1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,452 --> 00:00:39,832
UNE STAR POUR NOËL
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,127
Cratchit !
5
00:00:46,713 --> 00:00:48,090
Oui, M. Scrooge ?
6
00:00:48,257 --> 00:00:49,091
Où allez-vous
7
00:00:49,633 --> 00:00:51,552
avec ce morceau de charbon ?
8
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
J'allais nourrir le feu.
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,597
Il fait un peu froid.
10
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
Vous préférez que je m'abstienne ?
11
00:00:58,976 --> 00:00:59,601
Elvin ?
12
00:01:00,853 --> 00:01:03,355
Vous pouvez essayer
de regarder Scrooge ?
13
00:01:03,939 --> 00:01:05,607
Quitte à rater des répliques.
14
00:01:09,361 --> 00:01:11,447
En trichant légèrement ?
15
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
En trichant ?
16
00:01:17,161 --> 00:01:19,037
J'ignorais que vous étiez
17
00:01:19,204 --> 00:01:20,539
un comique.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,458
Pourquoi jugez-vous nécessaire
19
00:01:22,624 --> 00:01:25,127
de gaspiller mon argent
en bourrant l'âtre
20
00:01:25,294 --> 00:01:28,297
de charbon hors de prix ?
21
00:01:28,797 --> 00:01:31,467
A-t-on besoin d'un feu de joie ?
22
00:01:31,633 --> 00:01:33,177
Non, mais mes doigts...
23
00:01:33,927 --> 00:01:36,180
Pensez à parler distinctement.
24
00:01:38,182 --> 00:01:39,433
Non, mais mes doigts...
25
00:01:39,600 --> 00:01:41,768
C'est bien ce qui me semblait.
26
00:01:41,935 --> 00:01:43,854
Super. Bravo !
27
00:01:44,480 --> 00:01:45,230
A tous les deux.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,900
On s'arrête là pour aujourd'hui.
29
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
Merci d'être venus auditionner.
30
00:01:50,152 --> 00:01:51,402
J'afficherai sous peu
31
00:01:51,569 --> 00:01:54,448
la liste du casting
dans le hall d'entrée.
32
00:01:54,907 --> 00:01:57,951
Merci pour votre contribution au théâtre
33
00:01:58,118 --> 00:01:59,787
et à la représentation annuelle
34
00:01:59,953 --> 00:02:01,371
d'Un chant de Noël.
35
00:02:03,081 --> 00:02:04,166
Bravo.
36
00:02:04,333 --> 00:02:06,001
Vous étiez excellent.
37
00:02:07,544 --> 00:02:08,629
Merci.
38
00:02:13,008 --> 00:02:15,010
Postons un message pour l'audition.
39
00:02:15,177 --> 00:02:17,596
On n'a toujours pas notre Bob Cratchit.
40
00:02:18,347 --> 00:02:19,765
A côté de l'enseigne.
41
00:02:21,809 --> 00:02:23,602
Mon copieux repas de Thanksgiving
42
00:02:23,769 --> 00:02:25,187
ne m'a pas empêché d'auditionner
43
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
pour Un chant de Noël.
44
00:02:26,855 --> 00:02:27,856
Une tradition annuelle
45
00:02:28,023 --> 00:02:29,733
au théâtre Onota de Berkshire.
46
00:02:29,900 --> 00:02:32,653
Cette année, le spectacle s'annonce
47
00:02:32,820 --> 00:02:33,570
exceptionnel.
48
00:02:33,737 --> 00:02:34,905
Croyez-en plutôt
49
00:02:35,531 --> 00:02:37,116
l'incroyable metteuse en scène,
50
00:02:37,282 --> 00:02:38,492
Mlle Riley Burdett.
51
00:02:38,659 --> 00:02:40,035
Bonjour à tous.
52
00:02:40,202 --> 00:02:41,120
Ce spectacle
53
00:02:41,286 --> 00:02:42,830
est une version drôle et moderne
54
00:02:42,996 --> 00:02:44,623
de ce grand classique.
55
00:02:44,790 --> 00:02:46,375
On auditionne toute la semaine
56
00:02:46,542 --> 00:02:48,335
et des rôles restent à pourvoir.
57
00:02:48,502 --> 00:02:50,462
Mais il faudra être excellent
58
00:02:50,629 --> 00:02:53,215
si vous voulez détrôner Archie
dans le rôle de Scrooge.
59
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Après l'audition,
60
00:02:54,550 --> 00:02:58,345
passez à ma brasserie
manger un burger et célébrer les fêtes.
61
00:02:58,512 --> 00:03:00,430
Et acheter vos places de spectacle.
62
00:03:02,766 --> 00:03:05,435
Que Dieu bénisse chacun de nous !
63
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
Mais surtout
ceux qui passent l'audition.
64
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
- Je peux vous débarrasser ?
- Oui, merci.
65
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
Vous regardiez
la vidéo d'audition de Riley ?
66
00:03:18,115 --> 00:03:19,074
En effet.
67
00:03:19,241 --> 00:03:20,367
C'est quoi, exactement ?
68
00:03:21,285 --> 00:03:23,662
Le gars avec elle,
c'est Archie Wadsworth.
69
00:03:23,829 --> 00:03:26,957
Le propriétaire de la brasserie.
Un type formidable.
70
00:03:27,291 --> 00:03:30,377
- Et un formidable acteur.
- Vous avez vu la pièce ?
71
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
J'espère jouer dedans.
J'ai auditionné.
72
00:03:33,005 --> 00:03:34,047
Vous savez,
73
00:03:34,214 --> 00:03:36,842
je rêve d'y participer
74
00:03:37,009 --> 00:03:38,093
à chaque Noël.
75
00:03:38,260 --> 00:03:39,678
C'est cool.
76
00:03:41,054 --> 00:03:41,763
Les voilà.
77
00:03:42,764 --> 00:03:44,600
Vous songez à auditionner ?
78
00:03:46,143 --> 00:03:47,978
- Pourquoi pas ?
- C'est vrai ?
79
00:03:50,105 --> 00:03:51,315
A bientôt, peut-être.
80
00:03:52,399 --> 00:03:53,025
Peut-être.
81
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
Le dîner de ce soir !
82
00:04:12,044 --> 00:04:14,004
Burgers frites de chez Archie ?
83
00:04:14,171 --> 00:04:15,672
Comment t'as deviné ?
84
00:04:16,131 --> 00:04:17,758
On fait ça 2 fois par semaine.
85
00:04:18,383 --> 00:04:20,427
Tu te souviens
de notre phase salades ?
86
00:04:21,011 --> 00:04:23,639
Alors, ces auditions ?
Archie a été détrôné ?
87
00:04:24,515 --> 00:04:25,516
Non.
88
00:04:25,682 --> 00:04:28,602
Le niveau était relevé,
mais il est tellement bon.
89
00:04:29,436 --> 00:04:30,312
On est d'accord ?
90
00:04:30,479 --> 00:04:33,148
Les Bob Cratchit en revanche
l'étaient nettement moins.
