1 00:00:00,800 --> 00:00:03,886 : We make a pretty good team. 2 00:00:06,690 --> 00:00:11,727 [phone beeps] >> Paulina: Ugh. I'm sorry. 3 00:00:11,729 --> 00:00:14,797 >> Paulina: Ugh. I'm sorry. Hmm. 4 00:00:14,799 --> 00:00:16,065 I'm sorry. Hmm. >> Abe: IS there a problem? 5 00:00:16,067 --> 00:00:16,899 Hmm. >> Abe: IS there a problem? >> Paulina: Um, it's the app 6 00:00:16,901 --> 00:00:18,400 >> Abe: IS there a problem? >> Paulina: Um, it's the app on my security system. 7 00:00:18,402 --> 00:00:19,368 >> Paulina: Um, it's the app on my security system. Seems I left the 8 00:00:19,370 --> 00:00:20,703 on my security system. Seems I left the condo door ajar. 9 00:00:20,705 --> 00:00:22,337 Seems I left the condo door ajar. You know, I was afraid I didn't 10 00:00:22,339 --> 00:00:23,072 condo door ajar. You know, I was afraid I didn't do something right 11 00:00:23,074 --> 00:00:24,573 You know, I was afraid I didn't do something right when I closed it. 12 00:00:24,575 --> 00:00:26,875 do something right when I closed it. I'm sorry, I better goand check. 13 00:00:26,877 --> 00:00:27,543 when I closed it. I'm sorry, I better goand check. >> Abe: No, I think that's 14 00:00:27,545 --> 00:00:29,411 I'm sorry, I better goand check. >> Abe: No, I think that's a good idea. 15 00:00:29,413 --> 00:00:30,446 >> Abe: No, I think that's a good idea. >> Paulina: Sorry to skip out 16 00:00:30,448 --> 00:00:31,914 a good idea. >> Paulina: Sorry to skip out on our walk. 17 00:00:31,916 --> 00:00:33,749 >> Paulina: Sorry to skip out on our walk. >> Abe: Well, it's no problem. 18 00:00:33,751 --> 00:00:35,718 on our walk. >> Abe: Well, it's no problem. Another time? 19 00:00:35,720 --> 00:00:37,419 >> Abe: Well, it's no problem. Another time? >> Paulina: Mm. Hmm. 20 00:00:37,421 --> 00:00:39,021 Another time? >> Paulina: Mm. Hmm. Uh, yeah. 21 00:00:39,023 --> 00:00:40,055 >> Paulina: Mm. Hmm. Uh, yeah. [baby fusses] 22 00:00:40,057 --> 00:00:42,558 Uh, yeah. [baby fusses] Oh, Auntie Paulina will see you 23 00:00:42,560 --> 00:00:46,128 [baby fusses] Oh, Auntie Paulina will see you later, my little sweetie pies! 24 00:00:46,130 --> 00:00:47,262 Oh, Auntie Paulina will see you later, my little sweetie pies! [laughs] 25 00:00:47,264 --> 00:00:49,231 later, my little sweetie pies! [laughs] First she's just gotta get home 26 00:00:49,233 --> 00:00:51,100 [laughs] First she's just gotta get home and make sure that some stranger 27 00:00:51,102 --> 00:00:52,401 First she's just gotta get home and make sure that some stranger isn't rifling through 28 00:00:52,403 --> 00:00:54,436 and make sure that some stranger isn't rifling through her personal things. 29 00:00:54,438 --> 00:00:57,940 isn't rifling through her personal things. [chuckles] 30 00:00:58,374 --> 00:01:06,281 [suspenseful music] ♪ ♪ 31 00:01:17,460 --> 00:01:25,567 >> Chanel: This doesn't make any sense. What are you up to, Mama? 32 00:01:25,569 --> 00:01:26,902 make any sense. What are you up to, Mama? >> Snyder: So Mr. Cook, what 33 00:01:26,904 --> 00:01:28,437 What are you up to, Mama? >> Snyder: So Mr. Cook, what brings you in here today? 34 00:01:28,439 --> 00:01:29,638 >> Snyder: So Mr. Cook, what brings you in here today? >> Xander: Well, I have this 35 00:01:29,640 --> 00:01:32,307 brings you in here today? >> Xander: Well, I have this really nasty pain in my neck, 36 00:01:32,309 --> 00:01:33,308 >> Xander: Well, I have this really nasty pain in my neck, and a friend of mine told me 37 00:01:33,310 --> 00:01:34,209 really nasty pain in my neck, and a friend of mine told me that you're the guy to see 38 00:01:34,211 --> 00:01:35,611 and a friend of mine told me that you're the guy to see if I wanna make it go away. 39 00:01:35,613 --> 00:01:36,378 that you're the guy to see if I wanna make it go away. >> Snyder: Mm, who's 40 00:01:36,380 --> 00:01:37,479 if I wanna make it go away. >> Snyder: Mm, who's your friend? 41 00:01:37,481 --> 00:01:40,783 >> Snyder: Mm, who's your friend? >> Xander: Gwen Rizczech. 42 00:01:40,785 --> 00:01:41,917 your friend? >> Xander: Gwen Rizczech. >> Gwen: You want to talk 43 00:01:41,919 --> 00:01:43,318 >> Xander: Gwen Rizczech. >> Gwen: You want to talk about Dr. Snyder? 44 00:01:43,320 --> 00:01:44,853 >> Gwen: You want to talk about Dr. Snyder? >> Kayla: He was your physician 45 00:01:44,855 --> 00:01:46,889 about Dr. Snyder? >> Kayla: He was your physician right after the accident, right? 46 00:01:46,891 --> 00:01:48,490 >> Kayla: He was your physician right after the accident, right? >> Gwen: Yeah, that's right. 47 00:01:48,492 --> 00:01:49,358 right after the accident, right? >> Gwen: Yeah, that's right. >> Kayla: And he's still 48 00:01:49,360 --> 00:01:52,394 >> Gwen: Yeah, that's right. >> Kayla: And he's still treating you? 49 00:01:52,396 --> 00:01:54,963 >> Kayla: And he's still treating you? >> Gwen: Just follow-up visits. 50 00:01:54,965 --> 00:01:56,298 treating you? >> Gwen: Just follow-up visits. Why? 51 00:01:56,300 --> 00:01:57,266 >> Gwen: Just follow-up visits. Why? >> Kayla: Well, it's a rather 52 00:01:57,268 --> 00:01:58,333 Why? >> Kayla: Well, it's a rather delicate matter. 53 00:01:58,335 --> 00:01:59,134 >> Kayla: Well, it's a rather delicate matter. >> Gwen: Could you please just 54 00:01:59,136 --> 00:02:03,205 delicate matter. >> Gwen: Could you please just tell me what's going on, please? 55 00:02:03,640 --> 00:02:10,546 ♪ ♪ 56 00:02:20,256 --> 00:02:27,796 >> Sami: Let me see that. >> Nicole: That is proof that I did not sleep with Xander. 57 00:02:27,798 --> 00:02:29,231 >> Nicole: That is proof that I did not sleep with Xander. So read it and weep. 58 00:02:29,233 --> 00:02:30,165 I did not sleep with Xander. So read it and weep. And now this little game 59 00:02:30,167 --> 00:02:33,135 So read it and weep. And now this little game of yours, it ends now. 60 00:02:36,139 --> 00:02:40,909 Yeah? Receipt, please? >> Sami: Okay. 61 00:02:40,911 --> 00:02:44,012 Receipt, please? >> Sami: Okay. Maybe you slithered out of this 62 00:02:44,014 --> 00:02:46,682 >> Sami: Okay. Maybe you slithered out of this for now, but I know you, Nicole. 63 00:02:46,684 --> 00:02:48,884 Maybe you slithered out of this for now, but I know you, Nicole. I know how you operate. 64 00:02:48,886 --> 00:02:50,986 for now, but I know you, Nicole. I know how you operate. For my brother's sake, 65 00:02:50,988 --> 00:02:55,324 I know how you operate. For my brother's sake, I will be watching you. 66 00:02:55,326 --> 00:02:56,158 For my brother's sake, I will be watching you. >> Nicole: And Sami won't 67 00:02:56,160 --> 00:02:57,492 I will be watching you. >> Nicole: And Sami won't give up until she proves that 68 00:02:57,494 --> 00:03:02,464 >> Nicole: And Sami won't give up until she proves that I cheated on Eric. 69 00:03:07,070 --> 00:03:09,538 >> Sami: Ah! What took you so long? >> Lucas: What are you 70 00:03:09,540 --> 00:03:10,205 What took you so long? >> Lucas: What are you talking about? 71 00:03:10,207 --> 00:03:11,240 >> Lucas: What are you talking about? I came as soon as you texted me. 72 00:03:11,242 --> 00:03:12,374 talking about? I came as soon as you texted me. What is the emergency? 73 00:03:12,376 --> 00:03:13,242 I came as soon as you texted me. What is the emergency? Are you all right? 74 00:03:13,244 --> 00:03:14,109 What is the emergency? Are you all right? >> Sami: Look, I need your help. 75 00:03:14,111 --> 00:03:15,310 Are you all right? >> Sami: Look, I need your help. Desperately--it's a matter 76 00:03:15,312 --> 00:03:17,045 >> Sami: Look, I need your help. Desperately--it's a matter of life and death. 77 00:03:22,051 --> 00:03:27,489 >> male announcer: Like sands through the hourglass, so are the "Days of Our Lives." 78 00:03:27,924 --> 00:03:34,830 [soft orchestration] ♪ ♪ 79 00:03:37,433 --> 00:03:40,302 >> Lucas: All right, how can I help you? >> Sami: Awesome, okay, you can 80 00:03:40,304 --> 00:03:42,037 I help you? >> Sami: Awesome, okay, you can start by taking your shirt off. 81 00:03:42,039 --> 00:03:42,704 >> Sami: Awesome, okay, you can start by taking your shirt off. >> Lucas: Really? 82 00:03:42,706 --> 00:03:43,472 start by taking your shirt off. >> Lucas: Really? I thought we weren't gonna 83 00:03:43,474 --> 00:03:44,206 >> Lucas: Really? I thought we weren't gonna do that anymore. 84 00:03:44,208 --> 00:03:44,873 I thought we weren't gonna do that anymore. I showered, so we're good. 85 00:03:44,875 --> 00:03:45,674 do that anymore. I showered, so we're good. >> Sami: We're not having sex, 86 00:03:45,676 --> 00:03:46,475 I showered, so we're good. >> Sami: We're not having sex, okay, Lucas? 87 00:03:46,477 --> 00:03:47,209 >> Sami: We're not having sex, okay, Lucas? Seriously, you're gonna 88 00:03:47,211 --> 00:03:49,211 okay, Lucas? Seriously, you're gonna just put this on. 89 00:03:49,213 --> 00:03:49,878 Seriously, you're gonna just put this on. >> Lucas: What is that? 90 00:03:49,880 --> 00:03:50,679 just put this on. >> Lucas: What is that? Is that a wire? 91 00:03:50,681 --> 00:03:52,581 >> Lucas: What is that? Is that a wire? I'm not putting a wire on. 92 00:03:52,583 --> 00:03:53,348 Is that a wire? I'm not putting a wire on. >> Sami: Why not? 93 00:03:53,350 --> 00:03:54,049 I'm not putting a wire on. >> Sami: Why not? It's John's--I mean, 94 00:03:54,051 --> 00:03:55,250 >> Sami: Why not? It's John's--I mean, it's fancy, it's official. 95 00:03:55,252 --> 00:03:56,285 It's John's--I mean, it's fancy, it's official. >> Lucas: Where'd you get that? 96 00:03:56,287 --> 00:03:57,552 it's fancy, it's official. >> Lucas: Where'd you get that? >> Sami: I borrowed it from him. 97 00:03:57,554 --> 00:03:58,553 >> Lucas: Where'd you get that? >> Sami: I borrowed it from him. >> Lucas: You stole it from him. 98 00:03:58,555 --> 00:03:59,488 >> Sami: I borrowed it from him. >> Lucas: You stole it from him. >> Sami: Borrowed. 99 00:03:59,490 --> 00:04:00,188 >> Lucas: You stole it from him. >> Sami: Borrowed. >> Lucas: Why? 100 00:04:00,190 --> 00:04:01,023 >> Sami: Borrowed. >> Lucas: Why? Why'd you do that? 101 00:04:01,025 --> 00:04:02,424 >> Lucas: Why? Why'd you do that? >> Sami: Okay, isn't it obvious? 102 00:04:02,426 --> 00:04:03,825 Why'd you do that? >> Sami: Okay, isn't it obvious? Nicole cheated on my brother 103 00:04:03,827 --> 00:04:05,227 >> Sami: Okay, isn't it obvious? Nicole cheated on my brother with Xander, and you are gonna 104 00:04:05,229 --> 00:04:08,797 Nicole cheated on my brother with Xander, and you are gonna help me prove it. 105 00:04:12,368 --> 00:04:14,970 >> Nicole: [sighs] 106 00:04:17,774 --> 00:04:23,679 Dear Eric. I hate doing this by email, but I haven't been able 107 00:04:23,681 --> 00:04:27,649 I hate doing this by email, but I haven't been able to reach you by phone. 108 00:04:34,023 --> 00:04:40,395 I don't know how to tell you this, so I'll just cut to the chase. 109 00:04:40,397 --> 00:04:44,466 this, so I'll just cut to the chase. I slept with Xander. 110 00:04:44,468 --> 00:04:49,338 cut to the chase. I slept with Xander. And I'm so sorry. 111 00:04:50,740 --> 00:04:54,242 >> Snyder: Ah, yes, Ms. Rizczech. Lovely young woman. 112 00:04:54,244 --> 00:04:55,777 Ms. Rizczech. Lovely young woman. >> Xander: You think? Lovely? 113 00:04:55,779 --> 00:04:57,212 Lovely young woman. >> Xander: You think? Lovely? I don't know about that. 114 00:04:57,214 --> 00:04:59,047 >> Xander: You think? Lovely? I don't know about that. Obnoxious, annoying, definitely 115 00:04:59,049 --> 00:05:01,116 I don't know about that. Obnoxious, annoying, definitely has an attitude problem. 116 00:05:01,118 --> 00:05:02,617 Obnoxious, annoying, definitely has an attitude problem. >> Snyder: I thought you said 117 00:05:02,619 --> 00:05:05,654 has an attitude problem. >> Snyder: I thought you said she was your friend, Mr. Cook. 118 00:05:05,656 --> 00:05:10,692 >> Snyder: I thought you said she was your friend, Mr. Cook. What exactly is going on here? 119 00:05:13,329 --> 00:05:17,632 >> Kayla: Someone relayed some disturbing news involving you and Dr. Snyder. 120 00:05:17,634 --> 00:05:19,234 disturbing news involving you and Dr. Snyder. And as Chief of Staff, I'm 121 00:05:19,236 --> 00:05:20,902 you and Dr. Snyder. And as Chief of Staff, I'm concerned how a member of my 122 00:05:20,904 --> 00:05:23,872 And as Chief of Staff, I'm concerned how a member of my staff might be treating you. 123 00:05:23,874 --> 00:05:24,906 concerned how a member of my staff might be treating you. >> Gwen: What did this person 124 00:05:24,908 --> 00:05:26,108 staff might be treating you. >> Gwen: What did this person say, exactly? 125 00:05:26,110 --> 00:05:26,942 >> Gwen: What did this person say, exactly? >> Kayla: That there was 126 00:05:26,944 --> 00:05:28,410 say, exactly? >> Kayla: That there was a possibility that Dr. Snyder 127 00:05:28,412 --> 00:05:29,878 >> Kayla: That there was a possibility that Dr. Snyder was threatening you. 128 00:05:29,880 --> 00:05:30,545 a possibility that Dr. Snyder was threatening you. >> Gwen: What the hell 129 00:05:30,547 --> 00:05:31,780 was threatening you. >> Gwen: What the hell did Xander tell you? 130 00:05:31,782 --> 00:05:33,148 >> Gwen: What the hell did Xander tell you? >> Kayla: Xander? 131 00:05:33,150 --> 00:05:36,451 did Xander tell you? >> Kayla: Xander? What does he have to do with it? 132 00:05:36,453 --> 00:05:37,719 >> Kayla: Xander? What does he have to do with it? >> Xander: I'm sorry, did I say, 133 00:05:37,721 --> 00:05:39,755 What does he have to do with it? >> Xander: I'm sorry, did I say, uh, Gwen's my friend? 