> 00:29:23,530 Tu vida vale mucho más que ese pedazo de vidrio. 520 00:29:24,064 --> 00:29:26,232 Nuestro hijo te necesita. 521 00:29:26,266 --> 00:29:28,201 yo te necesito. 522 00:29:29,836 --> 00:29:33,506 Lo sé. Es... 523 00:29:33,540 --> 00:29:36,910 [suspira] 524 00:29:39,946 --> 00:29:41,915 Toma. 525 00:29:44,250 --> 00:29:46,353 Era hora. 526 00:29:46,386 --> 00:29:48,621 Te pudrirás en el infierno 527 00:29:48,655 --> 00:29:51,391 por lo que le hiciste a mi madre. 528 00:29:56,763 --> 00:29:59,666 Mi tierno Zack. 529 00:30:00,400 --> 00:30:03,536 En mi mente, sigues teniendo cinco años. 530 00:30:03,570 --> 00:30:06,373 Pero mírate ahora. 531 00:30:06,406 --> 00:30:07,440 Has crecido. 532 00:30:10,243 --> 00:30:14,781 Sigo siendo el precioso niño que eras antes de que te perdimos. 533 00:30:14,814 --> 00:30:16,383 Te amo, mamá. 534 00:30:17,984 --> 00:30:23,890 El último pensamiento que tuve antes de morir fue... 535 00:30:23,923 --> 00:30:25,225 "Quiero a mi mami". 536 00:30:25,258 --> 00:30:28,661 [suspira] Mi vida, estoy aquí ahora. 537 00:30:29,162 --> 00:30:30,363 Oh, Zack. 538 00:30:32,699 --> 00:30:35,602 Papá dice que tienes que volver. 539 00:30:35,635 --> 00:30:36,736 Estoy de acuerdo con él. 540 00:30:36,770 --> 00:30:39,839 No puedo. No quiero dejarte. 541 00:30:39,873 --> 00:30:42,042 No quiero dejarlos. 542 00:30:42,075 --> 00:30:45,178 Nosotros estaremos aquí esperándote. 543 00:30:46,046 --> 00:30:47,480 Algún día. 544 00:30:49,115 --> 00:30:54,387 Y ahora sabrás que estaremos contigo en espíritu. 545 00:30:54,421 --> 00:30:56,356 Siempre. 546 00:30:57,924 --> 00:31:01,094 Pero nuestra familia te necesita ahora. 547 00:31:01,127 --> 00:31:03,296 No estás lista para estar aquí. 548 00:31:03,329 --> 00:31:04,798 Lo sé. 549 00:31:12,839 --> 00:31:14,574 - De acuerdo. - De acuerdo. 550 00:31:14,607 --> 00:31:15,909 - Volveré. - Muy bien. 551 00:31:15,942 --> 00:31:19,746 Hay un pequeño detalle... 552 00:31:19,779 --> 00:31:24,250 Una vez que atravieses la puerta no recordarás nada de esto. 553 00:31:25,819 --> 00:31:28,088 Eso ya lo veremos, Angela. 554 00:31:28,121 --> 00:31:30,557 Tienes razón. No está lista. 555 00:31:30,590 --> 00:31:33,293 Ya que eres tan lista, dime algo. 556 00:31:37,097 --> 00:31:39,566 ¿Cómo me despido... otra vez? 557 00:31:43,303 --> 00:31:45,839 Se me ocurre algo. 558 00:31:47,707 --> 00:31:51,945 ¿Un último baile juntos? 559 00:32:14,100 --> 00:32:17,937 Lo que no entiendo es cómo ustedes pudieron entrar. 560 00:32:17,971 --> 00:32:20,607 Sé que no están en la lista de invitados. 561 00:32:21,474 --> 00:32:23,643 - Oh. - Eres de la ISA. 562 00:32:23,677 --> 00:32:26,680 ¿El nombre Harris Michaels te es familiar? 563 00:32:26,713 --> 00:32:28,314 - Nunca lo he escuchado. - Yo tampoco. 564 00:32:28,348 --> 00:32:30,917 Busqué a Harris en todas las bases de datos posibles. 