91
00:04:33,315 --> 00:04:34,441
Non !
92
00:04:34,775 --> 00:04:38,112
Je m'attendais à plus d'hommes
charismatiques par ici.
93
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
Au moins un.
94
00:04:40,948 --> 00:04:43,492
La robe de chambre de notre fantôme
te plaît ?
95
00:04:46,787 --> 00:04:47,830
Tu n'aimes pas ?
96
00:04:48,539 --> 00:04:51,125
Je plaisante.
Tu aurais vu ta tête.
97
00:04:51,291 --> 00:04:52,459
Tu m'as fait peur !
98
00:04:52,626 --> 00:04:54,711
Elle est de toute beauté.
99
00:04:55,003 --> 00:04:55,629
Tu trouves ?
100
00:04:56,505 --> 00:04:58,090
Digne de Broadway, ma chérie.
101
00:04:58,715 --> 00:05:02,469
Arrête, je vais croire
que tu as un service à me demander.
102
00:05:02,636 --> 00:05:04,054
OK, j'avoue.
103
00:05:04,221 --> 00:05:05,055
Mange les tiennes.
104
00:05:05,222 --> 00:05:07,391
Je les ai finies en route.
105
00:05:07,558 --> 00:05:08,976
Aucune volonté.
106
00:05:10,477 --> 00:05:11,687
C'est Regina.
107
00:05:11,854 --> 00:05:13,814
Pourquoi elle appelle aussi tard ?
108
00:05:13,981 --> 00:05:16,316
Archie l'a surnommée Scroogina,
aujourd'hui.
109
00:05:16,775 --> 00:05:18,777
C'est drôle.
110
00:05:19,153 --> 00:05:20,154
Mets le haut-parleur.
111
00:05:20,320 --> 00:05:21,530
D'accord. Chut.
112
00:05:22,448 --> 00:05:23,449
Allô ?
113
00:05:23,615 --> 00:05:25,117
Bonsoir, Riley.
114
00:05:25,617 --> 00:05:27,494
Bonsoir, Regina.
115
00:05:27,661 --> 00:05:29,830
Il faut que je te parle demain matin.
116
00:05:29,997 --> 00:05:34,084
D'accord. J'ai des auditions le matin,
mais on peut discuter...
117
00:05:34,543 --> 00:05:37,588
Je passerai au théâtre.
Tu feras une pause.
118
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Qu'est-ce qui se passe ?
119
00:05:40,382 --> 00:05:42,134
Je vends l'Onota.
120
00:05:42,593 --> 00:05:43,552
C'est-à-dire ?
121
00:05:43,719 --> 00:05:46,096
Ça veut dire ce que ça veut dire.
122
00:05:46,263 --> 00:05:49,475
Un promoteur immobilier
a fait une offre.
123
00:05:49,641 --> 00:05:50,309
Attends.
124
00:05:50,476 --> 00:05:52,060
On en discutera demain.
- Mais...
125
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Demain, Riley.
126
00:05:56,648 --> 00:05:58,025
Elle vend le théâtre ?
127
00:05:59,193 --> 00:06:00,819
Elle a pas volé son surnom.
128
00:06:00,986 --> 00:06:03,405
Elle veut nous gâcher Noël ?
129
00:06:04,281 --> 00:06:07,659
Excuse-moi, Bridget.
J'ai besoin de prendre l'air.
130
00:06:08,368 --> 00:06:08,994
Je vais marcher.
131
00:06:09,620 --> 00:06:13,081
- Et ton burger ?
- Je te le laisse, j'ai plus faim.
132
00:06:29,640 --> 00:06:33,560
Un chant de Noël de Charles Dickens
Première la veille de Noël
133
00:06:49,243 --> 00:06:50,994
En mémoire de
Jacob (Jake) Caldwell
134
00:06:51,161 --> 00:06:52,204
Jake.
135
00:06:53,664 --> 00:06:56,834
Qu'est-ce qu'on va faire ?
A quoi joue ta femme ?
136
00:06:57,751 --> 00:06:59,044
On peut pas perdre ce lieu.
137
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Tu y tenais tellement.
138
00:07:04,716 --> 00:07:06,385
J'y tiens tellement.
139
00:07:10,347 --> 00:07:13,183
Je vais trouver une solution,
je te le promets.
140
00:07:13,350 --> 00:07:15,519
Et si tu peux aider de ton côté...
141
00:07:16,812 --> 00:07:18,522
ne te gêne pas.
142
00:07:21,775 --> 00:07:23,068
Tu me manques.
143
00:07:39,626 --> 00:07:40,461
Attends un peu.
144
00:08:00,063 --> 00:08:01,648
Bon, les esprits,
145
00:08:02,691 --> 00:08:04,318
c'est Riley Burdett.
146
00:08:04,943 --> 00:08:06,487
Je vous explique le truc.
147
00:08:06,653 --> 00:08:08,489
Ce théâtre est en danger.
148
00:08:12,075 --> 00:08:13,911
Au nom de Charles Dickens,
149
00:08:14,077 --> 00:08:18,207
j'appelle les fantômes de Noël passé,
150
00:08:18,372 --> 00:08:20,250
présent et futur.
151
00:08:20,417 --> 00:08:22,669
Puissiez-vous transmettre
la joie de Noël
152
00:08:22,836 --> 00:08:24,838
à Regina Scroogina.
153
00:08:28,008 --> 00:08:30,469
Afin de lui ouvrir les yeux
et de la remplir
154
00:08:30,636 --> 00:08:32,137
de l'esprit de Noël.
155
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Et de préserver
ce lieu de spectacle magique
156
00:08:35,224 --> 00:08:38,519
tel que Jake Caldwell l'a créé
il y a si longtemps.
157
00:08:45,526 --> 00:08:46,151
Jake ?
158
00:08:49,321 --> 00:08:50,447
Qui est là ?
159
00:08:54,076 --> 00:08:56,954
Désolé.
Je ne voulais pas vous faire peur.
160
00:08:57,538 --> 00:08:58,413
Qui êtes-vous ?
161
00:08:59,373 --> 00:09:00,749
Sam.
162
00:09:01,875 --> 00:09:03,210
Désolé, vous étiez ailleurs.
163
00:09:03,377 --> 00:09:05,129
Totalement ailleurs, même.
164
00:09:05,546 --> 00:09:07,840
Vous avez vu ?
165
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Quoi exactement ?
166
00:09:10,968 --> 00:09:13,011
Assez pour avoir pas mal de questions.
167
00:09:13,178 --> 00:09:15,097
D'accord, mais moi d'abord.
168
00:09:15,264 --> 00:09:18,142
Sam, pourquoi... Qui...
169
00:09:18,517 --> 00:09:19,768
Que faites-vous là ?
170
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Ça fait beaucoup.
171
00:09:22,521 --> 00:09:23,981
Comment êtes-vous entré ?
172
00:09:24,690 --> 00:09:26,441
C'était allumé et ouvert.
173
00:09:26,608 --> 00:09:29,319
J'ai entendu du bruit.
J'ai voulu jeter un œil.