134 00:05:39,757 --> 00:05:42,524 >> Xander: I'm sorry, did I say, uh, Gwen's my friend? I misspoke--she's the daughter 135 00:05:42,526 --> 00:05:43,325 uh, Gwen's my friend? I misspoke--she's the daughter of my friend. 136 00:05:43,327 --> 00:05:44,926 I misspoke--she's the daughter of my friend. >> Snyder: Oh, I see. 137 00:05:44,928 --> 00:05:47,729 of my friend. >> Snyder: Oh, I see. And she recommended me to you? 138 00:05:47,731 --> 00:05:49,698 >> Snyder: Oh, I see. And she recommended me to you? >> Xander: Oh, she said you gave 139 00:05:49,700 --> 00:05:50,832 And she recommended me to you? >> Xander: Oh, she said you gave her excellent care after 140 00:05:50,834 --> 00:05:52,200 >> Xander: Oh, she said you gave her excellent care after her accident. 141 00:05:52,202 --> 00:05:53,068 her excellent care after her accident. Gave her some really 142 00:05:53,070 --> 00:05:54,536 her accident. Gave her some really strong painkillers? 143 00:05:54,538 --> 00:05:56,304 Gave her some really strong painkillers? >> Snyder: Yes, well, she was 144 00:05:56,306 --> 00:05:57,706 strong painkillers? >> Snyder: Yes, well, she was in a great deal of pain. 145 00:05:57,708 --> 00:05:58,407 >> Snyder: Yes, well, she was in a great deal of pain. >> Xander: Well, that would 146 00:05:58,409 --> 00:05:59,241 in a great deal of pain. >> Xander: Well, that would explain why she has such 147 00:05:59,243 --> 00:06:02,811 >> Xander: Well, that would explain why she has such a great big bag of them, eh? 148 00:06:02,813 --> 00:06:04,046 explain why she has such a great big bag of them, eh? What that doesn't explain, 149 00:06:04,048 --> 00:06:06,148 a great big bag of them, eh? What that doesn't explain, though, is why you're making her 150 00:06:06,150 --> 00:06:11,553 What that doesn't explain, though, is why you're making her deliver them to other people. 151 00:06:11,555 --> 00:06:12,654 though, is why you're making her deliver them to other people. >> Nicole: [sighs] 152 00:06:12,656 --> 00:06:17,259 deliver them to other people. >> Nicole: [sighs] Can't believe I'm gonna do this. 153 00:06:22,398 --> 00:06:27,302 >> Abe: Ah, Nicole. >> Nicole: Abe, oh! [both laugh] 154 00:06:27,304 --> 00:06:28,737 >> Nicole: Abe, oh! [both laugh] It's so good to see you. 155 00:06:28,739 --> 00:06:30,038 [both laugh] It's so good to see you. >> Abe: Oh, yes. 156 00:06:30,040 --> 00:06:31,606 It's so good to see you. >> Abe: Oh, yes. Ah! 157 00:06:31,608 --> 00:06:33,408 >> Abe: Oh, yes. Ah! [chuckles] 158 00:06:33,410 --> 00:06:34,076 Ah! [chuckles] >> Nicole: Are these 159 00:06:34,078 --> 00:06:34,943 [chuckles] >> Nicole: Are these your grandbabies? 160 00:06:34,945 --> 00:06:36,144 >> Nicole: Are these your grandbabies? >> Abe: Yes, right here. 161 00:06:36,146 --> 00:06:37,112 your grandbabies? >> Abe: Yes, right here. Jules Harriet 162 00:06:37,114 --> 00:06:39,247 >> Abe: Yes, right here. Jules Harriet and Carver Malcolm. 163 00:06:39,249 --> 00:06:41,016 Jules Harriet and Carver Malcolm. The most perfect grandchildren 164 00:06:41,018 --> 00:06:43,518 and Carver Malcolm. The most perfect grandchildren anyone was ever gifted with. 165 00:06:43,520 --> 00:06:45,654 The most perfect grandchildren anyone was ever gifted with. >> Nicole: They're beautiful. 166 00:06:45,656 --> 00:06:46,688 anyone was ever gifted with. >> Nicole: They're beautiful. I'm so glad I finally 167 00:06:46,690 --> 00:06:48,423 >> Nicole: They're beautiful. I'm so glad I finally get to meet them. 168 00:06:48,425 --> 00:06:50,659 I'm so glad I finally get to meet them. >> Abe: Yeah, it's been a while. 169 00:06:50,661 --> 00:06:51,893 get to meet them. >> Abe: Yeah, it's been a while. How have you been? 170 00:06:51,895 --> 00:06:53,195 >> Abe: Yeah, it's been a while. How have you been? You know, Roman told me that 171 00:06:53,197 --> 00:06:54,296 How have you been? You know, Roman told me that Eric has extended 172 00:06:54,298 --> 00:06:57,566 You know, Roman told me that Eric has extended his stay in Africa. 173 00:06:57,568 --> 00:06:59,468 Eric has extended his stay in Africa. >> Nicole: Again. 174 00:06:59,470 --> 00:07:01,670 his stay in Africa. >> Nicole: Again. >> Abe: I'm sorry to hear that. 175 00:07:01,672 --> 00:07:02,604 >> Nicole: Again. >> Abe: I'm sorry to hear that. You know, he's been gone 176 00:07:02,606 --> 00:07:03,672 >> Abe: I'm sorry to hear that. You know, he's been gone a long time. 177 00:07:03,674 --> 00:07:05,574 You know, he's been gone a long time. >> Nicole: [sighs] 178 00:07:05,576 --> 00:07:08,477 a long time. >> Nicole: [sighs] 8 months, 12 days, and 2 hours, 179 00:07:08,479 --> 00:07:09,778 >> Nicole: [sighs] 8 months, 12 days, and 2 hours, to be exact. 180 00:07:09,780 --> 00:07:11,012 8 months, 12 days, and 2 hours, to be exact. >> Abe: Ah. 181 00:07:11,014 --> 00:07:12,714 to be exact. >> Abe: Ah. It's always hard being apart 182 00:07:12,716 --> 00:07:15,150 >> Abe: Ah. It's always hard being apart from the one you love. 183 00:07:15,152 --> 00:07:17,319 It's always hard being apart from the one you love. >> Nicole: Yes, it is. 184 00:07:17,321 --> 00:07:18,386 from the one you love. >> Nicole: Yes, it is. Holly and I miss him 185 00:07:18,388 --> 00:07:20,655 >> Nicole: Yes, it is. Holly and I miss him like crazy, but... 186 00:07:20,657 --> 00:07:22,924 Holly and I miss him like crazy, but... >> Abe: But? 187 00:07:22,926 --> 00:07:24,726 like crazy, but... >> Abe: But? >> Nicole: It's just I know that 188 00:07:24,728 --> 00:07:26,895 >> Abe: But? >> Nicole: It's just I know that he's--he's needed there, 189 00:07:26,897 --> 00:07:29,431 >> Nicole: It's just I know that he's--he's needed there, but he is needed here too. 190 00:07:29,433 --> 00:07:31,099 he's--he's needed there, but he is needed here too. I need him, and I've just gotten 191 00:07:31,101 --> 00:07:34,603 but he is needed here too. I need him, and I've just gotten so angry and resentful that he's 192 00:07:34,605 --> 00:07:36,238 I need him, and I've just gotten so angry and resentful that he's chose to stay there so long, 193 00:07:36,240 --> 00:07:37,272 so angry and resentful that he's chose to stay there so long, and I have just this 194 00:07:37,274 --> 00:07:39,107 chose to stay there so long, and I have just this huge guilt that-- 195 00:07:39,109 --> 00:07:41,009 and I have just this huge guilt that-- >> Abe: Guilt? 196 00:07:41,011 --> 00:07:44,980 huge guilt that-- >> Abe: Guilt? Guilt involving what? 197 00:07:44,982 --> 00:07:47,949 >> Abe: Guilt? Guilt involving what? >> Nicole: [sighs] 198 00:07:47,951 --> 00:07:48,717 Guilt involving what? >> Nicole: [sighs] >> Lucas: I thought you said 199 00:07:48,719 --> 00:07:49,384 >> Nicole: [sighs] >> Lucas: I thought you said this was a matter 200 00:07:49,386 --> 00:07:50,619 >> Lucas: I thought you said this was a matter of life and death. 201 00:07:50,621 --> 00:07:51,653 this was a matter of life and death. >> Sami: It is. 202 00:07:51,655 --> 00:07:52,888 of life and death. >> Sami: It is. My brother deserves to know 203 00:07:52,890 --> 00:07:54,055 >> Sami: It is. My brother deserves to know that his wife is a lying, 204 00:07:54,057 --> 00:07:55,457 My brother deserves to know that his wife is a lying, cheating skank. 205 00:07:55,459 --> 00:07:56,725 that his wife is a lying, cheating skank. >> Lucas: All you saw was Nicole 206 00:07:56,727 --> 00:07:57,726 cheating skank. >> Lucas: All you saw was Nicole going into Salem Inn with 207 00:07:57,728 --> 00:07:59,461 >> Lucas: All you saw was Nicole going into Salem Inn with Xander, a guy who she hates, 208 00:07:59,463 --> 00:08:00,495 going into Salem Inn with Xander, a guy who she hates, and you know what, that's not 209 00:08:00,497 --> 00:08:01,997 Xander, a guy who she hates, and you know what, that's not hard evidence, so let it go. 210 00:08:01,999 --> 00:08:02,998 and you know what, that's not hard evidence, so let it go. >> Sami: I have proof! 211 00:08:03,000 --> 00:08:04,566 hard evidence, so let it go. >> Sami: I have proof! >> Lucas: Oh, really--what? 212 00:08:04,568 --> 00:08:06,368 >> Sami: I have proof! >> Lucas: Oh, really--what? >> Sami: Well, I'm gonna get it, 213 00:08:06,370 --> 00:08:07,402 >> Lucas: Oh, really--what? >> Sami: Well, I'm gonna get it, you know, if you help me. 214 00:08:07,404 --> 00:08:08,069 >> Sami: Well, I'm gonna get it, you know, if you help me. >> Lucas: I'm not gonna help 215 00:08:08,071 --> 00:08:08,770 you know, if you help me. >> Lucas: I'm not gonna help you with this, there's no way. 216 00:08:08,772 --> 00:08:09,437 >> Lucas: I'm not gonna help you with this, there's no way. >> Sami: You haven't even 217 00:08:09,439 --> 00:08:10,105 you with this, there's no way. >> Sami: You haven't even heard my idea. 218 00:08:10,107 --> 00:08:10,772 >> Sami: You haven't even heard my idea. >> Lucas: I don't need 219 00:08:10,774 --> 00:08:11,540 heard my idea. >> Lucas: I don't need to hear the idea! 220 00:08:11,542 --> 00:08:12,240 >> Lucas: I don't need to hear the idea! Whatever it is, 221 00:08:12,242 --> 00:08:12,908 to hear the idea! Whatever it is, I don't wanna do it. 222 00:08:12,910 --> 00:08:13,608 Whatever it is, I don't wanna do it. >> Sami: Just listen, okay? 223 00:08:13,610 --> 00:08:14,276 I don't wanna do it. >> Sami: Just listen, okay? All you have to do is go to 224 00:08:14,278 --> 00:08:15,477 >> Sami: Just listen, okay? All you have to do is go to Nicole, wear the wire, 225 00:08:15,479 --> 00:08:16,578 All you have to do is go to Nicole, wear the wire, and convince her that you and I 226 00:08:16,580 --> 00:08:17,946 Nicole, wear the wire, and convince her that you and I had this huge fight. 227 00:08:17,948 --> 00:08:18,680 and convince her that you and I had this huge fight. >> Lucas: That part's 228 00:08:18,682 --> 00:08:19,447 had this huge fight. >> Lucas: That part's believable. 229 00:08:19,449 --> 00:08:20,148 >> Lucas: That part's believable. >> Sami: Yeah, and that I'm 230 00:08:20,150 --> 00:08:21,416 believable. >> Sami: Yeah, and that I'm obsessing about this idea 231 00:08:21,418 --> 00:08:22,484 >> Sami: Yeah, and that I'm obsessing about this idea that she had a disgusting 232 00:08:22,486 --> 00:08:23,685 obsessing about this idea that she had a disgusting affair with Xander. 233 00:08:23,687 --> 00:08:25,520 that she had a disgusting affair with Xander. >> Lucas: Again, spot on. 234 00:08:25,522 --> 00:08:26,221 affair with Xander. >> Lucas: Again, spot on. >> Sami: Could you focus, 235 00:08:26,223 --> 00:08:26,888 >> Lucas: Again, spot on. >> Sami: Could you focus, please--this is 236 00:08:26,890 --> 00:08:27,756 >> Sami: Could you focus, please--this is the important part. 237 00:08:27,758 --> 00:08:28,924 please--this is the important part. Then you give her 238 00:08:28,926 --> 00:08:30,759 the important part. Then you give her the Lucas eyes. 239 00:08:30,761 --> 00:08:31,526 Then you give her the Lucas eyes. >> Lucas: What are you 240 00:08:31,528 --> 00:08:32,327 the Lucas eyes. >> Lucas: What are you talking about? 241 00:08:32,329 --> 00:08:33,361 >> Lucas: What are you talking about? What are the "Lucas eyes"? 242 00:08:33,363 --> 00:08:34,329 talking about? What are the "Lucas eyes"? >> Sami: You know, that thing 243 00:08:34,331 --> 00:08:35,397 What are the "Lucas eyes"? >> Sami: You know, that thing you do when you look at someone 244 00:08:35,399 --> 00:08:36,364 >> Sami: You know, that thing you do when you look at someone and make them feel like you can 245 00:08:36,366 --> 00:08:37,799 you do when you look at someone and make them feel like you can see into their soul, and they 246 00:08:37,801 --> 00:08:38,700 and make them feel like you can see into their soul, and they just wanna confess 247 00:08:38,702 --> 00:08:40,135 see into their soul, and they just wanna confess everything to you. 248 00:08:40,137 --> 00:08:40,802 just wanna confess everything to you. >> Lucas: Hasn't worked 249 00:08:40,804 --> 00:08:42,103 everything to you. >> Lucas: Hasn't worked with you. 250 00:08:42,105 --> 00:08:43,104 >> Lucas: Hasn't worked with you. >> Sami: Stay with me here. 251 00:08:43,106 --> 00:08:43,772 with you. >> Sami: Stay with me here. The point is, you're gonna 252 00:08:43,774 --> 00:08:44,839 >> Sami: Stay with me here. The point is, you're gonna do that with Nicole, right? 253 00:08:44,841 --> 00:08:45,740 The point is, you're gonna do that with Nicole, right? You're gonna convince her that 254 00:08:45,742 --> 00:08:46,708 do that with Nicole, right? You're gonna convince her that you're on her side, right? 255 00:08:46,710 --> 00:08:47,409 You're gonna convince her that you're on her side, right? That she can tell you 256 00:08:47,411 --> 00:08:48,109 you're on her side, right? That she can tell you all her secrets. 