565 00:32:30,950 --> 00:32:32,919 Ella es mi hermana. Un cerebrito tecnológico. 566 00:32:34,154 --> 00:32:35,689 ¿Qué averiguaste? 567 00:32:35,722 --> 00:32:38,091 ExSEAL de la Marina, actualmente vive en Montreal. 568 00:32:38,091 --> 00:32:40,560 Sale con una mujer que se llama Hope Brady. 569 00:32:40,593 --> 00:32:42,095 ¿Hope Brady? 570 00:32:42,128 --> 00:32:43,229 ¿La conoces? 571 00:32:43,263 --> 00:32:44,397 Todos la conocemos. Es de Salem. 572 00:32:44,431 --> 00:32:45,732 La trama se complica. 573 00:32:45,765 --> 00:32:48,101 Michaels quiere los prismas. 574 00:32:48,134 --> 00:32:50,770 Supe que vas a desvelar uno de ellos esta noche. 575 00:32:50,804 --> 00:32:53,540 El plan es desvelarlo luego del baile y la champaña. 576 00:32:53,573 --> 00:32:56,009 Es cuando realmente empieza la fiesta. 577 00:32:56,109 --> 00:32:59,179 Y cuando quizás aparezca el segundo prisma. 578 00:32:59,212 --> 00:33:00,914 ¿El segundo prisma? 579 00:33:00,947 --> 00:33:03,917 Un hombre de nombre Phil Helworth podría traerlo esta noche. 580 00:33:03,950 --> 00:33:05,919 No. Eso no va a pasar. 581 00:33:05,952 --> 00:33:07,454 ¿Cómo así? 582 00:33:07,487 --> 00:33:10,056 A Phil Helworth lo hallaron muerto en su habitación de hotel 583 00:33:10,056 --> 00:33:11,057 en Monte Carlo. 584 00:33:12,692 --> 00:33:16,162 Vaya. Perdimos el segundo prisma. 585 00:33:16,196 --> 00:33:17,731 Ganamos unas, perdemos otras. 586 00:33:17,764 --> 00:33:19,599 [suspira] 587 00:33:20,367 --> 00:33:23,370 No tenemos tiempo para una despedida larga, 588 00:33:23,403 --> 00:33:28,575 pero afortunadamente el cielo tiene su propio huso horario. 589 00:33:34,514 --> 00:33:36,583 ¿Me concede este baile? 590 00:33:46,259 --> 00:33:52,232 ["Tonight I Celebrate My Love", de Roberta Flack & Peabo Bryson] 591 00:33:52,265 --> 00:33:58,304 * * 592 00:34:28,702 --> 00:34:31,071 ¿Quieres bailar conmigo? 593 00:34:31,104 --> 00:34:32,339 No bailo. 594 00:34:32,372 --> 00:34:33,540 Ay, vamos. 595 00:34:33,573 --> 00:34:37,610 Para ser más precisa, no sé bailar. 596 00:34:37,644 --> 00:34:39,279 Por suerte para ti, yo sí. 597 00:34:41,381 --> 00:34:43,283 No digas que no te lo advertí. 598 00:34:48,855 --> 00:34:50,690 Todos parecen estarse divirtiendo mucho. 599 00:34:54,094 --> 00:34:55,929 Podemos bailar también, ¿sabes? 600 00:35:12,379 --> 00:35:14,080 ¿Te la puedo robar? 601 00:36:50,677 --> 00:36:54,247 El amor verdadero es un regalo de Dios 602 00:36:54,280 --> 00:36:57,984 a los hombres que aún no entran en el cielo. 603 00:36:58,084 --> 00:37:03,156 El enlace plateado, el nudo plateado, 604 00:37:03,189 --> 00:37:06,593 de corazón a corazón, 605 00:37:06,626 --> 00:37:09,662 de mente a mente, 606 00:37:09,696 --> 00:37:12,532 con el cuerpo y el alma en combinación. 607 00:37:12,565 --> 00:37:14,300 * * 608 00:37:22,509 --> 00:37:25,745 De corazón a corazón. 