174
00:09:29,486 --> 00:09:32,573
Mais je peux revenir
quand vous ne serez pas...
175
00:09:33,615 --> 00:09:35,534
en train d'invoquer les esprits.
176
00:09:36,869 --> 00:09:37,661
Très drôle.
177
00:09:37,828 --> 00:09:41,540
On était dans le même lycée ?
Votre visage m'est familier.
178
00:09:42,082 --> 00:09:43,208
Je ne pense pas.
179
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
Mais vous êtes Riley, c'est ça ?
180
00:09:46,086 --> 00:09:48,338
Oui.
Comment vous le savez ?
181
00:09:48,505 --> 00:09:49,131
J'ai vu
182
00:09:49,756 --> 00:09:51,717
votre vidéo pour l'audition.
183
00:09:53,510 --> 00:09:57,306
Désolée de vous l'apprendre,
Sam, mais vous arrivez...
184
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
7 h trop tard, y a plus personne.
185
00:09:59,766 --> 00:10:01,101
Vous êtes là.
186
00:10:01,560 --> 00:10:02,186
C'est juste !
187
00:10:02,895 --> 00:10:06,356
Sauf que je suis venue parler
aux esprits, rien à voir.
188
00:10:08,317 --> 00:10:10,778
Je ne suis pas venu auditionner
non plus.
189
00:10:11,403 --> 00:10:13,280
Ma tante est Regina Caldwell.
190
00:10:14,239 --> 00:10:16,033
Je l'aide à vendre le théâtre.
191
00:10:16,200 --> 00:10:17,743
Elle m'a dit de passer
192
00:10:17,910 --> 00:10:20,954
récupérer le contrat
pour qu'elle puisse y jeter un œil.
193
00:10:21,121 --> 00:10:23,749
Attendez.
Je sais, vous êtes son neveu.
194
00:10:24,833 --> 00:10:27,044
La star de cinéma, Sam Campbell ?
195
00:10:27,211 --> 00:10:30,422
Vous jouez dans cette série.
Comment elle s'appelle ?
196
00:10:30,756 --> 00:10:33,967
Les Gens sexy qui se connaissent pas,
un truc comme ça.
197
00:10:34,134 --> 00:10:36,386
Vous êtes pas loin.
Adorables inconnus.
198
00:10:37,387 --> 00:10:39,431
Adorables inconnus, c'est ça.
199
00:10:39,598 --> 00:10:43,018
C'est à cause de vous,
ce coup de fil soudain de Regina.
200
00:10:43,727 --> 00:10:45,854
Je ne dirais pas
que j'en suis la cause.
201
00:10:46,021 --> 00:10:48,607
Ça fait un moment
qu'elle songe à vendre.
202
00:10:48,774 --> 00:10:50,943
Ce théâtre n'est pas très rentable.
203
00:10:51,401 --> 00:10:53,612
On rentre dans nos frais,
contrairement
204
00:10:53,779 --> 00:10:54,905
à bien des théâtres.
205
00:10:55,072 --> 00:10:58,158
Tout est relatif,
s'agissant d'un théâtre centenaire
206
00:10:58,325 --> 00:10:59,785
constamment en travaux.
207
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
Onota est le cœur de cette ville.
208
00:11:02,454 --> 00:11:04,123
C'est un trésor historique.
209
00:11:04,289 --> 00:11:04,915
Ecoutez,
210
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
je suis venu passer les fêtes
et aider ma tante à régler cette vente.
211
00:11:09,419 --> 00:11:11,421
Le reste ne me regarde pas.
212
00:11:11,588 --> 00:11:15,050
Mais vous êtes acteur.
Ça ne vous gêne pas ?
213
00:11:15,968 --> 00:11:17,678
Le théâtre est mort.
214
00:11:17,845 --> 00:11:20,848
Le cinéma et la télévision,
c'est là qu'est l'argent.
215
00:11:21,765 --> 00:11:22,599
Et TikTok.
216
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
TikTok ?
217
00:11:31,150 --> 00:11:33,902
Je ne sais pas
comment le neveu de Jake Caldwell
218
00:11:34,069 --> 00:11:35,779
peut dire un truc pareil.
219
00:11:45,956 --> 00:11:46,832
Je peux ?
220
00:11:53,964 --> 00:11:56,049
Je sais combien Jake tenait à ce lieu.
221
00:11:56,216 --> 00:11:59,845
Mais le fait est qu'il n'est plus là
222
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
et que Regina est seule.
223
00:12:01,930 --> 00:12:06,643
Elle vieillit et ce théâtre
est trop lourd à entretenir.
224
00:12:10,814 --> 00:12:12,649
Je vous ai reconnue, moi aussi.
225
00:12:13,233 --> 00:12:15,194
Vos photos chez eux.
226
00:12:15,360 --> 00:12:18,280
Et Jake parlait souvent de vous
au téléphone.
227
00:12:18,447 --> 00:12:21,825
Comme d'une excellente
assistante metteuse en scène.
228
00:12:22,743 --> 00:12:24,244
C'est gentil.
229
00:12:24,411 --> 00:12:27,039
C'est fou
qu'on ne se soit jamais croisés.
230
00:12:27,748 --> 00:12:28,707
A l'enterrement ?
231
00:12:29,041 --> 00:12:30,209
J'étais en tournage.
232
00:12:31,376 --> 00:12:33,253
J'ai toujours voulu jouer ici.
233
00:12:33,837 --> 00:12:37,966
Mais j'ai eu un agent très jeune.
234
00:12:38,675 --> 00:12:40,344
Et je me suis installé à L.A.
235
00:12:40,511 --> 00:12:42,805
Et depuis,
je fais du ciné et de la télé.
236
00:12:43,263 --> 00:12:44,890
C'est pas pareil, je sais.
237
00:12:45,974 --> 00:12:47,601
Non, en effet.
238
00:12:49,853 --> 00:12:51,188
Vous restez longtemps ?
239
00:12:52,272 --> 00:12:53,440
Jusqu'au 31.
240
00:12:55,109 --> 00:12:56,819
Vous devriez auditionner.
241
00:12:57,569 --> 00:12:58,987
- Quoi ?
- Laissez-moi finir.
242
00:12:59,154 --> 00:13:03,158
Les représentations s'arrêtent le 31
et il nous faut un Bob Cratchit.
243
00:13:03,325 --> 00:13:06,787
Et vous verrez à quel point
les gens sont attachés à ce lieu.
244
00:13:06,954 --> 00:13:09,039
Riley, ça ne changera rien.
245
00:13:09,206 --> 00:13:12,584
Très bien.
Tant pis si ça ne change rien.
246
00:13:13,210 --> 00:13:15,087
Mais j'en suis pas si sûre.
247
00:13:18,590 --> 00:13:20,092
Voilà mon adaptation.
248
00:13:21,552 --> 00:13:22,636
Vous l'avez adapté ?
249
00:13:23,554 --> 00:13:24,638
Ça vous étonne ?
250
00:13:25,764 --> 00:13:27,057
Ça m'impressionne.