257 00:08:48,111 --> 00:08:48,944 That she can tell you all her secrets. Maybe throw a few drinks 258 00:08:48,946 --> 00:08:49,611 all her secrets. Maybe throw a few drinks her way. 259 00:08:49,613 --> 00:08:51,980 Maybe throw a few drinks her way. And then, when she tells you 260 00:08:51,982 --> 00:08:53,081 her way. And then, when she tells you she's a whore, I'll have 261 00:08:53,083 --> 00:08:55,350 And then, when she tells you she's a whore, I'll have the whole thing on tape. 262 00:08:55,352 --> 00:08:57,018 she's a whore, I'll have the whole thing on tape. >> Lucas: [exhales] 263 00:08:57,020 --> 00:08:57,686 the whole thing on tape. >> Lucas: [exhales] >> Sami: What? 264 00:08:57,688 --> 00:08:58,353 >> Lucas: [exhales] >> Sami: What? >> Lucas: What do you 265 00:08:58,355 --> 00:08:59,020 >> Sami: What? >> Lucas: What do you mean, "What?" 266 00:08:59,022 --> 00:08:59,854 >> Lucas: What do you mean, "What?" It's not gonna work. 267 00:08:59,856 --> 00:09:00,522 mean, "What?" It's not gonna work. It's never gonna work. 268 00:09:00,524 --> 00:09:01,189 It's not gonna work. It's never gonna work. >> Sami: It's totally 269 00:09:01,191 --> 00:09:01,856 It's never gonna work. >> Sami: It's totally gonna work. 270 00:09:01,858 --> 00:09:02,657 >> Sami: It's totally gonna work. Now take your shirt off. 271 00:09:02,659 --> 00:09:03,692 gonna work. Now take your shirt off. >> Lucas: Will you stop? 272 00:09:03,694 --> 00:09:05,927 Now take your shirt off. >> Lucas: Will you stop? Have you lost your damn mind? 273 00:09:05,929 --> 00:09:07,095 >> Lucas: Will you stop? Have you lost your damn mind? >> Sami: Could you help me?! 274 00:09:07,097 --> 00:09:08,063 Have you lost your damn mind? >> Sami: Could you help me?! >> Lucas: No! 275 00:09:08,065 --> 00:09:10,799 >> Sami: Could you help me?! >> Lucas: No! Enough. 276 00:09:13,336 --> 00:09:17,272 >> Paulina: Chanel! What are you doing here? >> Chanel: Oh, Lani gave me 277 00:09:17,274 --> 00:09:19,107 What are you doing here? >> Chanel: Oh, Lani gave me the addy to your new digs, 278 00:09:19,109 --> 00:09:20,609 >> Chanel: Oh, Lani gave me the addy to your new digs, so I came by to show you 279 00:09:20,611 --> 00:09:21,977 the addy to your new digs, so I came by to show you my ideas for the bakery. 280 00:09:21,979 --> 00:09:23,078 so I came by to show you my ideas for the bakery. >> Paulina: And since I wasn't 281 00:09:23,080 --> 00:09:24,813 my ideas for the bakery. >> Paulina: And since I wasn't here, you decided to snoop? 282 00:09:24,815 --> 00:09:25,880 >> Paulina: And since I wasn't here, you decided to snoop? >> Chanel: I wasn't snooping. 283 00:09:25,882 --> 00:09:26,982 here, you decided to snoop? >> Chanel: I wasn't snooping. It was just lying there, 284 00:09:26,984 --> 00:09:28,083 >> Chanel: I wasn't snooping. It was just lying there, waiting to be read. 285 00:09:28,085 --> 00:09:29,985 It was just lying there, waiting to be read. >> Paulina: You were snooping. 286 00:09:29,987 --> 00:09:31,253 waiting to be read. >> Paulina: You were snooping. >> Chanel: What's the big deal? 287 00:09:31,255 --> 00:09:32,754 >> Paulina: You were snooping. >> Chanel: What's the big deal? I'm gonna be one of the tenants, 288 00:09:32,756 --> 00:09:35,090 >> Chanel: What's the big deal? I'm gonna be one of the tenants, and I'm the daughter to the 289 00:09:35,092 --> 00:09:36,358 I'm gonna be one of the tenants, and I'm the daughter to the brilliant mind behind 290 00:09:36,360 --> 00:09:37,192 and I'm the daughter to the brilliant mind behind all of this. 291 00:09:37,194 --> 00:09:38,260 brilliant mind behind all of this. I thought you'd be happy 292 00:09:38,262 --> 00:09:39,561 all of this. I thought you'd be happy I'm taking an interest. 293 00:09:39,563 --> 00:09:40,362 I thought you'd be happy I'm taking an interest. >> Paulina: Of course. 294 00:09:40,364 --> 00:09:41,997 I'm taking an interest. >> Paulina: Of course. Of course I am. 295 00:09:41,999 --> 00:09:42,797 >> Paulina: Of course. Of course I am. >> Chanel: But I am 296 00:09:42,799 --> 00:09:44,399 Of course I am. >> Chanel: But I am a little confused. 297 00:09:44,401 --> 00:09:46,201 >> Chanel: But I am a little confused. I thought you were combining 298 00:09:46,203 --> 00:09:47,102 a little confused. I thought you were combining the buildings to create 299 00:09:47,104 --> 00:09:48,336 I thought you were combining the buildings to create an indoor marketplace 300 00:09:48,338 --> 00:09:49,638 the buildings to create an indoor marketplace for small businesses. 301 00:09:49,640 --> 00:09:50,739 an indoor marketplace for small businesses. >> Paulina: I am. 302 00:09:50,741 --> 00:09:51,973 for small businesses. >> Paulina: I am. >> Chanel: But those blueprints 303 00:09:51,975 --> 00:09:52,707 >> Paulina: I am. >> Chanel: But those blueprints look like they're for one 304 00:09:52,709 --> 00:09:54,276 >> Chanel: But those blueprints look like they're for one big building, so what's 305 00:09:54,278 --> 00:09:58,380 look like they're for one big building, so what's up with that? 306 00:10:02,218 --> 00:10:05,086 >> Paulina: This isn't for the Square. This is--this is for a project 307 00:10:05,088 --> 00:10:05,854 for the Square. This is--this is for a project back in Miami. 308 00:10:05,856 --> 00:10:06,921 This is--this is for a project back in Miami. My assistant must have put it 309 00:10:06,923 --> 00:10:08,356 back in Miami. My assistant must have put it in the wrong folder. 310 00:10:08,358 --> 00:10:09,024 My assistant must have put it in the wrong folder. >> Chanel: Really? 311 00:10:09,026 --> 00:10:11,059 in the wrong folder. >> Chanel: Really? >> Paulina: Hmm. 312 00:10:11,061 --> 00:10:12,060 >> Chanel: Really? >> Paulina: Hmm. Yeah, you know Mary. 313 00:10:12,062 --> 00:10:14,262 >> Paulina: Hmm. Yeah, you know Mary. She's always messing things up. 314 00:10:14,264 --> 00:10:15,563 Yeah, you know Mary. She's always messing things up. >> Chanel: Didn't she send your 315 00:10:15,565 --> 00:10:17,432 She's always messing things up. >> Chanel: Didn't she send your luggage to Paris, Texas, once 316 00:10:17,434 --> 00:10:19,034 >> Chanel: Didn't she send your luggage to Paris, Texas, once instead of Paris, France? 317 00:10:19,036 --> 00:10:20,635 luggage to Paris, Texas, once instead of Paris, France? >> Paulina: Best excuse ever 318 00:10:20,637 --> 00:10:22,337 instead of Paris, France? >> Paulina: Best excuse ever for a shopping spree. 319 00:10:22,339 --> 00:10:23,038 >> Paulina: Best excuse ever for a shopping spree. >> Chanel: Maybe you need 320 00:10:23,040 --> 00:10:23,905 for a shopping spree. >> Chanel: Maybe you need to repurpose her 321 00:10:23,907 --> 00:10:25,040 >> Chanel: Maybe you need to repurpose her to another department. 322 00:10:25,042 --> 00:10:25,740 to repurpose her to another department. >> Paulina: Oh, no, Mary's 323 00:10:25,742 --> 00:10:27,008 to another department. >> Paulina: Oh, no, Mary's good people, and that's 324 00:10:27,010 --> 00:10:28,276 >> Paulina: Oh, no, Mary's good people, and that's a rare commodity. 325 00:10:28,278 --> 00:10:30,512 good people, and that's a rare commodity. You know what else is rare? 326 00:10:30,514 --> 00:10:31,379 a rare commodity. You know what else is rare? >> Chanel: You not being 327 00:10:31,381 --> 00:10:32,981 You know what else is rare? >> Chanel: You not being mad at me? 328 00:10:32,983 --> 00:10:33,815 >> Chanel: You not being mad at me? >> Paulina: Me having the 329 00:10:33,817 --> 00:10:36,351 mad at me? >> Paulina: Me having the opportunity to congratulate 330 00:10:36,353 --> 00:10:39,054 >> Paulina: Me having the opportunity to congratulate my daughter on Abe approving 331 00:10:39,056 --> 00:10:40,455 opportunity to congratulate my daughter on Abe approving her application for the bakery. 332 00:10:40,457 --> 00:10:41,156 my daughter on Abe approving her application for the bakery. >> Chanel: Ah! 333 00:10:41,158 --> 00:10:42,590 her application for the bakery. >> Chanel: Ah! It's totally happening! 334 00:10:42,592 --> 00:10:43,258 >> Chanel: Ah! It's totally happening! >> Paulina: Uh-huh! 335 00:10:43,260 --> 00:10:44,526 It's totally happening! >> Paulina: Uh-huh! It seems to be! 336 00:10:44,528 --> 00:10:45,794 >> Paulina: Uh-huh! It seems to be! [laughs] 337 00:10:45,796 --> 00:10:46,461 It seems to be! [laughs] >> Chanel: You don't think 338 00:10:46,463 --> 00:10:47,228 [laughs] >> Chanel: You don't think I can do it. 339 00:10:47,230 --> 00:10:48,129 >> Chanel: You don't think I can do it. >> Paulina: I didn't say that. 340 00:10:48,131 --> 00:10:48,930 I can do it. >> Paulina: I didn't say that. >> Chanel: It's the way you 341 00:10:48,932 --> 00:10:50,398 >> Paulina: I didn't say that. >> Chanel: It's the way you didn't say what you didn't say. 342 00:10:50,400 --> 00:10:52,100 >> Chanel: It's the way you didn't say what you didn't say. But I swear, Mama, I've never 343 00:10:52,102 --> 00:10:54,269 didn't say what you didn't say. But I swear, Mama, I've never wanted anything more in my life. 344 00:10:54,271 --> 00:10:55,036 But I swear, Mama, I've never wanted anything more in my life. >> Paulina: Ooh, I've heard that 345 00:10:55,038 --> 00:10:56,304 wanted anything more in my life. >> Paulina: Ooh, I've heard that before about the ballet, 346 00:10:56,306 --> 00:10:58,373 >> Paulina: Ooh, I've heard that before about the ballet, the horses, the DJ, 347 00:10:58,375 --> 00:10:59,307 before about the ballet, the horses, the DJ, a clothing designer. 348 00:10:59,309 --> 00:11:00,275 the horses, the DJ, a clothing designer. >> Chanel: All right, I get it, 349 00:11:00,277 --> 00:11:02,010 a clothing designer. >> Chanel: All right, I get it, but this is different. 350 00:11:02,012 --> 00:11:03,545 >> Chanel: All right, I get it, but this is different. >> Paulina: Chanel, this isn't 351 00:11:03,547 --> 00:11:04,946 but this is different. >> Paulina: Chanel, this isn't whipping up a batch of cookies 352 00:11:04,948 --> 00:11:06,514 >> Paulina: Chanel, this isn't whipping up a batch of cookies when you get the munchies. 353 00:11:06,516 --> 00:11:08,883 whipping up a batch of cookies when you get the munchies. This is a real commitment. 354 00:11:08,885 --> 00:11:10,752 when you get the munchies. This is a real commitment. Long hours, hard work. 355 00:11:10,754 --> 00:11:11,920 This is a real commitment. Long hours, hard work. Getting up early when you'd 356 00:11:11,922 --> 00:11:13,121 Long hours, hard work. Getting up early when you'd rather party all night. 357 00:11:13,123 --> 00:11:14,055 Getting up early when you'd rather party all night. >> Chanel: And I swear, 358 00:11:14,057 --> 00:11:14,856 rather party all night. >> Chanel: And I swear, I'm committed. 359 00:11:14,858 --> 00:11:17,659 >> Chanel: And I swear, I'm committed. Look, I have all these ideas, 360 00:11:17,661 --> 00:11:18,493 I'm committed. Look, I have all these ideas, and I have, like, 361 00:11:18,495 --> 00:11:23,465 Look, I have all these ideas, and I have, like, a million more. 362 00:11:23,467 --> 00:11:24,399 and I have, like, a million more. >> Paulina: You seem to have put 363 00:11:24,401 --> 00:11:25,667 a million more. >> Paulina: You seem to have put a lot of thought into this. 364 00:11:25,669 --> 00:11:26,401 >> Paulina: You seem to have put a lot of thought into this. >> Chanel: Because I'm 365 00:11:26,403 --> 00:11:27,936 a lot of thought into this. >> Chanel: Because I'm 100% committed. 366 00:11:27,938 --> 00:11:29,371 >> Chanel: Because I'm 100% committed. Nothing is gonna stop me 367 00:11:29,373 --> 00:11:32,374 100% committed. Nothing is gonna stop me from making my dreams come true. 368 00:11:35,878 --> 00:11:42,717 >> Nicole: I feel guilty because Eric is off on some selfless mission helping people in need, 369 00:11:42,719 --> 00:11:44,786 Eric is off on some selfless mission helping people in need, and I'm here complaining about 370 00:11:44,788 --> 00:11:46,855 mission helping people in need, and I'm here complaining about how hard this is for me. 371 00:11:46,857 --> 00:11:49,691 and I'm here complaining about how hard this is for me. >> Abe: You know, 372 00:11:49,693 --> 00:11:52,460 how hard this is for me. >> Abe: You know, it's understandable, Nicole. 373 00:11:52,462 --> 00:11:56,398 >> Abe: You know, it's understandable, Nicole. I mean, you're--you're lonely. 374 00:11:56,400 --> 00:11:59,768 it's understandable, Nicole. I mean, you're--you're lonely. And sad, frustrated. 375 00:11:59,770 --> 00:12:01,669 I mean, you're--you're lonely. And sad, frustrated. And have you--have you talked 376 00:12:01,671 --> 00:12:03,938 And sad, frustrated. And have you--have you talked to Eric about how you feel? 377 00:12:03,940 --> 00:12:06,541 And have you--have you talked to Eric about how you feel? >> Nicole: Yeah. 378 00:12:06,543 --> 00:12:08,676 to Eric about how you feel? >> Nicole: Yeah. I conveyed my concerns loud and 379 00:12:08,678 --> 00:12:12,147 >> Nicole: Yeah. I conveyed my concerns loud and clear when I spoke to him last. 380 00:12:12,149 --> 00:12:15,216 I conveyed my concerns loud and clear when I spoke to him last. Maybe a little too loud. 381 00:12:15,218 --> 00:12:19,187 clear when I spoke to him last. Maybe a little too loud. And he still didn't listen, Abe. 382 00:12:19,189 --> 00:12:20,655 Maybe a little too loud. And he still didn't listen, Abe. I just don't know how much 383 00:12:20,657 --> 00:12:23,892 And he still didn't listen, Abe. I just don't know how much longer I can live like this. 384 00:12:23,894 --> 00:12:26,127 I just don't know how much longer I can live like this. >> Abe: So where does that 385 00:12:26,129 --> 00:12:29,230 longer I can live like this. >> Abe: So where does that leave your marriage? 386 00:12:31,133 --> 00:12:37,739 >> Nicole: I, um. I was gonna send Eric an email, and, uh, I'll spare you the-- 387 00:12:37,741 --> 00:12:41,476 I was gonna send Eric an email, and, uh, I'll spare you the-- the gory details, but, uh, if I 388 00:12:41,478 --> 00:12:43,745 and, uh, I'll spare you the-- the gory details, but, uh, if I do send it, I'm pretty sure it 389 00:12:43,747 --> 00:12:47,715 the gory details, but, uh, if I do send it, I'm pretty sure it will be the end of our marriage. 390 00:12:52,254 --> 00:12:54,589 >> Sami: Why are you being so difficult, Lucas? >> Lucas: Would you stop it? 391 00:12:54,591 --> 00:12:55,256 so difficult, Lucas? >> Lucas: Would you stop it? I am out. 392 00:12:55,258 --> 00:12:56,624 >> Lucas: Would you stop it? I am out. I am not doing this anymore. 