609 00:37:25,779 --> 00:37:28,248 De mente a mente. 610 00:37:30,717 --> 00:37:33,186 En cuerpo y alma. 611 00:37:34,454 --> 00:37:36,356 Siempre estaré contigo. 612 00:37:39,659 --> 00:37:42,195 Te amo, Beau Brady. 613 00:37:44,464 --> 00:37:47,133 Tú... 614 00:37:47,167 --> 00:37:50,904 eres el verdadero amor de mi vida. 615 00:37:50,937 --> 00:37:54,841 Y yo te amo a ti, Hope Williams Brady. 616 00:37:57,277 --> 00:37:59,245 Hasta que volvamos a encontrarnos. 617 00:38:09,222 --> 00:38:11,157 Adiós, mamá. 618 00:38:15,862 --> 00:38:17,630 Zack. 619 00:38:21,101 --> 00:38:23,403 [suspira] 620 00:38:24,037 --> 00:38:25,905 Te amo. 621 00:38:34,681 --> 00:38:37,350 Vete de aquí, Cara Linda. 622 00:38:38,651 --> 00:38:40,186 Te amo. 623 00:38:41,254 --> 00:38:43,323 Para siempre. 624 00:38:50,330 --> 00:38:52,265 Para siempre. 625 00:38:59,506 --> 00:39:00,807 Vete. 626 00:39:01,307 --> 00:39:02,609 Vete. 627 00:39:51,191 --> 00:39:54,394 Vámonos de aquí y busquemos a nuestro hijo. 628 00:39:56,429 --> 00:39:59,099 No tan rápido. 629 00:39:59,132 --> 00:40:01,234 !Ciara! 630 00:40:02,402 --> 00:40:05,739 Hope regresó al mundo real justo a tiempo. 631 00:40:05,772 --> 00:40:08,174 - ¿Qué quieres decir? - Hope. 632 00:40:08,208 --> 00:40:09,642 HARRIS: Vete con tu madre. 633 00:40:09,676 --> 00:40:11,511 ¿Hope--? ¿Qué le pasó a Ciara? 634 00:40:11,544 --> 00:40:13,780 Cálmate, todo saldrá bien. 635 00:40:20,520 --> 00:40:23,790 Vamos a volver a pasar esta escena... 636 00:40:23,823 --> 00:40:27,761 y esta vez intentaremos tener un final feliz. 637 00:40:28,028 --> 00:40:30,964 Sé lo que estoy haciendo. 638 00:40:31,731 --> 00:40:33,166 Acepto. 639 00:40:34,367 --> 00:40:38,204 Los declaro marido y mujer. 640 00:40:38,238 --> 00:40:40,573 Puedes besar a la novia. 641 00:40:45,478 --> 00:40:47,180 ¿Qué es eso? 642 00:40:47,747 --> 00:40:49,349 No puedo ver que le disparen a Hope otra vez. 643 00:40:49,382 --> 00:40:51,284 Beau, solo sigue viendo. 644 00:40:54,387 --> 00:40:56,423 ¿Lo ves? Viene de allá. 645 00:40:56,890 --> 00:40:58,124 [grita] 646 00:40:59,092 --> 00:41:01,795 Thomas Banks, ¿qué te dije que iba a pasar 647 00:41:01,828 --> 00:41:03,697 si sigues jugando con armas? 648 00:41:03,730 --> 00:41:04,564 Hermanita. 649 00:41:04,597 --> 00:41:05,965 No me llames hermanita. 650 00:41:06,066 --> 00:41:08,201 Baja esa arma, ahora. 651 00:41:08,234 --> 00:41:10,070 ¿Quieres pasarte la eternidad ardiendo en el infierno 652 00:41:10,070 --> 00:41:12,472 por matar a alguien? 653 00:41:12,505 --> 00:41:14,341 Tengo que hacer mi trabajo. 654 00:41:14,374 --> 00:41:17,477 El único trabajo que tienes que hacer es amar, honrar 655 00:41:17,510 --> 00:41:22,115 y servir al Señor en este mundo y ser feliz con El en el próximo. 656 00:41:23,683 --> 00:41:25,685 [forcejeo] 657 00:41:25,719 --> 00:41:28,755 [disparo] 658 00:41:28,988 --> 00:41:30,256 Caramba. 