251
00:13:27,558 --> 00:13:30,269
Et si je ne conviens pas pour le rôle ?
252
00:13:30,435 --> 00:13:32,646
J'ai vu votre série.
Vous serez très bien.
253
00:13:32,813 --> 00:13:38,026
Et croyez-moi,
on a vraiment besoin d'un Bob Cratchit.
254
00:13:42,990 --> 00:13:44,074
Vérifiez l'installation.
255
00:14:14,938 --> 00:14:17,065
Tu fais quoi debout en pleine nuit ?
256
00:14:19,276 --> 00:14:21,653
Je cherche comment sauver le théâtre.
257
00:14:21,820 --> 00:14:24,656
Financement participatif,
subventions, prêts...
258
00:14:25,073 --> 00:14:27,785
Epouser un homme riche,
braquer une banque.
259
00:14:28,494 --> 00:14:31,288
Je croyais que l'Onota
était ton grand amour.
260
00:14:31,455 --> 00:14:32,664
Ça craint !
261
00:14:32,831 --> 00:14:34,166
T'as mieux ?
262
00:14:35,083 --> 00:14:37,836
Oui, un être humain, pour commencer.
263
00:14:38,587 --> 00:14:39,922
Très drôle.
264
00:14:43,425 --> 00:14:44,760
Pas sûre...
265
00:14:44,927 --> 00:14:47,304
qu'une collecte de fonds marchera.
266
00:14:47,471 --> 00:14:49,932
Ce bâtiment vaut une fortune.
267
00:14:50,098 --> 00:14:52,392
Ce sera plus simple de raisonner Regina.
268
00:14:53,018 --> 00:14:55,771
C'est pas comme si
elle avait besoin d'argent.
269
00:14:56,146 --> 00:14:57,606
Je pense pas.
270
00:14:57,773 --> 00:15:01,235
Elle ferait quoi d'une maison
plus grande et plus vide ?
271
00:15:02,027 --> 00:15:03,153
On est d'accord.
272
00:15:04,905 --> 00:15:05,823
Quand j'y repense.
273
00:15:07,241 --> 00:15:08,117
Quoi ?
274
00:15:08,283 --> 00:15:11,745
Tu devineras jamais
qui est passé au théâtre ce soir.
275
00:15:11,912 --> 00:15:12,913
Qui ?
276
00:15:13,413 --> 00:15:14,414
Sam Campbell.
277
00:15:15,332 --> 00:15:16,959
Attends. Le neveu de Regina ?
278
00:15:17,376 --> 00:15:19,753
- De Adorables inconnus ?
- En personne.
279
00:15:20,045 --> 00:15:21,130
Pourquoi il est là ?
280
00:15:22,339 --> 00:15:24,133
Il est venu passer Noël
281
00:15:24,299 --> 00:15:26,635
et aider Regina à vendre l'Onota.
282
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
Mais il envisage d'auditionner
pour Bob Cratchit.
283
00:15:31,723 --> 00:15:32,975
T'es sérieuse ?
284
00:15:33,767 --> 00:15:35,394
Mais c'est la solution !
285
00:15:35,561 --> 00:15:37,062
- On verra.
- Non, réfléchis.
286
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Imagine le nombre de gens
qui viendront
287
00:15:39,606 --> 00:15:42,192
si Sam Campbell interprète Bob Cratchit.
288
00:15:42,568 --> 00:15:46,029
Regina serait dingue de vendre
le théâtre après une telle recette.
289
00:15:46,280 --> 00:15:47,489
Je sais.
290
00:15:48,449 --> 00:15:49,074
Je sais.
291
00:15:49,366 --> 00:15:51,910
Mais même s'il décide de jouer
292
00:15:52,077 --> 00:15:54,163
et qu'il attire les foules,
293
00:15:54,329 --> 00:15:57,458
sa priorité reste
d'aider Regina à vendre.
294
00:15:59,543 --> 00:16:01,336
Je ne sais pas.
295
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
Un instant, j'ai cru naïvement
296
00:16:04,006 --> 00:16:06,383
que j'arriverais
à le faire changer d'avis.
297
00:16:07,426 --> 00:16:09,386
Si quelqu'un peut le faire,
298
00:16:09,803 --> 00:16:11,054
c'est bien toi.
299
00:16:11,597 --> 00:16:14,141
Merci pour ce plébiscite.
300
00:16:14,308 --> 00:16:15,225
A ta disposition.
301
00:16:15,392 --> 00:16:18,520
Enfin pas à 2h du mat'.
Je vais me coucher.
302
00:16:19,229 --> 00:16:19,980
Bonne nuit.
303
00:16:20,772 --> 00:16:22,024
Bonne nuit.
304
00:16:27,154 --> 00:16:29,531
Merci d'être venus à cette audition.
305
00:16:29,698 --> 00:16:32,034
On va attendre quelques minutes
306
00:16:32,201 --> 00:16:35,454
d'éventuels retardataires
et on va attaquer.
307
00:16:58,101 --> 00:16:59,143
Riley !
308
00:17:01,438 --> 00:17:03,524
Il faut que je te parle une seconde.
309
00:17:03,690 --> 00:17:05,901
Regina, on est en pleine audition.
310
00:17:06,067 --> 00:17:07,986
Les auditions sont suspendues.
311
00:17:10,155 --> 00:17:12,741
Non, une minute.
Je reviens tout de suite.
312
00:17:12,908 --> 00:17:14,368
Je ne serai pas longue.
313
00:17:24,128 --> 00:17:25,629
Vous vous êtes rencontrés ?
314
00:17:25,796 --> 00:17:27,089
Oui, hier soir.
315
00:17:30,300 --> 00:17:31,385
Assieds-toi.
316
00:17:31,552 --> 00:17:33,387
- Pardon ?
- Assieds-toi.
317
00:17:36,223 --> 00:17:37,516
Sache
318
00:17:37,683 --> 00:17:40,310
que j'envisage de vendre
depuis un moment
319
00:17:40,477 --> 00:17:42,271
et que je suis enchantée
320
00:17:42,437 --> 00:17:45,065
par le projet immobilier
de M. Davenport.
321
00:17:45,232 --> 00:17:45,858
Intéressant.
322
00:17:47,067 --> 00:17:47,860
Quoi ?
323
00:17:48,527 --> 00:17:52,197
Je n'avais jamais entendu "enchanté"
et "projet immobilier" ensemble.
324
00:17:54,158 --> 00:17:55,951
Eh bien, je suis enchantée
325
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
et Dieu merci,
tu n'as pas ton mot à dire.
326
00:17:59,037 --> 00:18:02,875
A moins que tu puisses
faire une offre à 7 chiffres
327
00:18:03,041 --> 00:18:04,209
supérieure à la sienne.
328
00:18:04,376 --> 00:18:06,295
Regina, je ne comprends pas.
329
00:18:06,462 --> 00:18:09,173
Réfléchis.
On ne s'en sort pas si mal.
330
00:18:09,339 --> 00:18:13,135
On est à l'équilibre,
ton salaire a même été versé.