393 00:12:56,626 --> 00:12:58,259 I am out. I am not doing this anymore. Okay, no more schemes, 394 00:12:58,261 --> 00:12:59,828 I am not doing this anymore. Okay, no more schemes, no more bad ideas, no more 395 00:12:59,830 --> 00:13:00,995 Okay, no more schemes, no more bad ideas, no more life and death--I'm out! 396 00:13:00,997 --> 00:13:01,729 no more bad ideas, no more life and death--I'm out! I'm not doing it. 397 00:13:01,731 --> 00:13:02,664 life and death--I'm out! I'm not doing it. >> Sami: What--yes you are. 398 00:13:02,666 --> 00:13:03,598 I'm not doing it. >> Sami: What--yes you are. >> Lucas: No, I'm not. 399 00:13:03,600 --> 00:13:04,933 >> Sami: What--yes you are. >> Lucas: No, I'm not. Last time, you had me faking 400 00:13:04,935 --> 00:13:05,900 >> Lucas: No, I'm not. Last time, you had me faking a brain tumor. 401 00:13:05,902 --> 00:13:06,634 Last time, you had me faking a brain tumor. >> Sami: Okay, that was 402 00:13:06,636 --> 00:13:08,269 a brain tumor. >> Sami: Okay, that was your idea. 403 00:13:08,271 --> 00:13:08,970 >> Sami: Okay, that was your idea. Maybe you should try it 404 00:13:08,972 --> 00:13:09,637 your idea. Maybe you should try it with Nicole. 405 00:13:09,639 --> 00:13:10,438 Maybe you should try it with Nicole. That might soften her up. 406 00:13:10,440 --> 00:13:11,105 with Nicole. That might soften her up. >> Lucas: All right, 407 00:13:11,107 --> 00:13:11,806 That might soften her up. >> Lucas: All right, I'm leaving now. 408 00:13:11,808 --> 00:13:12,507 >> Lucas: All right, I'm leaving now. >> Sami: No, no, please, 409 00:13:12,509 --> 00:13:13,708 I'm leaving now. >> Sami: No, no, please, please, Lucas. 410 00:13:13,710 --> 00:13:15,343 >> Sami: No, no, please, please, Lucas. I have to protect my brother. 411 00:13:15,345 --> 00:13:16,077 please, Lucas. I have to protect my brother. Okay? 412 00:13:16,079 --> 00:13:17,645 I have to protect my brother. Okay? He deserves to know that 413 00:13:17,647 --> 00:13:19,180 Okay? He deserves to know that his wife cheated on him. 414 00:13:19,182 --> 00:13:20,114 He deserves to know that his wife cheated on him. >> Lucas: You don't even 415 00:13:20,116 --> 00:13:21,282 his wife cheated on him. >> Lucas: You don't even know that for sure. 416 00:13:21,284 --> 00:13:22,717 >> Lucas: You don't even know that for sure. >> Sami: Well, I'm getting close 417 00:13:22,719 --> 00:13:23,685 know that for sure. >> Sami: Well, I'm getting close to proving it. 418 00:13:23,687 --> 00:13:24,786 >> Sami: Well, I'm getting close to proving it. I went to the manager at the 419 00:13:24,788 --> 00:13:26,221 to proving it. I went to the manager at the Salem Inn, and he said that 420 00:13:26,223 --> 00:13:27,622 I went to the manager at the Salem Inn, and he said that Nicole did not book a room 421 00:13:27,624 --> 00:13:28,957 Salem Inn, and he said that Nicole did not book a room under her own name, so she must 422 00:13:28,959 --> 00:13:30,658 Nicole did not book a room under her own name, so she must have been in Xander's room. 423 00:13:30,660 --> 00:13:32,360 under her own name, so she must have been in Xander's room. And when I busted her on it, 424 00:13:32,362 --> 00:13:34,762 have been in Xander's room. And when I busted her on it, she produced some hinky receipt 425 00:13:34,764 --> 00:13:35,997 And when I busted her on it, she produced some hinky receipt saying that she charged the room 426 00:13:35,999 --> 00:13:36,831 she produced some hinky receipt saying that she charged the room to Basic Black. 427 00:13:36,833 --> 00:13:37,565 saying that she charged the room to Basic Black. >> Lucas: Well, see, 428 00:13:37,567 --> 00:13:38,233 to Basic Black. >> Lucas: Well, see, there you go. 429 00:13:38,235 --> 00:13:38,900 >> Lucas: Well, see, there you go. That explains it. 430 00:13:38,902 --> 00:13:39,934 there you go. That explains it. >> Sami: No, that receipt 431 00:13:39,936 --> 00:13:41,603 That explains it. >> Sami: No, that receipt is fake, just like she is. 432 00:13:41,605 --> 00:13:42,437 >> Sami: No, that receipt is fake, just like she is. >> Lucas: You need to stop. 433 00:13:42,439 --> 00:13:43,638 is fake, just like she is. >> Lucas: You need to stop. You need to stop obsessing 434 00:13:43,640 --> 00:13:44,906 >> Lucas: You need to stop. You need to stop obsessing over this--enough. 435 00:13:44,908 --> 00:13:46,274 You need to stop obsessing over this--enough. >> Sami: Nicole broke her vows. 436 00:13:46,276 --> 00:13:47,642 over this--enough. >> Sami: Nicole broke her vows. She cheated on her husband, and 437 00:13:47,644 --> 00:13:49,043 >> Sami: Nicole broke her vows. She cheated on her husband, and she shouldn't get away with it. 438 00:13:49,045 --> 00:13:49,711 She cheated on her husband, and she shouldn't get away with it. >> Lucas: What is this 439 00:13:49,713 --> 00:13:51,012 she shouldn't get away with it. >> Lucas: What is this about, really? 440 00:13:51,014 --> 00:13:52,013 >> Lucas: What is this about, really? Is this because Nicole 441 00:13:52,015 --> 00:13:53,348 about, really? Is this because Nicole cheated on Eric? 442 00:13:53,350 --> 00:13:57,752 Is this because Nicole cheated on Eric? Or because you cheated on EJ? 443 00:13:57,754 --> 00:13:58,553 cheated on Eric? Or because you cheated on EJ? >> Gwen: I'm sorry, I-- 444 00:13:58,555 --> 00:13:59,721 Or because you cheated on EJ? >> Gwen: I'm sorry, I-- I misunderstood. 445 00:13:59,723 --> 00:14:02,390 >> Gwen: I'm sorry, I-- I misunderstood. You haven't spoken with Xander? 446 00:14:02,392 --> 00:14:04,058 I misunderstood. You haven't spoken with Xander? >> Kayla: No. 447 00:14:04,060 --> 00:14:05,493 You haven't spoken with Xander? >> Kayla: No. This information came 448 00:14:05,495 --> 00:14:06,561 >> Kayla: No. This information came from someone who witnessed 449 00:14:06,563 --> 00:14:07,762 This information came from someone who witnessed an interaction between 450 00:14:07,764 --> 00:14:09,330 from someone who witnessed an interaction between you and Dr. Snyder. 451 00:14:09,332 --> 00:14:11,232 an interaction between you and Dr. Snyder. Thought it seemed tense 452 00:14:11,234 --> 00:14:15,203 you and Dr. Snyder. Thought it seemed tense and possibly threatening. 453 00:14:17,806 --> 00:14:20,808 >> Gwen: It was Tripp, wasn't it? >> Kayla: He thought 454 00:14:20,810 --> 00:14:22,744 wasn't it? >> Kayla: He thought you seemed upset. 455 00:14:22,746 --> 00:14:25,747 >> Kayla: He thought you seemed upset. And he was concerned about you. 456 00:14:25,749 --> 00:14:27,282 you seemed upset. And he was concerned about you. So if Dr. Snyder is doing 457 00:14:27,284 --> 00:14:28,983 And he was concerned about you. So if Dr. Snyder is doing anything that is making you feel 458 00:14:28,985 --> 00:14:31,619 So if Dr. Snyder is doing anything that is making you feel uncomfortable, you can tell me, 459 00:14:31,621 --> 00:14:32,854 anything that is making you feel uncomfortable, you can tell me, and I will make sure that he 460 00:14:32,856 --> 00:14:36,758 uncomfortable, you can tell me, and I will make sure that he never bothers you again. 461 00:14:36,760 --> 00:14:38,026 and I will make sure that he never bothers you again. >> Snyder: There must be 462 00:14:38,028 --> 00:14:39,794 never bothers you again. >> Snyder: There must be some misunderstanding. 463 00:14:39,796 --> 00:14:41,496 >> Snyder: There must be some misunderstanding. I would never suggest a patient 464 00:14:41,498 --> 00:14:42,497 some misunderstanding. I would never suggest a patient share their prescribed 465 00:14:42,499 --> 00:14:45,066 I would never suggest a patient share their prescribed medications with anyone. 466 00:14:45,068 --> 00:14:46,034 share their prescribed medications with anyone. >> Xander: Save the 467 00:14:46,036 --> 00:14:48,503 medications with anyone. >> Xander: Save the innocent act, Doc. 468 00:14:48,505 --> 00:14:50,204 >> Xander: Save the innocent act, Doc. You're pushing pills. 469 00:14:50,206 --> 00:14:52,006 innocent act, Doc. You're pushing pills. And forcing Gwen to be 470 00:14:52,008 --> 00:14:52,907 You're pushing pills. And forcing Gwen to be your drug mule. 471 00:14:52,909 --> 00:14:56,477 And forcing Gwen to be your drug mule. >> Snyder: [laughing] 472 00:14:56,479 --> 00:14:58,012 your drug mule. >> Snyder: [laughing] Ah, wow, that's-- 473 00:14:58,014 --> 00:14:59,814 >> Snyder: [laughing] Ah, wow, that's-- that's ridiculous. 474 00:14:59,816 --> 00:15:01,015 Ah, wow, that's-- that's ridiculous. I'm not sure what kind 475 00:15:01,017 --> 00:15:01,916 that's ridiculous. I'm not sure what kind of fairy tales-- 476 00:15:01,918 --> 00:15:02,951 I'm not sure what kind of fairy tales-- >> Xander: Hey. 477 00:15:02,953 --> 00:15:04,452 of fairy tales-- >> Xander: Hey. I'm not a cop, okay? 478 00:15:04,454 --> 00:15:05,520 >> Xander: Hey. I'm not a cop, okay? I really don't give a damn 479 00:15:05,522 --> 00:15:07,555 I'm not a cop, okay? I really don't give a damn if you are running an illegal 480 00:15:07,557 --> 00:15:09,457 I really don't give a damn if you are running an illegal drug ring out of this hospital. 481 00:15:09,459 --> 00:15:11,526 if you are running an illegal drug ring out of this hospital. Just leave Gwen out of it. 482 00:15:11,528 --> 00:15:13,428 drug ring out of this hospital. Just leave Gwen out of it. Understand? 483 00:15:13,430 --> 00:15:14,295 Just leave Gwen out of it. Understand? >> Snyder: You're the one that 484 00:15:14,297 --> 00:15:16,264 Understand? >> Snyder: You're the one that needs to understand. 485 00:15:16,266 --> 00:15:17,699 >> Snyder: You're the one that needs to understand. I'm not forcing Ms. Rizczech 486 00:15:17,701 --> 00:15:19,133 needs to understand. I'm not forcing Ms. Rizczech to do anything. 487 00:15:19,135 --> 00:15:21,436 I'm not forcing Ms. Rizczech to do anything. She and I have a mutually 488 00:15:21,438 --> 00:15:23,237 to do anything. She and I have a mutually beneficial arrangement. 489 00:15:23,239 --> 00:15:25,540 She and I have a mutually beneficial arrangement. She runs errands for me, and I, 490 00:15:25,542 --> 00:15:27,508 beneficial arrangement. She runs errands for me, and I, in return, keep her secret 491 00:15:27,510 --> 00:15:29,644 She runs errands for me, and I, in return, keep her secret about her miscarriage. 492 00:15:29,646 --> 00:15:30,445 in return, keep her secret about her miscarriage. >> Xander: What secret 493 00:15:30,447 --> 00:15:32,880 about her miscarriage. >> Xander: What secret about her miscarriage? 494 00:15:35,985 --> 00:15:42,624 >> Gwen: It's very kind of you to be concerned, but, um, I think Tripp misread 495 00:15:42,626 --> 00:15:45,093 to be concerned, but, um, I think Tripp misread the situation. 496 00:15:45,095 --> 00:15:48,529 I think Tripp misread the situation. >> Kayla: So you weren't upset? 497 00:15:48,531 --> 00:15:50,098 the situation. >> Kayla: So you weren't upset? >> Gwen: Ah. 498 00:15:50,100 --> 00:15:53,801 >> Kayla: So you weren't upset? >> Gwen: Ah. I was, only because, um, talking 499 00:15:53,803 --> 00:15:56,237 >> Gwen: Ah. I was, only because, um, talking about what happened, losing my 500 00:15:56,239 --> 00:15:59,107 I was, only because, um, talking about what happened, losing my baby, well, it's still 501 00:15:59,109 --> 00:16:01,542 about what happened, losing my baby, well, it's still quite difficult. 502 00:16:01,544 --> 00:16:03,711 baby, well, it's still quite difficult. >> Kayla: Of course. 503 00:16:03,713 --> 00:16:06,047 quite difficult. >> Kayla: Of course. So you don't think that 504 00:16:06,049 --> 00:16:06,748 >> Kayla: Of course. So you don't think that Dr. Snyder did 505 00:16:06,750 --> 00:16:10,685 So you don't think that Dr. Snyder did anything inappropriate? 506 00:16:10,687 --> 00:16:11,586 Dr. Snyder did anything inappropriate? >> Gwen: He doesn't have the 507 00:16:11,588 --> 00:16:15,590 anything inappropriate? >> Gwen: He doesn't have the best bedside manner, but, um, 508 00:16:15,592 --> 00:16:18,493 >> Gwen: He doesn't have the best bedside manner, but, um, no, I have no complaints. 509 00:16:18,495 --> 00:16:20,094 best bedside manner, but, um, no, I have no complaints. >> Kayla: Okay, then. 510 00:16:20,096 --> 00:16:21,462 no, I have no complaints. >> Kayla: Okay, then. In that case, I will head back 511 00:16:21,464 --> 00:16:23,064 >> Kayla: Okay, then. In that case, I will head back to the hospital. 512 00:16:23,066 --> 00:16:24,032 In that case, I will head back to the hospital. >> Gwen: I appreciate you 513 00:16:24,034 --> 00:16:26,801 to the hospital. >> Gwen: I appreciate you reaching out. 514 00:16:26,803 --> 00:16:28,036 >> Gwen: I appreciate you reaching out. I know I'm not your favorite 515 00:16:28,038 --> 00:16:29,504 reaching out. I know I'm not your favorite person, considering how close 516 00:16:29,506 --> 00:16:31,472 I know I'm not your favorite person, considering how close you are with Abigail. 517 00:16:31,474 --> 00:16:32,273 person, considering how close you are with Abigail. >> Kayla: Whatever happened 518 00:16:32,275 --> 00:16:32,940 you are with Abigail. >> Kayla: Whatever happened between the two-- 519 00:16:32,942 --> 00:16:33,741 >> Kayla: Whatever happened between the two-- >> Gwen: What happened between 520 00:16:33,743 --> 00:16:34,442 between the two-- >> Gwen: What happened between us is that she caused me 521 00:16:34,444 --> 00:16:38,112 >> Gwen: What happened between us is that she caused me to lose my baby. 522 00:16:38,114 --> 00:16:39,814 us is that she caused me to lose my baby. >> Kayla: If you feel at all 523 00:16:39,816 --> 00:16:41,082 to lose my baby. >> Kayla: If you feel at all that you are being mistreated 524 00:16:41,084 --> 00:16:42,950 >> Kayla: If you feel at all that you are being mistreated at the hospital, please, 525 00:16:42,952 --> 00:16:45,553 that you are being mistreated at the hospital, please, do come to me, all right? 