659 00:41:30,290 --> 00:41:31,658 Me dispararon. 660 00:41:31,691 --> 00:41:32,959 Que alguien llame a emergencias. 661 00:41:32,992 --> 00:41:34,394 Llama al servicio de emergencias. 662 00:41:35,762 --> 00:41:36,830 Dios mío. 663 00:41:38,565 --> 00:41:41,101 [suspira] Gracias a Dios que está bien. 664 00:41:41,101 --> 00:41:43,436 Se las daré. 665 00:41:43,470 --> 00:41:47,140 Beauregard, tu esposa me impresionó mucho. 666 00:41:47,173 --> 00:41:50,477 Es una mujer muy fuerte. 667 00:41:50,510 --> 00:41:52,645 - Sí que lo es. - Ajá. 668 00:41:52,679 --> 00:41:56,583 Solo sé que hice lo correcto. 669 00:41:56,616 --> 00:41:58,518 Desearía que... 670 00:41:58,551 --> 00:42:02,389 Debes estarlos extrañando, ¿no? 671 00:42:02,422 --> 00:42:07,160 Sí. Pero... 672 00:42:07,193 --> 00:42:10,497 Los veré algún día. Me voy... 673 00:42:11,097 --> 00:42:13,533 a aferrar a eso. 674 00:42:13,566 --> 00:42:16,069 [gruñe] ¿Quién me disparó? 675 00:42:16,069 --> 00:42:17,871 No sé. Vino desde allá arriba. 676 00:42:17,904 --> 00:42:19,773 !Tú de aquí no te mueves! 677 00:42:23,076 --> 00:42:24,110 Dame el prisma. 678 00:42:25,845 --> 00:42:27,747 Resulta que no eras uno de los buenos. 679 00:42:31,785 --> 00:42:33,987 - !Suéltalo! - !Basta! 680 00:42:35,221 --> 00:42:37,290 !Carajo! 681 00:42:38,658 --> 00:42:40,326 Megan Hathaway. 682 00:42:41,728 --> 00:42:44,597 ¿Megan Hathaway sigue viva, todo este tiempo? 683 00:42:44,631 --> 00:42:47,534 En cierto modo. 684 00:42:48,301 --> 00:42:51,338 Señoras, denme sus manos. 685 00:42:51,371 --> 00:42:54,908 ¿Qué? ¿Nos vas a atar? 686 00:42:54,941 --> 00:42:56,609 Oh, deberías estar ya acostumbrada. 687 00:42:56,643 --> 00:42:57,944 [se mofa] 688 00:42:57,977 --> 00:43:00,447 Si nos disculpan, tenemos que asistir a una fiesta. 689 00:43:00,480 --> 00:43:02,315 Y no están invitadas. 690 00:43:03,083 --> 00:43:06,186 Espero que todos estén teniendo una noche ganadora. 691 00:43:06,219 --> 00:43:09,622 [festejos y aplausos] 692 00:43:10,757 --> 00:43:13,760 Sigo sin ver señales de papá y John. 693 00:43:13,793 --> 00:43:16,663 Están a punto de deleitarse al ver a uno de los famosos 694 00:43:16,696 --> 00:43:18,598 prismas Torvette. 695 00:43:18,631 --> 00:43:22,268 [festejos y aplausos] 696 00:43:22,302 --> 00:43:25,472 El poder de estos prismas puede usarse para tratar tumores cerebrales 697 00:43:25,505 --> 00:43:28,975 y otras enfermedades que se consideran incurables. 698 00:43:29,075 --> 00:43:31,378 [festejos y aplausos] 699 00:43:31,411 --> 00:43:36,950 Ahora les presento a uno de los famosos... 700 00:43:36,983 --> 00:43:38,985 prismas Torvette. 701 00:43:39,085 --> 00:43:42,322 [festejos y aplausos] 702 00:43:43,857 --> 00:43:47,560 Ya desveló el prisma. 703 00:43:49,329 --> 00:43:51,698 ¿Por qué no está pasando nada? 704 00:43:54,100 --> 00:43:54,200 No creo que falte mucho.