331
00:18:13,302 --> 00:18:15,596
Et si je peux étendre
le programme d'été...
332
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Riley, s'il te plaît.
333
00:18:18,056 --> 00:18:19,766
On est tout juste à l'équilibre.
334
00:18:20,017 --> 00:18:23,645
Et les profits que je ferai en vendant
feront plus que compenser
335
00:18:23,812 --> 00:18:25,856
le salaire pitoyable que je touche.
336
00:18:26,690 --> 00:18:29,276
Tu comptes vendre quand ?
337
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
Un chant de Noël
sera le dernier spectacle.
338
00:18:33,739 --> 00:18:37,326
Je voulais te prévenir
pour que tu puisses rebondir.
339
00:18:37,493 --> 00:18:38,786
Tu...
340
00:18:38,952 --> 00:18:40,412
Regina, c'est ridicule !
341
00:18:40,579 --> 00:18:42,289
La prochaine saison est programmée.
342
00:18:42,456 --> 00:18:44,333
On a engagé du personnel.
343
00:18:44,583 --> 00:18:45,751
On peut peut-être...
344
00:18:45,918 --> 00:18:48,253
C'est leur dernier mot.
345
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
Désolée, Riley.
346
00:18:52,382 --> 00:18:54,259
Les meilleures choses ont une fin.
347
00:19:11,443 --> 00:19:15,489
A moins que vous ayez un chèque
à 7 chiffres, c'est pas le moment.
348
00:19:16,156 --> 00:19:18,450
J'ai l'impression d'entendre mes ex.
349
00:19:19,409 --> 00:19:21,620
Joyeux Noël tout pourri.
350
00:19:24,248 --> 00:19:25,624
Un petit sucre d'orge ?
351
00:19:27,376 --> 00:19:28,836
Ça peut pas faire de mal.
352
00:19:30,754 --> 00:19:32,506
Dites-moi si j'ai tort.
353
00:19:33,132 --> 00:19:35,008
C'était pas une discussion.
354
00:19:35,175 --> 00:19:36,301
C'était une injonction.
355
00:19:36,468 --> 00:19:37,219
Désolé.
356
00:19:37,386 --> 00:19:39,471
Je me sens un peu coupable.
357
00:19:39,638 --> 00:19:43,016
Vous n'avez pas été
d'une très grande aide, mais...
358
00:19:43,767 --> 00:19:45,769
ça ne vous concerne pas vraiment.
359
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
Eh bien...
360
00:19:48,438 --> 00:19:51,984
en attendant, peut-être que mon audition
égayera la journée.
361
00:19:53,819 --> 00:19:55,028
Vous auditionnez ?
362
00:19:55,654 --> 00:19:57,281
Oui.
363
00:19:57,448 --> 00:19:58,574
J'ai lu votre script.
364
00:19:58,740 --> 00:20:01,493
J'adore votre adaptation,
le langage moderne
365
00:20:02,536 --> 00:20:04,079
apporte beaucoup.
366
00:20:04,246 --> 00:20:06,874
Oui, merci. C'était...
367
00:20:07,791 --> 00:20:09,042
C'était le but.
368
00:20:09,209 --> 00:20:12,087
Et je n'ai pas fait de théâtre
depuis un bail.
369
00:20:12,254 --> 00:20:13,714
Ça peut être sympa.
370
00:20:14,673 --> 00:20:16,967
Et je suis un excellent acteur.
371
00:20:17,968 --> 00:20:20,596
- Modeste en plus ?
- C'est vrai.
372
00:20:20,762 --> 00:20:22,306
- Ah oui ?
- J'ai gagné des prix.
373
00:20:22,473 --> 00:20:24,266
- Combien ?
- Un seul.
374
00:20:25,601 --> 00:20:26,560
Très bien.
375
00:20:27,436 --> 00:20:29,271
Voyons comment vous vous débrouillez.
376
00:20:29,438 --> 00:20:30,772
On va jouer
377
00:20:31,482 --> 00:20:35,569
la scène page 29
entre Bob Cratchit et sa femme.
378
00:20:43,911 --> 00:20:45,120
OK.
379
00:20:49,291 --> 00:20:51,293
- Prêt ?
- Quand vous voulez.
380
00:20:52,878 --> 00:20:55,297
Le petit Tim a été sage à l'église ?
381
00:20:56,799 --> 00:20:57,925
Et comment !
382
00:20:58,509 --> 00:21:01,720
Sage comme une image.
Et mieux encore.
383
00:21:02,429 --> 00:21:03,764
J'ai l'impression
384
00:21:04,056 --> 00:21:07,893
qu'il gagne en maturité
en passant du temps seul.
385
00:21:08,811 --> 00:21:12,231
Il fait preuve d'une réflexion
bien au-delà de son âge.
386
00:21:13,565 --> 00:21:15,109
Il m'a dit en rentrant
387
00:21:15,275 --> 00:21:17,611
qu'il espérait que les fidèles
388
00:21:17,778 --> 00:21:19,571
avaient remarqué son handicap
389
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
et avaient été réconfortés,
en ce jour de Noël,
390
00:21:24,326 --> 00:21:28,080
en se rappelant
qui faisait marcher les boiteux
391
00:21:28,789 --> 00:21:29,998
et voir les aveugles.
392
00:21:32,918 --> 00:21:35,379
Quel enfant de son âge pense ainsi ?
393
00:21:36,797 --> 00:21:39,591
Il devient chaque jour plus vigoureux.
394
00:21:40,592 --> 00:21:42,386
J'en suis convaincu.
395
00:21:47,891 --> 00:21:49,393
C'était...
396
00:21:50,018 --> 00:21:52,563
J'ai entendu ce monologue
tellement de fois...
397
00:21:53,188 --> 00:21:55,649
Mais c'était vraiment bien.
398
00:21:56,316 --> 00:21:58,110
Vous avez dit "waouh" deux fois.
399
00:21:58,652 --> 00:22:00,696
On ne s'emballe pas.
400
00:22:01,321 --> 00:22:02,614
J'ai le rôle ?
401
00:22:02,781 --> 00:22:06,535
Attendez la publication.
La liste sera affichée demain.
402
00:22:07,411 --> 00:22:09,997
Vous la ferez suivre à mon agent ?
403
00:22:10,289 --> 00:22:11,290
Ben voyons !
404
00:22:13,542 --> 00:22:14,418
Dites-moi,
405
00:22:15,127 --> 00:22:17,463
vous restez ici trois semaines ?
406
00:22:17,629 --> 00:22:18,714
Vous ne tournez pas
407
00:22:18,881 --> 00:22:20,716
Adorables inconnus saison 6
408
00:22:20,883 --> 00:22:23,093
ou "la quête de la chemise perdue" ?
409
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Ça va peut-être vous surprendre,
je suis mal à l'aise sans.
410
00:22:29,349 --> 00:22:30,100
Vraiment ?
411
00:22:30,267 --> 00:22:33,604
Vous avez dû beaucoup souffrir
dans la saison 3.
412
00:22:34,271 --> 00:22:36,815
L'arc narratif n'était pas très heureux.