526 00:16:45,555 --> 00:16:47,689 at the hospital, please, do come to me, all right? >> Gwen: Thank you. 527 00:16:47,691 --> 00:16:51,359 do come to me, all right? >> Gwen: Thank you. I'm sorry I snapped just now. 528 00:16:51,361 --> 00:16:54,929 >> Gwen: Thank you. I'm sorry I snapped just now. >> Kayla: Okay. 529 00:16:54,931 --> 00:16:56,564 I'm sorry I snapped just now. >> Kayla: Okay. Tell me, why did you think that 530 00:16:56,566 --> 00:16:57,365 >> Kayla: Okay. Tell me, why did you think that I was talking about 531 00:16:57,367 --> 00:17:01,169 Tell me, why did you think that I was talking about Xander before? 532 00:17:01,171 --> 00:17:02,603 I was talking about Xander before? >> Gwen: Um... 533 00:17:02,605 --> 00:17:03,638 Xander before? >> Gwen: Um... [laughs] 534 00:17:03,640 --> 00:17:06,040 >> Gwen: Um... [laughs] 'Cause he's always stirring up 535 00:17:06,042 --> 00:17:07,241 [laughs] 'Cause he's always stirring up trouble, isn't he? 536 00:17:07,243 --> 00:17:09,143 'Cause he's always stirring up trouble, isn't he? He's just poking his nose 537 00:17:09,145 --> 00:17:12,613 trouble, isn't he? He's just poking his nose where it doesn't belong. 538 00:17:12,615 --> 00:17:13,915 He's just poking his nose where it doesn't belong. >> Snyder: Hmm. 539 00:17:13,917 --> 00:17:15,283 where it doesn't belong. >> Snyder: Hmm. Apparently Ms. Rizczech hasn't 540 00:17:15,285 --> 00:17:17,218 >> Snyder: Hmm. Apparently Ms. Rizczech hasn't told you the whole story. 541 00:17:17,220 --> 00:17:19,253 Apparently Ms. Rizczech hasn't told you the whole story. >> Xander: So enlighten me. 542 00:17:19,255 --> 00:17:20,354 told you the whole story. >> Xander: So enlighten me. >> Snyder: You're not suggesting 543 00:17:20,356 --> 00:17:21,556 >> Xander: So enlighten me. >> Snyder: You're not suggesting that I break doctor-patient 544 00:17:21,558 --> 00:17:23,057 >> Snyder: You're not suggesting that I break doctor-patient confidentiality, are you? 545 00:17:23,059 --> 00:17:24,358 that I break doctor-patient confidentiality, are you? >> Xander: Why not? 546 00:17:24,360 --> 00:17:25,660 confidentiality, are you? >> Xander: Why not? I mean, I don't suspect that 547 00:17:25,662 --> 00:17:26,861 >> Xander: Why not? I mean, I don't suspect that ethics are especially high 548 00:17:26,863 --> 00:17:28,162 I mean, I don't suspect that ethics are especially high on your list of 549 00:17:28,164 --> 00:17:29,197 ethics are especially high on your list of priorities, are they? 550 00:17:29,199 --> 00:17:30,031 on your list of priorities, are they? >> Snyder: Hmm. 551 00:17:30,033 --> 00:17:31,332 priorities, are they? >> Snyder: Hmm. I think we're done here. 552 00:17:31,334 --> 00:17:32,033 >> Snyder: Hmm. I think we're done here. >> Xander: But you haven't 553 00:17:32,035 --> 00:17:32,967 I think we're done here. >> Xander: But you haven't fixed my problem. 554 00:17:32,969 --> 00:17:33,668 >> Xander: But you haven't fixed my problem. >> Snyder: Uh, in my 555 00:17:33,670 --> 00:17:35,503 fixed my problem. >> Snyder: Uh, in my professional opinion, 556 00:17:35,505 --> 00:17:37,405 >> Snyder: Uh, in my professional opinion, mind your own damn business. 557 00:17:37,407 --> 00:17:38,106 professional opinion, mind your own damn business. >> Xander: But Gwen is my 558 00:17:38,108 --> 00:17:40,441 mind your own damn business. >> Xander: But Gwen is my business, like I told you. 559 00:17:40,443 --> 00:17:41,209 >> Xander: But Gwen is my business, like I told you. She's the daughter 560 00:17:41,211 --> 00:17:42,910 business, like I told you. She's the daughter of my best friend. 561 00:17:42,912 --> 00:17:45,313 She's the daughter of my best friend. And if you mess with her, 562 00:17:45,315 --> 00:17:47,615 of my best friend. And if you mess with her, you mess with me. 563 00:17:47,617 --> 00:17:48,516 And if you mess with her, you mess with me. >> Snyder: You don't 564 00:17:48,518 --> 00:17:50,952 you mess with me. >> Snyder: You don't intimidate me, Mr. Cook. 565 00:17:50,954 --> 00:17:54,756 >> Snyder: You don't intimidate me, Mr. Cook. Must be the paper gown, mate. 566 00:17:54,758 --> 00:17:57,258 intimidate me, Mr. Cook. Must be the paper gown, mate. >> Xander: Yeah, maybe. 567 00:17:57,260 --> 00:18:02,263 Must be the paper gown, mate. >> Xander: Yeah, maybe. Leave Gwen alone. 568 00:18:02,265 --> 00:18:03,664 >> Xander: Yeah, maybe. Leave Gwen alone. Or you're the one who'll be 569 00:18:03,666 --> 00:18:07,201 Leave Gwen alone. Or you're the one who'll be in serious need of painkillers. 570 00:18:07,636 --> 00:18:15,543 [tense music] ♪ ♪ 571 00:18:27,890 --> 00:18:35,263 >> Abe: Is that what you want? For your marriage to be over? >> Nicole: Ah, well-- 572 00:18:35,265 --> 00:18:38,399 For your marriage to be over? >> Nicole: Ah, well-- of course not. 573 00:18:38,401 --> 00:18:41,769 >> Nicole: Ah, well-- of course not. But there's truths in this email 574 00:18:41,771 --> 00:18:43,671 of course not. But there's truths in this email that I don't think even a saint 575 00:18:43,673 --> 00:18:48,342 But there's truths in this email that I don't think even a saint like Eric could get past. 576 00:18:48,344 --> 00:18:49,010 that I don't think even a saint like Eric could get past. >> Abe: You know, I doubt 577 00:18:49,012 --> 00:18:51,746 like Eric could get past. >> Abe: You know, I doubt that's true. 578 00:18:51,748 --> 00:18:52,880 >> Abe: You know, I doubt that's true. What you and Eric have been 579 00:18:52,882 --> 00:18:55,950 that's true. What you and Eric have been through would have torn 580 00:18:55,952 --> 00:18:58,953 What you and Eric have been through would have torn most couples apart. 581 00:18:58,955 --> 00:19:01,889 through would have torn most couples apart. Your love just got stronger. 582 00:19:01,891 --> 00:19:03,291 most couples apart. Your love just got stronger. You know, not too long ago, 583 00:19:03,293 --> 00:19:05,393 Your love just got stronger. You know, not too long ago, we celebrated the strength of 584 00:19:05,395 --> 00:19:10,998 You know, not too long ago, we celebrated the strength of that love on your wedding day. 585 00:19:11,000 --> 00:19:12,700 we celebrated the strength of that love on your wedding day. >> Nicole: Yeah. 586 00:19:12,702 --> 00:19:16,003 that love on your wedding day. >> Nicole: Yeah. That was a pretty perfect day. 587 00:19:16,005 --> 00:19:20,608 >> Nicole: Yeah. That was a pretty perfect day. Till Sami showed up, of course. 588 00:19:20,610 --> 00:19:23,544 That was a pretty perfect day. Till Sami showed up, of course. But it--it just--it seemed like 589 00:19:23,546 --> 00:19:24,912 Till Sami showed up, of course. But it--it just--it seemed like we were finally gonna live 590 00:19:24,914 --> 00:19:28,049 But it--it just--it seemed like we were finally gonna live the life we dreamed of. 591 00:19:28,051 --> 00:19:29,150 we were finally gonna live the life we dreamed of. And then less than a few 592 00:19:29,152 --> 00:19:35,723 the life we dreamed of. And then less than a few months later, Eric was gone. 593 00:19:35,725 --> 00:19:36,390 And then less than a few months later, Eric was gone. >> Sami: What kind of 594 00:19:36,392 --> 00:19:37,925 months later, Eric was gone. >> Sami: What kind of question is that? 595 00:19:37,927 --> 00:19:39,460 >> Sami: What kind of question is that? >> Lucas: I'm just saying. 596 00:19:39,462 --> 00:19:40,628 question is that? >> Lucas: I'm just saying. Nicole cheated on Eric 597 00:19:40,630 --> 00:19:42,597 >> Lucas: I'm just saying. Nicole cheated on Eric maybe once, but how many times 598 00:19:42,599 --> 00:19:43,931 Nicole cheated on Eric maybe once, but how many times have you cheated on EJ? 599 00:19:43,933 --> 00:19:45,433 maybe once, but how many times have you cheated on EJ? Twice with me. 600 00:19:45,435 --> 00:19:46,868 have you cheated on EJ? Twice with me. So maybe this isn't about 601 00:19:46,870 --> 00:19:48,336 Twice with me. So maybe this isn't about Nicole; it's really about you. 602 00:19:48,338 --> 00:19:49,103 So maybe this isn't about Nicole; it's really about you. >> Sami: You're just changing 603 00:19:49,105 --> 00:19:50,004 Nicole; it's really about you. >> Sami: You're just changing the subject. 604 00:19:50,006 --> 00:19:50,771 >> Sami: You're just changing the subject. >> Lucas: And you're avoiding 605 00:19:50,773 --> 00:19:51,839 the subject. >> Lucas: And you're avoiding the subject. 606 00:19:51,841 --> 00:19:53,374 >> Lucas: And you're avoiding the subject. You're obsessing over Nicole's 607 00:19:53,376 --> 00:19:54,709 the subject. You're obsessing over Nicole's infidelity so you don't have to 608 00:19:54,711 --> 00:19:56,244 You're obsessing over Nicole's infidelity so you don't have to deal with your own. 609 00:19:56,246 --> 00:19:56,911 infidelity so you don't have to deal with your own. >> Sami: That is 610 00:19:56,913 --> 00:19:58,946 deal with your own. >> Sami: That is ridiculous, Lucas. 611 00:19:58,948 --> 00:20:00,214 >> Sami: That is ridiculous, Lucas. >> Lucas: No, no, it's 612 00:20:00,216 --> 00:20:01,415 ridiculous, Lucas. >> Lucas: No, no, it's called "projecting." 613 00:20:01,417 --> 00:20:02,516 >> Lucas: No, no, it's called "projecting." >> Sami: Projecting? 614 00:20:02,518 --> 00:20:04,518 called "projecting." >> Sami: Projecting? What are you, my mother now? 615 00:20:04,520 --> 00:20:05,786 >> Sami: Projecting? What are you, my mother now? >> Lucas: Yeah, projecting. 616 00:20:05,788 --> 00:20:08,756 What are you, my mother now? >> Lucas: Yeah, projecting. Uh, "attributing one's own 617 00:20:08,758 --> 00:20:10,958 >> Lucas: Yeah, projecting. Uh, "attributing one's own unacceptable urges to another." 618 00:20:10,960 --> 00:20:12,460 Uh, "attributing one's own unacceptable urges to another." Attributing--well, that's 619 00:20:12,462 --> 00:20:13,494 unacceptable urges to another." Attributing--well, that's amazing; that's you. 620 00:20:13,496 --> 00:20:14,295 Attributing--well, that's amazing; that's you. That's right on, isn't it? 621 00:20:14,297 --> 00:20:14,962 amazing; that's you. That's right on, isn't it? Don't you think? 622 00:20:14,964 --> 00:20:18,232 That's right on, isn't it? Don't you think? >> Sami: No! 623 00:20:22,905 --> 00:20:31,913 All right! All right, you're right! I hate what I did to EJ. 624 00:20:31,915 --> 00:20:32,947 All right, you're right! I hate what I did to EJ. And it's just easier 625 00:20:32,949 --> 00:20:35,516 I hate what I did to EJ. And it's just easier to hate Nicole instead. 626 00:20:35,518 --> 00:20:36,851 And it's just easier to hate Nicole instead. I can't even look at myself 627 00:20:36,853 --> 00:20:41,722 to hate Nicole instead. I can't even look at myself in the mirror, Lucas, I-- 628 00:20:41,724 --> 00:20:42,890 I can't even look at myself in the mirror, Lucas, I-- What am I gonna do 629 00:20:42,892 --> 00:20:46,694 in the mirror, Lucas, I-- What am I gonna do when I go home? 630 00:20:46,696 --> 00:20:48,095 What am I gonna do when I go home? EJ knows me so well. 631 00:20:48,097 --> 00:20:49,697 when I go home? EJ knows me so well. He's gonna take one look at me, 632 00:20:49,699 --> 00:20:51,032 EJ knows me so well. He's gonna take one look at me, and he's gonna know exactly 633 00:20:51,034 --> 00:20:51,966 He's gonna take one look at me, and he's gonna know exactly what I did. 634 00:20:51,968 --> 00:20:53,401 and he's gonna know exactly what I did. I mean, even Rafe could tell 635 00:20:53,403 --> 00:20:57,672 what I did. I mean, even Rafe could tell I was hiding something. 636 00:20:57,674 --> 00:20:58,406 I mean, even Rafe could tell I was hiding something. >> Lucas: Listen, maybe you 637 00:20:58,408 --> 00:21:01,108 I was hiding something. >> Lucas: Listen, maybe you should just be honest with him. 638 00:21:01,110 --> 00:21:02,243 >> Lucas: Listen, maybe you should just be honest with him. >> Sami: Honest? 639 00:21:02,245 --> 00:21:03,511 should just be honest with him. >> Sami: Honest? With EJ? 640 00:21:03,513 --> 00:21:04,578 >> Sami: Honest? With EJ? Are you kidding me? 641 00:21:04,580 --> 00:21:06,981 With EJ? Are you kidding me? He would never forgive me. 642 00:21:06,983 --> 00:21:07,882 Are you kidding me? He would never forgive me. >> Lucas: This is as much 643 00:21:07,884 --> 00:21:10,351 He would never forgive me. >> Lucas: This is as much his fault as it is yours. 644 00:21:10,353 --> 00:21:11,452 >> Lucas: This is as much his fault as it is yours. You told me that you were 645 00:21:11,454 --> 00:21:12,486 his fault as it is yours. You told me that you were there for him. 646 00:21:12,488 --> 00:21:14,755 You told me that you were there for him. You felt lonely and confused. 647 00:21:14,757 --> 00:21:15,556 there for him. You felt lonely and confused. Can't you just tell him that 648 00:21:15,558 --> 00:21:16,624 You felt lonely and confused. Can't you just tell him that you needed a little comfort 649 00:21:16,626 --> 00:21:18,092 Can't you just tell him that you needed a little comfort in your life? 650 00:21:18,094 --> 00:21:19,727 you needed a little comfort in your life? >> Sami: [scoffs] 651 00:21:19,729 --> 00:21:21,796 in your life? >> Sami: [scoffs] Fine, maybe that would explain 652 00:21:21,798 --> 00:21:23,397 >> Sami: [scoffs] Fine, maybe that would explain the first time we hooked up. 653 00:21:23,399 --> 00:21:25,132 Fine, maybe that would explain the first time we hooked up. What about the second? 654 00:21:25,134 --> 00:21:26,000 the first time we hooked up. What about the second? >> Lucas: Our lives were 655 00:21:26,002 --> 00:21:27,601 What about the second? >> Lucas: Our lives were in danger; we were gonna die. 656 00:21:27,603 --> 00:21:28,970 >> Lucas: Our lives were in danger; we were gonna die. >> Sami: Yeah, of course. 657 00:21:28,972 --> 00:21:31,305 in danger; we were gonna die. >> Sami: Yeah, of course. Such a turn-on, isn't it? 658 00:21:31,307 --> 00:21:32,740 >> Sami: Yeah, of course. Such a turn-on, isn't it? To be held hostage 659 00:21:32,742 --> 00:21:37,311 Such a turn-on, isn't it? To be held hostage by a homicidal maniac! 660 00:21:37,313 --> 00:21:39,714 To be held hostage by a homicidal maniac! Lucas, I love him. 661 00:21:39,716 --> 00:21:41,115 by a homicidal maniac! Lucas, I love him. I love EJ. 662 00:21:41,117 --> 00:21:42,483 Lucas, I love him. I love EJ. I--I don't understand how 663 00:21:42,485 --> 00:21:46,220 I love EJ. I--I don't understand how I could hurt him like this. 664 00:21:46,222 --> 00:21:47,254 I--I don't understand how I could hurt him like this. >> Lucas: I don't know, Sami. 665 00:21:47,256 --> 00:21:52,293 I could hurt him like this. >> Lucas: I don't know, Sami. Maybe you, uh--maybe you, um-- 666 00:21:52,295 --> 00:21:53,894 >> Lucas: I don't know, Sami. Maybe you, uh--maybe you, um-- >> Sami: Maybe what? 667 00:21:53,896 --> 00:21:54,762 Maybe you, uh--maybe you, um-- >> Sami: Maybe what? >> Lucas: Maybe you're also 668 00:21:54,764 --> 00:21:59,333 >> Sami: Maybe what? >> Lucas: Maybe you're also in love with me. 669 00:22:01,336 --> 00:22:04,238 >> Gwen: [sighs] 670 00:22:04,673 --> 00:22:12,580 [suspenseful music] ♪ ♪ 671 00:22:13,949 --> 00:22:16,851 [phone ringing] 672 00:22:28,130 --> 00:22:31,032 Ugh. 673 00:22:33,435 --> 00:22:37,405 Yes, what do you want? I've already delivered this week's package. 674 00:22:37,407 --> 00:22:38,806 I've already delivered this week's package. >> Snyder: Tell your friend to 675 00:22:38,808 --> 00:22:40,341 this week's package. >> Snyder: Tell your friend to stop threatening me, or my next 676 00:22:40,343 --> 00:22:43,811 >> Snyder: Tell your friend to stop threatening me, or my next call will be to your daddy. 677 00:22:43,813 --> 00:22:44,545 stop threatening me, or my next call will be to your daddy. >> Gwen: What are you 678 00:22:44,547 --> 00:22:45,446 call will be to your daddy. >> Gwen: What are you talking about? 679 00:22:45,448 --> 00:22:46,447 >> Gwen: What are you talking about? What friend? 680 00:22:46,449 --> 00:22:47,848 talking about? What friend? >> Snyder: Some arrogant, 681 00:22:47,850 --> 00:22:51,619 What friend? >> Snyder: Some arrogant, two-bit thug named Xander Cook. 682 00:22:55,123 --> 00:23:01,562 >> Gwen: I'll take care of it. >> Xander: Hello, princess. >> Gwen: What the hell 683 00:23:01,564 --> 00:23:04,331 >> Xander: Hello, princess. >> Gwen: What the hell did you do? 684 00:23:04,333 --> 00:23:05,199 >> Gwen: What the hell did you do? >> Paulina: Hmm. 685 00:23:05,201 --> 00:23:06,600 did you do? >> Paulina: Hmm. >> Chanel: Hmm, so? 686 00:23:06,602 --> 00:23:09,070 >> Paulina: Hmm. >> Chanel: Hmm, so? What do you think? 687 00:23:09,072 --> 00:23:13,240 >> Chanel: Hmm, so? What do you think? >> Paulina: Um. 688 00:23:13,242 --> 00:23:14,208 What do you think? >> Paulina: Um. I think you have 689 00:23:14,210 --> 00:23:16,277 >> Paulina: Um. I think you have some great ideas. 690 00:23:16,279 --> 00:23:18,813 I think you have some great ideas. The Sweet Bits giveaway, 691 00:23:18,815 --> 00:23:20,748 some great ideas. The Sweet Bits giveaway, the Sugar Rush specials. 692 00:23:20,750 --> 00:23:21,549 The Sweet Bits giveaway, the Sugar Rush specials. [laughs] 693 00:23:21,551 --> 00:23:23,050 the Sugar Rush specials. [laughs] And the store design-- 694 00:23:23,052 --> 00:23:27,555 [laughs] And the store design-- store design is darling. 695 00:23:27,557 --> 00:23:30,224 And the store design-- store design is darling. I think you're very talented. 696 00:23:30,226 --> 00:23:31,192 store design is darling. I think you're very talented. >> Chanel: So say you're 697 00:23:31,194 --> 00:23:32,693 I think you're very talented. >> Chanel: So say you're excited for me. 698 00:23:32,695 --> 00:23:33,794 >> Chanel: So say you're excited for me. >> Paulina: I'm just worried 699 00:23:33,796 --> 00:23:35,162 excited for me. >> Paulina: I'm just worried about you taking on such a huge 700 00:23:35,164 --> 00:23:36,697 >> Paulina: I'm just worried about you taking on such a huge project all by yourself. 701 00:23:36,699 --> 00:23:38,332 about you taking on such a huge project all by yourself. >> Chanel: Oh, it's not just me. 702 00:23:38,334 --> 00:23:40,034 project all by yourself. >> Chanel: Oh, it's not just me. One of my besties is gonna be 703 00:23:40,036 --> 00:23:41,469 >> Chanel: Oh, it's not just me. One of my besties is gonna be my right-hand woman. 704 00:23:41,471 --> 00:23:42,236 One of my besties is gonna be my right-hand woman. >> Paulina: Hmm, hmm, now, 705 00:23:42,238 --> 00:23:43,304 my right-hand woman. >> Paulina: Hmm, hmm, now, working with friends, now, 706 00:23:43,306 --> 00:23:44,338 >> Paulina: Hmm, hmm, now, working with friends, now, that can be tricky. 707 00:23:44,340 --> 00:23:45,339 working with friends, now, that can be tricky. >> Chanel: Oh, she's super 708 00:23:45,341 --> 00:23:46,841 that can be tricky. >> Chanel: Oh, she's super smart, and she's getting 709 00:23:46,843 --> 00:23:48,075 >> Chanel: Oh, she's super smart, and she's getting a secret family recipe 710 00:23:48,077 --> 00:23:50,778 smart, and she's getting a secret family recipe for these bomb-ass donuts. 711 00:23:50,780 --> 00:23:53,347 a secret family recipe for these bomb-ass donuts. >> Paulina: [chuckles] 712 00:23:53,349 --> 00:23:54,348 for these bomb-ass donuts. >> Paulina: [chuckles] Well, that's--that's 713 00:23:54,350 --> 00:23:55,549 >> Paulina: [chuckles] Well, that's--that's absolutely wonderful. 714 00:23:55,551 --> 00:23:56,851 Well, that's--that's absolutely wonderful. [laughs] 715 00:23:56,853 --> 00:23:58,252 absolutely wonderful. [laughs] >> Chanel: Good, because I was 716 00:23:58,254 --> 00:23:59,520 [laughs] >> Chanel: Good, because I was thinking we should have 717 00:23:59,522 --> 00:24:00,588 >> Chanel: Good, because I was thinking we should have something that's passed down 718 00:24:00,590 --> 00:24:01,689 thinking we should have something that's passed down from our family too. 719 00:24:01,691 --> 00:24:03,824 something that's passed down from our family too. Like Grandma's sweet potato pie? 720 00:24:03,826 --> 00:24:05,226 from our family too. Like Grandma's sweet potato pie? Remember when we used to make it 721 00:24:05,228 --> 00:24:06,660 Like Grandma's sweet potato pie? Remember when we used to make it together at Thanksgiving? 722 00:24:06,662 --> 00:24:08,629 Remember when we used to make it together at Thanksgiving? >> Paulina: Of course! 723 00:24:08,631 --> 00:24:10,064 together at Thanksgiving? >> Paulina: Of course! >> Chanel: Hey, how about 724 00:24:10,066 --> 00:24:11,432 >> Paulina: Of course! >> Chanel: Hey, how about we make one right now? 725 00:24:11,434 --> 00:24:12,399 >> Chanel: Hey, how about we make one right now? I wanna make sure it's 726 00:24:12,401 --> 00:24:15,002 we make one right now? I wanna make sure it's as good as I remember. 727 00:24:15,004 --> 00:24:16,437 I wanna make sure it's as good as I remember. Please? 728 00:24:16,439 --> 00:24:17,371 as good as I remember. Please? >> Paulina: [sighs] 729 00:24:17,373 --> 00:24:19,240 Please? >> Paulina: [sighs] Sure. 730 00:24:19,242 --> 00:24:20,274 >> Paulina: [sighs] Sure. >> Chanel: Great, I'll go to the 731 00:24:20,276 --> 00:24:21,175 Sure. >> Chanel: Great, I'll go to the store, I'll be right back. 732 00:24:21,177 --> 00:24:23,077 >> Chanel: Great, I'll go to the store, I'll be right back. >> Paulina: Okay, baby. 733 00:24:23,079 --> 00:24:25,045 store, I'll be right back. >> Paulina: Okay, baby. Ah. 734 00:24:27,315 --> 00:24:35,222 [heartwarming music] ♪ ♪ 735 00:24:38,527 --> 00:24:45,366 >> Nicole: It has been less than a year, and my marriage is already falling apart. 736 00:24:45,368 --> 00:24:49,303 a year, and my marriage is already falling apart. I'm just starting to think I-- 737 00:24:49,305 --> 00:24:50,738 is already falling apart. I'm just starting to think I-- maybe marriage wasn't for me. 738 00:24:50,740 --> 00:24:51,539 I'm just starting to think I-- maybe marriage wasn't for me. You know, maybe it's not 739 00:24:51,541 --> 00:24:52,740 maybe marriage wasn't for me. You know, maybe it's not in the cards for me. 740 00:24:52,742 --> 00:24:55,442 You know, maybe it's not in the cards for me. >> Abe: Oh, don't say that. 741 00:24:55,444 --> 00:24:56,577 in the cards for me. >> Abe: Oh, don't say that. >> Nicole: I'm just in awe of 742 00:24:56,579 --> 00:24:59,046 >> Abe: Oh, don't say that. >> Nicole: I'm just in awe of people who can make a marriage 743 00:24:59,048 --> 00:25:00,247 >> Nicole: I'm just in awe of people who can make a marriage last forever, like you 744 00:25:00,249 --> 00:25:02,917 people who can make a marriage last forever, like you and Lexie did. 745 00:25:02,919 --> 00:25:05,486 last forever, like you and Lexie did. >> Abe: Well. 746 00:25:05,488 --> 00:25:07,421 and Lexie did. >> Abe: Well. It wasn't always smooth sailing 747 00:25:07,423 --> 00:25:09,924 >> Abe: Well. It wasn't always smooth sailing for Lexie and me. 748 00:25:09,926 --> 00:25:14,461 It wasn't always smooth sailing for Lexie and me. Stefano was a huge problem. 749 00:25:14,463 --> 00:25:15,129 for Lexie and me. Stefano was a huge problem. >> Nicole: And so was 750 00:25:15,131 --> 00:25:18,098 Stefano was a huge problem. >> Nicole: And so was my brother Brandon. 751 00:25:18,100 --> 00:25:23,871 >> Nicole: And so was my brother Brandon. Abe, I--I don't mean to pry, but 752 00:25:23,873 --> 00:25:28,375 my brother Brandon. Abe, I--I don't mean to pry, but how did you get past that? 753 00:25:28,377 --> 00:25:30,477 Abe, I--I don't mean to pry, but how did you get past that? >> Abe: You mean me 754 00:25:30,479 --> 00:25:35,683 how did you get past that? >> Abe: You mean me and Lexie's infidelity? 755 00:25:35,685 --> 00:25:37,685 >> Abe: You mean me and Lexie's infidelity? It wasn't easy. 756 00:25:37,687 --> 00:25:40,454 and Lexie's infidelity? It wasn't easy. Obviously. 757 00:25:40,456 --> 00:25:43,123 It wasn't easy. Obviously. My pride was hurt. 758 00:25:43,125 --> 00:25:45,793 Obviously. My pride was hurt. Our trust was broken. 759 00:25:45,795 --> 00:25:49,129 My pride was hurt. Our trust was broken. I almost walked away. 760 00:25:52,000 --> 00:26:04,378 There was one--one simple truth. Lexie was the love of my life, and... 761 00:26:04,380 --> 00:26:07,081 Lexie was the love of my life, and... there was nobody else 762 00:26:07,083 --> 00:26:09,216 and... there was nobody else on the entire Earth that I-- 763 00:26:09,218 --> 00:26:13,187 there was nobody else on the entire Earth that I-- that I wanted to be with more. 764 00:26:16,658 --> 00:26:24,465 >> Nicole: Do you think it-- it would've been better if you didn't know about her affair? 765 00:26:24,467 --> 00:26:27,368 it would've been better if you didn't know about her affair? >> Abe: No. 766 00:26:27,370 --> 00:26:29,036 didn't know about her affair? >> Abe: No. No, I--I don't. 767 00:26:29,038 --> 00:26:32,740 >> Abe: No. No, I--I don't. I, uh. 768 00:26:32,742 --> 00:26:34,141 No, I--I don't. I, uh. You know, if the truth-- 769 00:26:34,143 --> 00:26:35,142 I, uh. You know, if the truth-- if the truth hadn't been 770 00:26:35,144 --> 00:26:39,613 You know, if the truth-- if the truth hadn't been out there in the open, I-- 771 00:26:39,615 --> 00:26:41,115 if the truth hadn't been out there in the open, I-- you know, we can work together 772 00:26:41,117 --> 00:26:44,585 out there in the open, I-- you know, we can work together to get past it. 773 00:26:44,587 --> 00:26:47,721 you know, we can work together to get past it. And, uh, if she had kept that 774 00:26:47,723 --> 00:26:51,025 to get past it. And, uh, if she had kept that secret, and I--I don't-- 775 00:26:51,027 --> 00:26:52,559 And, uh, if she had kept that secret, and I--I don't-- I don't think that should 776 00:26:52,561 --> 00:26:56,864 secret, and I--I don't-- I don't think that should ever have been done... 777 00:26:59,067 --> 00:27:03,971 That lie would have destroyed our marriage. 778 00:27:07,676 --> 00:27:11,145 >> Sami: You think I'm in love with you? >> Lucas: Well, we do have that 779 00:27:11,147 --> 00:27:11,945 in love with you? >> Lucas: Well, we do have that chemistry, and it's 780 00:27:11,947 --> 00:27:12,713 >> Lucas: Well, we do have that chemistry, and it's never gone away. 781 00:27:12,715 --> 00:27:15,949 chemistry, and it's never gone away. It's there. 782 00:27:15,951 --> 00:27:18,252 never gone away. It's there. >> Sami: I am married to EJ. 783 00:27:18,254 --> 00:27:20,220 It's there. >> Sami: I am married to EJ. >> Lucas: Hell of a marriage. 