413
00:22:37,316 --> 00:22:41,612
Les malheurs d'un homme
font le bonheur d'une fan de séries.
414
00:22:45,657 --> 00:22:48,160
Désolé que Regina
prenne aussi peu de gants.
415
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Elle était pas comme ça avant.
416
00:22:51,872 --> 00:22:52,873
Je sais.
417
00:22:53,040 --> 00:22:56,168
Je l'ai connue aussi à l'époque,
ce qui n'aide pas.
418
00:22:56,794 --> 00:22:58,921
Mais vous êtes restés proches ?
419
00:22:59,379 --> 00:23:02,382
C'est difficile
depuis que Jake est décédé.
420
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
Mais j'espérais que cette année,
421
00:23:04,802 --> 00:23:07,805
on ferait revivre
la tradition familiale.
422
00:23:08,472 --> 00:23:10,224
Bonne chance !
423
00:23:11,391 --> 00:23:14,520
J'avais bien besoin aussi
de faire un break avec L.A.
424
00:23:17,231 --> 00:23:19,483
Etre connu, c'est sympa 2 minutes.
425
00:23:19,817 --> 00:23:22,778
Mais ça devient vite la folie.
426
00:23:23,487 --> 00:23:25,697
Y a plus malheureux que moi, mais...
427
00:23:25,864 --> 00:23:26,573
Non.
428
00:23:27,199 --> 00:23:28,283
Je comprends.
429
00:23:29,201 --> 00:23:30,369
Je comprends.
430
00:23:32,454 --> 00:23:33,539
Eh bien...
431
00:23:33,705 --> 00:23:36,583
j'ai hâte de vous compter
peut-être dans le casting,
432
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
M. Campbell.
433
00:23:38,627 --> 00:23:40,504
Vous pouvez me le dire ?
434
00:23:41,171 --> 00:23:45,384
Malheureusement non,
adorable inconnu ou pas.
435
00:23:50,597 --> 00:23:51,765
Salut, Paul.
436
00:23:51,932 --> 00:23:53,225
T'es super.
437
00:23:54,101 --> 00:23:57,813
Et j'ai jamais travaillé
avec une vraie star.
438
00:23:57,980 --> 00:24:01,066
Ce qui est une super expérience.
439
00:24:01,233 --> 00:24:03,235
Traite-le comme les autres.
440
00:24:03,402 --> 00:24:05,279
Et ton instinct te dit quoi ?
441
00:24:05,779 --> 00:24:09,158
Que c'est un excellent acteur
et que ça a l'air d'être...
442
00:24:11,368 --> 00:24:12,911
Quand on parle du loup...
443
00:24:13,370 --> 00:24:15,456
J'allais dire quelqu'un de bien.
444
00:24:15,998 --> 00:24:17,833
Disons quelqu'un d'ordinaire.
445
00:24:22,463 --> 00:24:23,547
Ça alors !
446
00:24:23,922 --> 00:24:24,923
Sofia Coppola !
447
00:24:25,799 --> 00:24:27,426
Je vois ce que tu veux dire.
448
00:24:28,427 --> 00:24:29,344
Là, c'est rien.
449
00:24:31,180 --> 00:24:31,930
Sam.
450
00:24:32,097 --> 00:24:34,349
Je sais.
Bridget, la costumière.
451
00:24:34,766 --> 00:24:37,144
Et régisseuse d'exception.
452
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Cool, deux casquettes.
453
00:24:38,687 --> 00:24:39,646
Enchanté.
454
00:24:40,022 --> 00:24:41,607
On bossera peut-être ensemble.
455
00:24:41,773 --> 00:24:43,066
Qui sait ?
456
00:24:45,152 --> 00:24:47,488
Il faudra attendre la liste officielle.
457
00:24:47,654 --> 00:24:49,072
Comme tout le monde.
458
00:24:49,740 --> 00:24:51,992
- Vous achetez un sapin ?
- Absolument.
459
00:24:52,159 --> 00:24:54,161
Pour décorer l'entrée du théâtre.
460
00:24:54,328 --> 00:24:55,204
Moi aussi.
461
00:24:55,370 --> 00:24:59,416
Regina n'en veut pas,
mais elle a pas le choix, c'est Noël !
462
00:24:59,583 --> 00:25:00,793
- C'est clair !
- Oui.
463
00:25:01,460 --> 00:25:03,796
- Je peux vous aider ?
- Non, ça...
464
00:25:03,962 --> 00:25:06,256
Oui, volontiers. Merci.
465
00:25:19,728 --> 00:25:22,439
Ça va aller, Riley ?
J'ai du boulot.
466
00:25:23,607 --> 00:25:25,234
- J'ai été ravie.
- De même.
467
00:25:25,400 --> 00:25:26,568
A plus.
468
00:25:28,070 --> 00:25:29,446
Ça donne quoi ?
469
00:25:29,613 --> 00:25:31,532
Un peu plus à gauche.
470
00:25:32,533 --> 00:25:33,826
Et là, ça va ?
471
00:25:34,451 --> 00:25:37,663
Dans un style tour de Pise, oui.
472
00:25:39,665 --> 00:25:40,791
Parfait.
473
00:25:43,585 --> 00:25:44,837
Une petite anecdote ?
474
00:25:45,254 --> 00:25:46,463
Allez-y.
475
00:25:46,630 --> 00:25:48,590
Ces décorations ont un siècle.
476
00:25:49,216 --> 00:25:50,008
Sérieux ?
477
00:25:50,175 --> 00:25:50,884
Sérieux.
478
00:25:51,051 --> 00:25:54,930
On les sort chaque année depuis
la première représentation de la pièce.
479
00:25:56,014 --> 00:25:57,766
Vous bossez ici depuis quand ?
480
00:25:58,517 --> 00:26:01,562
J'ai joué Tiny Tim
quand j'avais... 4 ans ?
481
00:26:02,062 --> 00:26:03,147
5 ans.
482
00:26:03,313 --> 00:26:04,940
Pendant 4 ans.
483
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Après, j'étais trop grande
pour les épaules de Cratchit.
484
00:26:08,277 --> 00:26:09,528
Oui,
485
00:26:09,903 --> 00:26:13,866
ça devient un peu compliqué
quand on fait 1,50 m.
486
00:26:16,118 --> 00:26:17,953
Une décoration de cette année-là.
487
00:26:18,412 --> 00:26:19,872
1996.
488
00:26:21,206 --> 00:26:22,583
Je suis vieille !
489
00:26:22,749 --> 00:26:24,918
30 ans, c'est la nouvelle vingtaine.
490
00:26:25,085 --> 00:26:26,920
Non, pitié !
491
00:26:27,087 --> 00:26:28,005
Et...
492
00:26:28,714 --> 00:26:31,508
c'était Jake qui montait le spectacle ?
493
00:26:31,925 --> 00:26:34,136
Un chant de Noël, chaque année.
494
00:26:34,303 --> 00:26:36,472
C'était un type extra.
495
00:26:36,638 --> 00:26:38,891
Je ne vous apprends rien.