784 00:27:20,222 --> 00:27:21,488 >> Sami: I am married to EJ. >> Lucas: Hell of a marriage. I mean, from what you tell me, 785 00:27:21,490 --> 00:27:22,823 >> Lucas: Hell of a marriage. I mean, from what you tell me, you've stood by him this whole 786 00:27:22,825 --> 00:27:24,625 I mean, from what you tell me, you've stood by him this whole time, trying to nurse him back 787 00:27:24,627 --> 00:27:25,859 you've stood by him this whole time, trying to nurse him back to health, hoping that he turns 788 00:27:25,861 --> 00:27:27,294 time, trying to nurse him back to health, hoping that he turns into the man he used to be. 789 00:27:27,296 --> 00:27:28,195 to health, hoping that he turns into the man he used to be. But what does he do? 790 00:27:28,197 --> 00:27:29,530 into the man he used to be. But what does he do? All he does to you is push 791 00:27:29,532 --> 00:27:30,964 But what does he do? All he does to you is push you away, shut you down, 792 00:27:30,966 --> 00:27:32,166 All he does to you is push you away, shut you down, and shut you off. 793 00:27:32,168 --> 00:27:33,667 you away, shut you down, and shut you off. >> Sami: Okay, listen. 794 00:27:33,669 --> 00:27:34,802 and shut you off. >> Sami: Okay, listen. I have to believe that 795 00:27:34,804 --> 00:27:36,837 >> Sami: Okay, listen. I have to believe that he is gonna come around. 796 00:27:36,839 --> 00:27:37,504 I have to believe that he is gonna come around. >> Lucas: And what if 797 00:27:37,506 --> 00:27:40,207 he is gonna come around. >> Lucas: And what if he doesn't? 798 00:27:40,209 --> 00:27:41,542 >> Lucas: And what if he doesn't? I know you; I know you like 799 00:27:41,544 --> 00:27:43,277 he doesn't? I know you; I know you like a good challenge, and I know you 800 00:27:43,279 --> 00:27:44,578 I know you; I know you like a good challenge, and I know you you don't like to give up, but 801 00:27:44,580 --> 00:27:46,313 a good challenge, and I know you you don't like to give up, but it takes two to make a marriage 802 00:27:46,315 --> 00:27:49,083 you don't like to give up, but it takes two to make a marriage work, and right now, all I see-- 803 00:27:49,085 --> 00:27:50,217 it takes two to make a marriage work, and right now, all I see-- all I see is you, 804 00:27:50,219 --> 00:27:53,821 work, and right now, all I see-- all I see is you, alone in your marriage. 805 00:27:53,823 --> 00:27:55,522 all I see is you, alone in your marriage. >> Sami: What are you saying? 806 00:27:55,524 --> 00:27:56,290 alone in your marriage. >> Sami: What are you saying? >> Lucas: You know what 807 00:27:56,292 --> 00:27:58,592 >> Sami: What are you saying? >> Lucas: You know what I'm saying. 808 00:27:58,594 --> 00:27:59,626 >> Lucas: You know what I'm saying. I think we should give us 809 00:27:59,628 --> 00:28:03,831 I'm saying. I think we should give us another shot. 810 00:28:10,372 --> 00:28:13,273 [keyboard clacking] 811 00:28:16,411 --> 00:28:20,247 >> Kayla: Oh, Dr. Snyder. Uh, can I have a word with you? >> Snyder: Sure, what is it? 812 00:28:20,249 --> 00:28:22,516 Uh, can I have a word with you? >> Snyder: Sure, what is it? >> Kayla: I am trying to find 813 00:28:22,518 --> 00:28:23,417 >> Snyder: Sure, what is it? >> Kayla: I am trying to find a patient of yours, and I can't 814 00:28:23,419 --> 00:28:25,285 >> Kayla: I am trying to find a patient of yours, and I can't seem to locate the file. 815 00:28:25,287 --> 00:28:26,754 a patient of yours, and I can't seem to locate the file. >> Snyder: Okay, which one? 816 00:28:26,756 --> 00:28:29,390 seem to locate the file. >> Snyder: Okay, which one? >> Kayla: Gwen Rizczech. 817 00:28:29,392 --> 00:28:30,758 >> Snyder: Okay, which one? >> Kayla: Gwen Rizczech. >> Snyder: May I ask why? 818 00:28:30,760 --> 00:28:32,126 >> Kayla: Gwen Rizczech. >> Snyder: May I ask why? >> Kayla: She is my husband's 819 00:28:32,128 --> 00:28:34,194 >> Snyder: May I ask why? >> Kayla: She is my husband's niece, and I told him that 820 00:28:34,196 --> 00:28:35,129 >> Kayla: She is my husband's niece, and I told him that I would pay special 821 00:28:35,131 --> 00:28:36,263 niece, and I told him that I would pay special attention to her. 822 00:28:36,265 --> 00:28:37,564 I would pay special attention to her. >> Snyder: Oh, oh, well, I can 823 00:28:37,566 --> 00:28:39,133 attention to her. >> Snyder: Oh, oh, well, I can assure you, Gwen has received 824 00:28:39,135 --> 00:28:40,901 >> Snyder: Oh, oh, well, I can assure you, Gwen has received the best possible care. 825 00:28:40,903 --> 00:28:41,668 assure you, Gwen has received the best possible care. >> Kayla: Well, I'd still like 826 00:28:41,670 --> 00:28:43,003 the best possible care. >> Kayla: Well, I'd still like to see her file. 827 00:28:43,005 --> 00:28:44,972 >> Kayla: Well, I'd still like to see her file. And since I'm Chief of Staff, 828 00:28:44,974 --> 00:28:46,840 to see her file. And since I'm Chief of Staff, I am entitled to that. 829 00:28:46,842 --> 00:28:47,841 And since I'm Chief of Staff, I am entitled to that. >> Snyder: Yes, I'm--I'm aware. 830 00:28:47,843 --> 00:28:48,776 I am entitled to that. >> Snyder: Yes, I'm--I'm aware. [chuckles] 831 00:28:48,778 --> 00:28:50,644 >> Snyder: Yes, I'm--I'm aware. [chuckles] Uh, but I, uh, I don't really 832 00:28:50,646 --> 00:28:51,412 [chuckles] Uh, but I, uh, I don't really think there's anything out 833 00:28:51,414 --> 00:28:53,714 Uh, but I, uh, I don't really think there's anything out of the ordinary to see there. 834 00:28:53,716 --> 00:28:54,415 think there's anything out of the ordinary to see there. >> Kayla: But you don't have 835 00:28:54,417 --> 00:28:55,349 of the ordinary to see there. >> Kayla: But you don't have a problem with me looking 836 00:28:55,351 --> 00:29:00,053 >> Kayla: But you don't have a problem with me looking at her file, do you, Doctor? 837 00:29:00,055 --> 00:29:01,054 a problem with me looking at her file, do you, Doctor? >> Xander: Now, is that any way 838 00:29:01,056 --> 00:29:02,189 at her file, do you, Doctor? >> Xander: Now, is that any way to greet the man who just 839 00:29:02,191 --> 00:29:03,991 >> Xander: Now, is that any way to greet the man who just did you a huge favor? 840 00:29:03,993 --> 00:29:04,825 to greet the man who just did you a huge favor? >> Gwen: By threatening 841 00:29:04,827 --> 00:29:06,326 did you a huge favor? >> Gwen: By threatening Dr. Snyder? 842 00:29:06,328 --> 00:29:07,428 >> Gwen: By threatening Dr. Snyder? >> Xander: Oh, he called, 843 00:29:07,430 --> 00:29:08,195 Dr. Snyder? >> Xander: Oh, he called, did he? 844 00:29:08,197 --> 00:29:09,096 >> Xander: Oh, he called, did he? That was fast. 845 00:29:09,098 --> 00:29:11,265 did he? That was fast. Quaking in his boots, I imagine. 846 00:29:11,267 --> 00:29:11,999 That was fast. Quaking in his boots, I imagine. >> Gwen: Well, I don't know if 847 00:29:12,001 --> 00:29:13,267 Quaking in his boots, I imagine. >> Gwen: Well, I don't know if he was quaking 'cause it was 848 00:29:13,269 --> 00:29:15,068 >> Gwen: Well, I don't know if he was quaking 'cause it was on the phone, but I can tell you 849 00:29:15,070 --> 00:29:16,537 he was quaking 'cause it was on the phone, but I can tell you I heard lots of anger in his 850 00:29:16,539 --> 00:29:17,738 on the phone, but I can tell you I heard lots of anger in his voice, which is a bit of a 851 00:29:17,740 --> 00:29:18,906 I heard lots of anger in his voice, which is a bit of a problem, isn't it, 'cause he 852 00:29:18,908 --> 00:29:21,074 voice, which is a bit of a problem, isn't it, 'cause he is blackmailing me, you know? 853 00:29:21,076 --> 00:29:22,843 problem, isn't it, 'cause he is blackmailing me, you know? How'd you even know it was him? 854 00:29:22,845 --> 00:29:23,844 is blackmailing me, you know? How'd you even know it was him? >> Xander: Hmm, I eavesdropped, 855 00:29:23,846 --> 00:29:24,678 How'd you even know it was him? >> Xander: Hmm, I eavesdropped, of course. 856 00:29:24,680 --> 00:29:25,512 >> Xander: Hmm, I eavesdropped, of course. >> Gwen: Oh, bloody hell. 857 00:29:25,514 --> 00:29:26,980 of course. >> Gwen: Oh, bloody hell. [scoffs] 858 00:29:26,982 --> 00:29:27,648 >> Gwen: Oh, bloody hell. [scoffs] >> Xander: And then I went 859 00:29:27,650 --> 00:29:28,615 [scoffs] >> Xander: And then I went to the hospital, confronted 860 00:29:28,617 --> 00:29:29,416 >> Xander: And then I went to the hospital, confronted the bastard, and told him 861 00:29:29,418 --> 00:29:31,718 to the hospital, confronted the bastard, and told him to back off. 862 00:29:31,720 --> 00:29:35,088 the bastard, and told him to back off. >> Gwen: You did? 863 00:29:35,090 --> 00:29:36,890 to back off. >> Gwen: You did? Well, it didn't work, did it? 864 00:29:36,892 --> 00:29:37,558 >> Gwen: You did? Well, it didn't work, did it? >> Xander: Then I'll pay 865 00:29:37,560 --> 00:29:38,959 Well, it didn't work, did it? >> Xander: Then I'll pay the good doctor another visit. 866 00:29:38,961 --> 00:29:40,494 >> Xander: Then I'll pay the good doctor another visit. >> Gwen: No, no. 867 00:29:40,496 --> 00:29:41,829 the good doctor another visit. >> Gwen: No, no. You're not gonna do that. 868 00:29:41,831 --> 00:29:44,465 >> Gwen: No, no. You're not gonna do that. because if you threaten him, 869 00:29:44,467 --> 00:29:48,402 You're not gonna do that. because if you threaten him, he will destroy my life. 870 00:29:51,473 --> 00:29:56,109 >> Xander: Because of what he knows about your miscarriage? 871 00:29:56,544 --> 00:30:01,949 [tense music] ♪ ♪ 872 00:30:03,551 --> 00:30:07,754 >> Paulina: You bought enough for 20 pies! >> Chanel: I also bought 873 00:30:07,756 --> 00:30:10,624 for 20 pies! >> Chanel: I also bought something to inspire us. 874 00:30:10,626 --> 00:30:11,658 >> Chanel: I also bought something to inspire us. Aren't they perfect? 875 00:30:11,660 --> 00:30:12,726 something to inspire us. Aren't they perfect? >> Paulina: [laughs] 876 00:30:12,728 --> 00:30:13,660 Aren't they perfect? >> Paulina: [laughs] Very chic. 877 00:30:13,662 --> 00:30:14,361 >> Paulina: [laughs] Very chic. >> Chanel: You know that's 878 00:30:14,363 --> 00:30:15,462 Very chic. >> Chanel: You know that's how we roll. 879 00:30:15,464 --> 00:30:16,630 >> Chanel: You know that's how we roll. >> Paulina: Well, how about we, 880 00:30:16,632 --> 00:30:20,133 how we roll. >> Paulina: Well, how about we, uh, roll some pie dough? 881 00:30:20,135 --> 00:30:20,834 >> Paulina: Well, how about we, uh, roll some pie dough? >> Chanel: Mama? 882 00:30:20,836 --> 00:30:22,102 uh, roll some pie dough? >> Chanel: Mama? >> Paulina: Hmm? 883 00:30:22,104 --> 00:30:22,836 >> Chanel: Mama? >> Paulina: Hmm? What is it? 884 00:30:22,838 --> 00:30:24,638 >> Paulina: Hmm? What is it? >> Chanel: I wanna thank you. 885 00:30:24,640 --> 00:30:25,472 What is it? >> Chanel: I wanna thank you. >> Paulina: For what? 886 00:30:25,474 --> 00:30:26,306 >> Chanel: I wanna thank you. >> Paulina: For what? >> Chanel: For pushing me 887 00:30:26,308 --> 00:30:28,509 >> Paulina: For what? >> Chanel: For pushing me to get my act together. 888 00:30:28,511 --> 00:30:30,744 >> Chanel: For pushing me to get my act together. I still think it was cruel 889 00:30:30,746 --> 00:30:32,212 to get my act together. I still think it was cruel and unusual punishment 890 00:30:32,214 --> 00:30:34,715 I still think it was cruel and unusual punishment to cut off my credit cards, 891 00:30:34,717 --> 00:30:36,950 and unusual punishment to cut off my credit cards, but I can see now 892 00:30:36,952 --> 00:30:38,652 to cut off my credit cards, but I can see now I needed some tough love. 893 00:30:38,654 --> 00:30:40,220 but I can see now I needed some tough love. Otherwise, I never would've been 894 00:30:40,222 --> 00:30:41,154 I needed some tough love. Otherwise, I never would've been pursuing my dream 895 00:30:41,156 --> 00:30:42,890 Otherwise, I never would've been pursuing my dream of opening a bakery. 896 00:30:42,892 --> 00:30:44,157 pursuing my dream of opening a bakery. For the first time in my life, 897 00:30:44,159 --> 00:30:46,493 of opening a bakery. For the first time in my life, I know exactly what I want. 898 00:30:46,495 --> 00:30:51,031 For the first time in my life, I know exactly what I want. And that's all thanks to you. 899 00:30:51,033 --> 00:30:54,368 I know exactly what I want. And that's all thanks to you. >> Paulina: Chanel. 900 00:30:54,370 --> 00:30:55,168 And that's all thanks to you. >> Paulina: Chanel. Honey, there's something 901 00:30:55,170 --> 00:30:58,839 >> Paulina: Chanel. Honey, there's something I gotta tell you. 902 00:30:58,841 --> 00:30:59,806 Honey, there's something I gotta tell you. >> Sami: You want us 903 00:30:59,808 --> 00:31:01,842 I gotta tell you. >> Sami: You want us to get back together? 904 00:31:01,844 --> 00:31:02,876 >> Sami: You want us to get back together? >> Lucas: Well, I hadn't really 905 00:31:02,878 --> 00:31:03,911 to get back together? >> Lucas: Well, I hadn't really thought about it until now, 906 00:31:03,913 --> 00:31:05,178 >> Lucas: Well, I hadn't really thought about it until now, but since you've been back 907 00:31:05,180 --> 00:31:05,979 thought about it until now, but since you've been back into town, yeah, we've been 908 00:31:05,981 --> 00:31:08,415 but since you've been back into town, yeah, we've been getting along pretty good. 909 00:31:08,417 --> 00:31:09,082 into town, yeah, we've been getting along pretty good. I think. 910 00:31:09,084 --> 00:31:09,783 getting along pretty good. I think. >> Sami: Oh, so who's 911 00:31:09,785 --> 00:31:10,517 I think. >> Sami: Oh, so who's in love with who? 912 00:31:10,519 --> 00:31:12,352 >> Sami: Oh, so who's in love with who? Who's projecting now, huh? 913 00:31:12,354 --> 00:31:14,755 in love with who? Who's projecting now, huh? [laughs] 914 00:31:14,757 --> 00:31:15,889 Who's projecting now, huh? [laughs] >> Lucas: We have been in love 915 00:31:15,891 --> 00:31:16,657 [laughs] >> Lucas: We have been in love with each other since 916 00:31:16,659 --> 00:31:19,059 >> Lucas: We have been in love with each other since we were kids. 917 00:31:19,061 --> 00:31:20,227 with each other since we were kids. And now that we're older, we're 918 00:31:20,229 --> 00:31:23,363 we were kids. And now that we're older, we're the best versions of ourselves, 919 00:31:23,365 --> 00:31:26,099 And now that we're older, we're the best versions of ourselves, smarter and wiser. 