496
00:26:39,224 --> 00:26:41,393
Mais il m'a prise sous son aile.
497
00:26:42,811 --> 00:26:44,146
J'étais orpheline.
498
00:26:45,481 --> 00:26:47,024
- C'est vrai ?
- Oui.
499
00:26:47,191 --> 00:26:50,068
On continue de faire jouer
des orphelins.
500
00:26:50,235 --> 00:26:53,322
C'est une façon de remercier
la communauté.
501
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
C'est formidable.
502
00:26:55,991 --> 00:26:58,702
Oui. Ça a changé ma vie.
503
00:26:58,869 --> 00:27:00,662
Jake a travaillé jusqu'à sa mort.
504
00:27:00,829 --> 00:27:03,874
Et ensuite,
j'ai pris la relève naturellement.
505
00:27:04,374 --> 00:27:07,169
C'est fou qu'ils aient laissé
une fille de 22 ans
506
00:27:07,336 --> 00:27:09,546
reprendre la direction artistique.
507
00:27:09,713 --> 00:27:11,423
Je sortais de la fac.
508
00:27:12,216 --> 00:27:13,383
Ça m'étonne pas.
509
00:27:15,886 --> 00:27:17,930
Cet endroit est devenu ma famille.
510
00:27:18,096 --> 00:27:19,765
Et je suis pas la seule.
511
00:27:19,932 --> 00:27:21,850
Le spectacle, le théâtre
512
00:27:22,017 --> 00:27:25,813
font le bonheur
de toute la communauté à Noël.
513
00:27:26,730 --> 00:27:29,149
C'est pour ça que j'y tiens tant.
514
00:27:40,452 --> 00:27:42,746
Bonjour, tout le monde.
515
00:27:42,913 --> 00:27:44,790
Merci d'être venus auditionner.
516
00:27:44,957 --> 00:27:47,543
La concurrence était rude,
comme chaque année.
517
00:27:47,709 --> 00:27:49,837
Vous départager n'a pas été simple.
518
00:27:50,003 --> 00:27:53,298
Si vous n'êtes pas sur la liste,
retentez l'an prochain.
519
00:27:53,465 --> 00:27:55,384
Et venez voir le spectacle.
520
00:28:01,890 --> 00:28:04,017
Pour ceux qui sont sur la liste,
521
00:28:04,726 --> 00:28:07,729
on fait un point à l'intérieur
dans 5 minutes.
522
00:28:07,896 --> 00:28:09,064
Dans 5 minutes !
523
00:28:12,776 --> 00:28:13,944
Rapprochez-vous
524
00:28:14,111 --> 00:28:15,863
et asseyez-vous.
525
00:28:16,029 --> 00:28:17,573
Bienvenue, bienvenue !
526
00:28:17,739 --> 00:28:19,575
Et félicitations.
527
00:28:19,741 --> 00:28:21,160
Tout le monde a un script ?
528
00:28:21,326 --> 00:28:24,371
Il y en a sur scène, au besoin.
529
00:28:26,498 --> 00:28:28,959
Il manque encore du monde.
530
00:28:29,126 --> 00:28:31,962
En attendant,
je vais jouer le rôle de Cratchit.
531
00:28:32,963 --> 00:28:33,881
Voyons voir.
532
00:28:34,047 --> 00:28:37,509
Bill, est-ce que tu peux partir
du premier couplet ?
533
00:28:43,098 --> 00:28:44,224
Marley était mort.
534
00:28:44,391 --> 00:28:47,186
Il n'y avait pas l'ombre d'un doute.
535
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
Le registre mortuaire
était signé par le pasteur,
536
00:28:50,189 --> 00:28:51,982
le clerc, le fossoyeur...
537
00:28:52,149 --> 00:28:53,525
Excuse-moi, Bill.
538
00:28:54,818 --> 00:28:58,489
Il y a une chose que j'exige
de mes acteurs, c'est la ponctualité.
539
00:28:58,906 --> 00:28:59,865
Désolé.
540
00:29:00,032 --> 00:29:00,908
Ça n'arrivera plus.
541
00:29:01,742 --> 00:29:04,995
Voici Sam Campbell
qui va interpréter Cratchit.
542
00:29:06,163 --> 00:29:08,665
- Le fameux Sam Campbell ?
- Lui-même.
543
00:29:09,374 --> 00:29:11,835
Oui, c'est bien lui.
C'est formidable.
544
00:29:12,002 --> 00:29:15,005
Revenons à notre texte
si vous le voulez bien.
545
00:29:15,297 --> 00:29:17,090
Bonjour à tous. Joyeux Noël.
546
00:29:18,091 --> 00:29:20,844
Regina veut vous dire deux mots
dans l'entrée.
547
00:29:23,096 --> 00:29:26,308
Archie, tu peux prendre la suite ?
548
00:29:26,475 --> 00:29:29,311
Je reviens tout de suite.
549
00:29:29,478 --> 00:29:30,312
Pas de souci.
550
00:29:31,230 --> 00:29:33,524
- Bienvenue. Archie.
- Merci.
551
00:29:40,781 --> 00:29:42,449
Intéressant casting.
552
00:29:42,616 --> 00:29:44,284
Sam dans le rôle de Cratchit ?
553
00:29:44,868 --> 00:29:47,329
Il a été excellent à l'audition, Regina.
554
00:29:48,247 --> 00:29:49,164
En tout cas,
555
00:29:49,873 --> 00:29:52,209
ça te fera une sacrée publicité.
556
00:29:53,001 --> 00:29:54,378
Je suis bien d'accord.
557
00:29:54,753 --> 00:29:55,379
Ecoute, Riley.
558
00:29:56,338 --> 00:30:00,551
Je ne sais pas si ça fait partie
d'une quelconque manigance,
559
00:30:00,717 --> 00:30:04,263
mais sache qu'impliquer Sam
ne changera rien.
560
00:30:04,429 --> 00:30:05,347
Regina,
561
00:30:06,515 --> 00:30:08,016
je respecte tes choix.
562
00:30:08,183 --> 00:30:10,519
Mais tu n'as pas été très honnête
563
00:30:10,686 --> 00:30:13,939
et tu me dois bien
une véritable explication.
564
00:30:15,315 --> 00:30:16,275
On en rediscutera.
565
00:30:16,441 --> 00:30:19,403
- Regina, je...
- On en rediscutera plus tard.
566
00:31:05,699 --> 00:31:07,034
Ce n'est qu'une fois l'an.
567
00:31:08,786 --> 00:31:12,206
Un prétexte pour nous faire les poches
tous les 25 décembre.
568
00:31:12,873 --> 00:31:15,751
Vous voulez votre journée, j'imagine ?
569
00:31:16,251 --> 00:31:18,712
Venez de bonne heure le lendemain.
570
00:31:19,797 --> 00:31:21,215
Merci, monsieur.
571
00:31:21,423 --> 00:31:23,175
Je n'y manquerai pas.