920 00:31:26,101 --> 00:31:27,434 the best versions of ourselves, smarter and wiser. Well, some of us are wiser. 921 00:31:27,436 --> 00:31:28,902 smarter and wiser. Well, some of us are wiser. You did confess to murdering 922 00:31:28,904 --> 00:31:29,803 Well, some of us are wiser. You did confess to murdering Charlie Dale, which 923 00:31:29,805 --> 00:31:32,472 You did confess to murdering Charlie Dale, which wasn't too smart. 924 00:31:32,474 --> 00:31:33,440 Charlie Dale, which wasn't too smart. >> Sami: [scoffs] 925 00:31:33,442 --> 00:31:34,708 wasn't too smart. >> Sami: [scoffs] It was a lot smarter than 926 00:31:34,710 --> 00:31:37,177 >> Sami: [scoffs] It was a lot smarter than faking a brain tumor. 927 00:31:37,179 --> 00:31:38,178 It was a lot smarter than faking a brain tumor. >> Lucas: I didn't dress up 928 00:31:38,180 --> 00:31:40,180 faking a brain tumor. >> Lucas: I didn't dress up like Stan and pose as a doctor. 929 00:31:40,182 --> 00:31:40,847 >> Lucas: I didn't dress up like Stan and pose as a doctor. >> Sami: Oh, you needed me 930 00:31:40,849 --> 00:31:41,982 like Stan and pose as a doctor. >> Sami: Oh, you needed me to do that 'cause I had to fix 931 00:31:41,984 --> 00:31:43,116 >> Sami: Oh, you needed me to do that 'cause I had to fix the mess that you made. 932 00:31:43,118 --> 00:31:43,784 to do that 'cause I had to fix the mess that you made. >> Lucas: Well, you wanted 933 00:31:43,786 --> 00:31:45,819 the mess that you made. >> Lucas: Well, you wanted my help; I gave it to you. 934 00:31:45,821 --> 00:31:46,720 >> Lucas: Well, you wanted my help; I gave it to you. >> Sami: See? 935 00:31:46,722 --> 00:31:48,188 my help; I gave it to you. >> Sami: See? This is where we always end up. 936 00:31:48,190 --> 00:31:49,356 >> Sami: See? This is where we always end up. >> Lucas: This is where we tear 937 00:31:49,358 --> 00:31:50,190 This is where we always end up. >> Lucas: This is where we tear each other's clothes off and-- 938 00:31:50,192 --> 00:31:51,224 >> Lucas: This is where we tear each other's clothes off and-- >> Sami: Okay, no, 939 00:31:51,226 --> 00:31:52,059 each other's clothes off and-- >> Sami: Okay, no, we're bickering. 940 00:31:52,061 --> 00:31:52,960 >> Sami: Okay, no, we're bickering. That's what's happening. 941 00:31:52,962 --> 00:31:53,727 we're bickering. That's what's happening. >> Lucas: No, it's not 942 00:31:53,729 --> 00:31:55,362 That's what's happening. >> Lucas: No, it's not bickering; it's called magic. 943 00:31:55,364 --> 00:31:56,697 >> Lucas: No, it's not bickering; it's called magic. That's what we have. 944 00:31:56,699 --> 00:31:58,365 bickering; it's called magic. That's what we have. It's honest, it's real, 945 00:31:58,367 --> 00:31:59,366 That's what we have. It's honest, it's real, and it's passionate. 946 00:31:59,368 --> 00:32:00,567 It's honest, it's real, and it's passionate. And I have never had it 947 00:32:00,569 --> 00:32:02,102 and it's passionate. And I have never had it with anybody but you. 948 00:32:02,104 --> 00:32:05,606 And I have never had it with anybody but you. And I want it again. 949 00:32:05,608 --> 00:32:07,975 with anybody but you. And I want it again. >> Sami: Just--I just have 950 00:32:07,977 --> 00:32:09,876 And I want it again. >> Sami: Just--I just have a small problem of the fact 951 00:32:09,878 --> 00:32:12,312 >> Sami: Just--I just have a small problem of the fact that I am married, you know? 952 00:32:12,314 --> 00:32:13,614 a small problem of the fact that I am married, you know? I--I have a husband, and what 953 00:32:13,616 --> 00:32:15,816 that I am married, you know? I--I have a husband, and what EJ and I had was-- 954 00:32:15,818 --> 00:32:16,617 I--I have a husband, and what EJ and I had was-- >> Lucas: What you had. 955 00:32:16,619 --> 00:32:18,085 EJ and I had was-- >> Lucas: What you had. You just said "what you had." 956 00:32:18,087 --> 00:32:19,453 >> Lucas: What you had. You just said "what you had." Like past tense. 957 00:32:19,455 --> 00:32:21,321 You just said "what you had." Like past tense. Not now; I'm here now. 958 00:32:21,323 --> 00:32:24,324 Like past tense. Not now; I'm here now. I'm your present. 959 00:32:24,326 --> 00:32:28,862 Not now; I'm here now. I'm your present. I'm all in if you are. 960 00:32:31,399 --> 00:32:35,102 >> Snyder: Well, Dr. Johnson, of course, I have absolutely no problem with you accessing 961 00:32:35,104 --> 00:32:36,703 of course, I have absolutely no problem with you accessing your niece's records. 962 00:32:36,705 --> 00:32:39,339 no problem with you accessing your niece's records. But I am afraid those records 963 00:32:39,341 --> 00:32:41,341 your niece's records. But I am afraid those records are not yet in the system. 964 00:32:41,343 --> 00:32:43,010 But I am afraid those records are not yet in the system. My fault; I-- 965 00:32:43,012 --> 00:32:44,211 are not yet in the system. My fault; I-- I handwrite everything. 966 00:32:44,213 --> 00:32:45,579 My fault; I-- I handwrite everything. A little old-fashioned that way, 967 00:32:45,581 --> 00:32:48,215 I handwrite everything. A little old-fashioned that way, but I will make sure and have 968 00:32:48,217 --> 00:32:49,349 A little old-fashioned that way, but I will make sure and have those records uploaded 969 00:32:49,351 --> 00:32:51,551 but I will make sure and have those records uploaded as soon as possible. 970 00:32:51,553 --> 00:32:52,986 those records uploaded as soon as possible. >> Kayla: I appreciate that. 971 00:32:52,988 --> 00:32:56,023 as soon as possible. >> Kayla: I appreciate that. >> Snyder: Yeah, of course. 972 00:32:56,457 --> 00:33:04,364 [tense music] ♪ ♪ 973 00:33:08,636 --> 00:33:14,641 >> Gwen: You do not bring up my miscarriage ever again. Do you hear me? 974 00:33:14,643 --> 00:33:15,809 my miscarriage ever again. Do you hear me? I understand that it's 975 00:33:15,811 --> 00:33:16,576 Do you hear me? I understand that it's a touchy subject-- 976 00:33:16,578 --> 00:33:19,846 I understand that it's a touchy subject-- >> Gwen: I lost a child, 977 00:33:19,848 --> 00:33:22,015 a touchy subject-- >> Gwen: I lost a child, you heartless cretin. 978 00:33:22,017 --> 00:33:23,517 >> Gwen: I lost a child, you heartless cretin. You have no idea 979 00:33:23,519 --> 00:33:26,353 you heartless cretin. You have no idea what that is like. 980 00:33:26,355 --> 00:33:28,055 You have no idea what that is like. >> Xander: I don't. 981 00:33:28,057 --> 00:33:30,323 what that is like. >> Xander: I don't. That's true. 982 00:33:30,325 --> 00:33:31,458 >> Xander: I don't. That's true. But I did help Sarah raise 983 00:33:31,460 --> 00:33:34,895 That's true. But I did help Sarah raise a baby for a year, and I-- 984 00:33:34,897 --> 00:33:35,862 But I did help Sarah raise a baby for a year, and I-- I loved that little girl 985 00:33:35,864 --> 00:33:36,697 a baby for a year, and I-- I loved that little girl like she was my own. 986 00:33:36,699 --> 00:33:39,900 I loved that little girl like she was my own. Then we had to give her up. 987 00:33:39,902 --> 00:33:40,767 like she was my own. Then we had to give her up. I'm not saying it's the 988 00:33:40,769 --> 00:33:44,438 Then we had to give her up. I'm not saying it's the same thing, but I can imagine 989 00:33:44,440 --> 00:33:46,740 I'm not saying it's the same thing, but I can imagine just a little bit. 990 00:33:46,742 --> 00:33:47,607 same thing, but I can imagine just a little bit. The pain you must be 991 00:33:47,609 --> 00:33:49,042 just a little bit. The pain you must be going through. 992 00:33:49,044 --> 00:33:50,644 The pain you must be going through. And this son of a bitch Snyder's 993 00:33:50,646 --> 00:33:52,512 going through. And this son of a bitch Snyder's making it worse. 994 00:33:52,514 --> 00:33:56,216 And this son of a bitch Snyder's making it worse. So if you change your mind and 995 00:33:56,218 --> 00:33:58,985 making it worse. So if you change your mind and decide you do want some help, 996 00:33:58,987 --> 00:34:03,223 So if you change your mind and decide you do want some help, you just let me know. 997 00:34:10,698 --> 00:34:18,605 >> Chanel: What is it? >> Paulina: Um. I just wanted to say... 998 00:34:18,607 --> 00:34:20,674 >> Paulina: Um. I just wanted to say... I'm very proud of you. 999 00:34:20,676 --> 00:34:24,611 I just wanted to say... I'm very proud of you. And I just know you and your 1000 00:34:24,613 --> 00:34:26,079 I'm very proud of you. And I just know you and your bakery will be the biggest 1001 00:34:26,081 --> 00:34:27,180 And I just know you and your bakery will be the biggest thing to ever hit Salem. 1002 00:34:27,182 --> 00:34:28,582 bakery will be the biggest thing to ever hit Salem. [laughs] 1003 00:34:28,584 --> 00:34:29,483 thing to ever hit Salem. [laughs] >> Chanel: Knowing you believe 1004 00:34:29,485 --> 00:34:30,751 [laughs] >> Chanel: Knowing you believe in me after all the times 1005 00:34:30,753 --> 00:34:31,885 >> Chanel: Knowing you believe in me after all the times I screwed up makes me feel 1006 00:34:31,887 --> 00:34:33,186 in me after all the times I screwed up makes me feel like I can do anything. 1007 00:34:33,188 --> 00:34:34,187 I screwed up makes me feel like I can do anything. >> Paulina: Mm-hmm. 1008 00:34:34,189 --> 00:34:35,222 like I can do anything. >> Paulina: Mm-hmm. >> Chanel: Now let's go 1009 00:34:35,224 --> 00:34:36,590 >> Paulina: Mm-hmm. >> Chanel: Now let's go rock some pies! 1010 00:34:36,592 --> 00:34:38,391 >> Chanel: Now let's go rock some pies! [both laugh] 1011 00:34:38,393 --> 00:34:41,528 rock some pies! [both laugh] >> Paulina: [chuckles] 1012 00:34:41,530 --> 00:34:43,296 [both laugh] >> Paulina: [chuckles] [sighs] 1013 00:34:43,298 --> 00:34:47,267 >> Paulina: [chuckles] [sighs] Mm-hmm. 1014 00:34:55,042 --> 00:35:04,151 >> Nicole: Oh, God. I can't do it. I can't lose you, Eric. 1015 00:35:04,585 --> 00:35:12,659 [solemn music] ♪ ♪ 1016 00:35:13,461 --> 00:35:16,696 >> Lucas: We have a second chance here. >> Sami: [scoffs] 1017 00:35:16,698 --> 00:35:17,631 chance here. >> Sami: [scoffs] Don't you mean more like 1018 00:35:17,633 --> 00:35:21,034 >> Sami: [scoffs] Don't you mean more like a sixth or seventh chance? 1019 00:35:21,036 --> 00:35:21,968 Don't you mean more like a sixth or seventh chance? >> Lucas: I don't care how many 1020 00:35:21,970 --> 00:35:23,804 a sixth or seventh chance? >> Lucas: I don't care how many times it's been. 1021 00:35:23,806 --> 00:35:25,272 >> Lucas: I don't care how many times it's been. I think what we have is amazing, 1022 00:35:25,274 --> 00:35:30,844 times it's been. I think what we have is amazing, and I would love to get it back. 1023 00:35:30,846 --> 00:35:32,112 I think what we have is amazing, and I would love to get it back. >> Sami: What are you doing? 1024 00:35:32,114 --> 00:35:32,979 and I would love to get it back. >> Sami: What are you doing? >> Lucas: Giving you 1025 00:35:32,981 --> 00:35:34,347 >> Sami: What are you doing? >> Lucas: Giving you the Lucas eyes. 1026 00:35:34,349 --> 00:35:36,383 >> Lucas: Giving you the Lucas eyes. Is it working? 1027 00:35:36,385 --> 00:35:39,219 the Lucas eyes. Is it working? >> Sami: Stop it. 1028 00:35:39,221 --> 00:35:40,287 Is it working? >> Sami: Stop it. If you remember, we don't 1029 00:35:40,289 --> 00:35:41,755 >> Sami: Stop it. If you remember, we don't exactly do "happily ever after" 1030 00:35:41,757 --> 00:35:43,557 If you remember, we don't exactly do "happily ever after" very well. 1031 00:35:43,559 --> 00:35:44,357 exactly do "happily ever after" very well. >> Lucas: So let's do 1032 00:35:44,359 --> 00:35:46,526 very well. >> Lucas: So let's do "crazily ever after." 1033 00:35:46,528 --> 00:35:47,561 >> Lucas: So let's do "crazily ever after." Okay, I don't care as long 1034 00:35:47,563 --> 00:35:50,497 "crazily ever after." Okay, I don't care as long as I'm with you. 1035 00:35:50,499 --> 00:35:54,034 Okay, I don't care as long as I'm with you. What do you say? 1036 00:35:56,370 --> 00:36:02,609 >> Sami: Oh, Lucas. [knock at door] >> Sami: My God. 1037 00:36:02,611 --> 00:36:04,110 [knock at door] >> Sami: My God. Do you think that's EJ? 1038 00:36:04,112 --> 00:36:04,978 >> Sami: My God. Do you think that's EJ? >> Lucas: Oh, stop. 1039 00:36:04,980 --> 00:36:05,846 Do you think that's EJ? >> Lucas: Oh, stop. Paranoid much? 1040 00:36:05,848 --> 00:36:06,813 >> Lucas: Oh, stop. Paranoid much? It's probably Rafe again. 1041 00:36:06,815 --> 00:36:07,581 Paranoid much? It's probably Rafe again. You said the same thing 1042 00:36:07,583 --> 00:36:08,248 It's probably Rafe again. You said the same thing last time. 1043 00:36:08,250 --> 00:36:09,082 You said the same thing last time. >> Sami: Right. 1044 00:36:09,084 --> 00:36:10,650 last time. >> Sami: Right. Right, of course. 1045 00:36:10,652 --> 00:36:11,952 >> Sami: Right. Right, of course. I'm just being silly. 1046 00:36:11,954 --> 00:36:14,287 Right, of course. I'm just being silly. I mean, it couldn't 1047 00:36:14,289 --> 00:36:17,224 I'm just being silly. I mean, it couldn't possibly be-- 1048 00:36:17,226 --> 00:36:22,929 I mean, it couldn't possibly be-- EJ.