572
00:31:24,843 --> 00:31:26,136
Et joyeux Noël,
573
00:31:26,512 --> 00:31:28,138
M. Scrooge.
574
00:31:29,473 --> 00:31:30,474
Sottise !
575
00:31:31,809 --> 00:31:33,769
Super ! Bravo !
576
00:31:34,478 --> 00:31:35,729
Ça m'a beaucoup plu.
577
00:31:35,896 --> 00:31:38,607
On va peaufiner la scène,
mais c'était très bien.
578
00:31:38,774 --> 00:31:42,903
Archie, tu as joué ce rôle 6 000 fois.
Je n'ai pas d'indications particulières.
579
00:31:43,403 --> 00:31:44,530
Mais Sam,
580
00:31:44,696 --> 00:31:46,824
c'était vraiment bien.
581
00:31:46,990 --> 00:31:49,660
Juste un détail,
Cratchit, comme vous le savez,
582
00:31:50,202 --> 00:31:53,288
est attaché à son emploi
et a conscience de sa précarité.
583
00:31:53,455 --> 00:31:56,583
Mais il a aussi cette capacité
à tenir tête à Scrooge
584
00:31:57,376 --> 00:31:59,044
comme personne d'autre.
585
00:31:59,211 --> 00:32:04,299
Sa force réside dans sa vulnérabilité
et sa vraie sincérité.
586
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Ça se dit ?
587
00:32:09,555 --> 00:32:10,264
Je crois bien.
588
00:32:10,681 --> 00:32:13,934
C'est une très bonne remarque.
589
00:32:14,852 --> 00:32:16,145
Très pertinente.
590
00:32:16,311 --> 00:32:19,439
Les metteurs en scène
en donnent rarement.
591
00:32:19,606 --> 00:32:20,566
C'est vrai ?
592
00:32:21,066 --> 00:32:23,026
Ils relisent juste les dialogues.
593
00:32:24,027 --> 00:32:25,737
Sérieusement ?
594
00:32:25,904 --> 00:32:28,073
C'est pas très respectueux.
595
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Parfois.
596
00:32:30,951 --> 00:32:33,829
Riley est une metteuse en scène
hors pair.
597
00:32:34,621 --> 00:32:36,123
Je veux bien le croire.
598
00:32:38,834 --> 00:32:41,378
Arrêtez, vous me faites rougir.
599
00:32:45,507 --> 00:32:48,177
On reprend au début.
600
00:32:59,771 --> 00:33:02,232
Regina, appelle-moi,
qu'on discute du théâtre.
601
00:33:02,399 --> 00:33:06,278
S'il te plaît, appelle-moi, Regina.
602
00:33:11,241 --> 00:33:12,075
Bonjour !
603
00:33:14,661 --> 00:33:16,371
- Pourquoi tu ris ?
- Pour rien.
604
00:33:16,663 --> 00:33:18,165
J'ai passé un super moment.
605
00:33:18,415 --> 00:33:21,293
C'est vrai ? Ça me fait plaisir.
606
00:33:21,460 --> 00:33:25,172
Tu devrais peut-être le dire à Regina.
Elle me ghoste.
607
00:33:26,507 --> 00:33:27,633
Tu aimes les fantômes.
608
00:33:28,717 --> 00:33:31,678
C'est vrai,
mais là n'est pas la question.
609
00:33:31,845 --> 00:33:32,596
Oui, désolé.
610
00:33:33,430 --> 00:33:36,975
C'est pas très professionnel
de ne pas t'accorder
611
00:33:37,142 --> 00:33:38,268
une discussion.
612
00:33:38,435 --> 00:33:39,436
On est d'accord ?
613
00:33:39,853 --> 00:33:41,146
Tu sais,
614
00:33:41,313 --> 00:33:43,440
elle est chez le coiffeur
cet après-midi.
615
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
C'est peut-être le moment d'en profiter.
616
00:33:47,694 --> 00:33:49,238
Pour ?
617
00:33:49,404 --> 00:33:52,699
Pour préparer à dîner chez elle,
618
00:33:52,866 --> 00:33:53,784
lui faire la surprise.
619
00:33:53,951 --> 00:33:56,119
Elle sera bien obligée de te parler.
620
00:33:57,204 --> 00:33:58,163
Pourquoi pas ?
621
00:33:59,581 --> 00:34:01,791
Ça me donne une idée.
622
00:34:04,001 --> 00:34:04,962
J'ai l'impression
623
00:34:05,128 --> 00:34:06,838
de faire un rêve étrange.
624
00:34:07,005 --> 00:34:10,717
On organise un dîner de Noël
années 20 avec Sam Campbell
625
00:34:10,884 --> 00:34:12,302
et Regina Scroogina.
626
00:34:12,469 --> 00:34:16,514
Je sais ! Elle va halluciner
devant ce dîner traditionnel, non ?
627
00:34:16,682 --> 00:34:20,269
Ça nous replonge dans les années 20,
au premier spectacle de l'Onota.
628
00:34:21,311 --> 00:34:22,688
C'est génial !
629
00:34:23,981 --> 00:34:26,316
Sam en met du temps à se changer.
630
00:34:27,358 --> 00:34:30,279
Serait-on impatiente
de découvrir notre nouveau
631
00:34:30,445 --> 00:34:31,405
Bob Cratchit ?
632
00:34:31,572 --> 00:34:32,697
Tu insinues quoi ?
633
00:34:33,449 --> 00:34:35,784
Je l'ai vu te regarder à la répétition.
634
00:34:36,160 --> 00:34:37,411
Arrête !
635
00:34:40,747 --> 00:34:42,416
Bing Crosby,
636
00:34:43,250 --> 00:34:44,001
tu as fière allure.
637
00:34:44,543 --> 00:34:47,337
Toi aussi.
Vivement le spectacle de claquettes.
638
00:34:47,588 --> 00:34:50,382
Que nenni !
Tu n'y auras malheureusement pas droit,
639
00:34:50,549 --> 00:34:52,676
prohibition oblige.
640
00:34:52,843 --> 00:34:53,510
Quel dommage.
641
00:34:53,927 --> 00:34:56,513
Tu ne m'as jamais vue
faire des claquettes.
642
00:34:56,680 --> 00:34:59,766
Le charleston, en revanche,
c'est une autre histoire.
643
00:35:01,268 --> 00:35:01,894
Mais dis-moi,
644
00:35:02,352 --> 00:35:03,645
il y a quoi là-dedans ?
645
00:35:10,903 --> 00:35:13,822
C'est vraiment très joli.
646
00:35:13,989 --> 00:35:14,990
C'était à ma mère.
647
00:35:15,908 --> 00:35:19,203
Pas question que Regina se terre ici
sans décorations de Noël.
648
00:35:19,369 --> 00:35:20,746
C'est clair.
649
00:35:22,247 --> 00:35:23,624
Elle l'aurait fait.
650
00:35:24,833 --> 00:35:25,918
Je veux bien le croire.
651
00:35:28,003 --> 00:35:29,046
Banque de Blenham Street
652
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
Volailler
653
00:36:01,078 --> 00:36:04,206
Sam, ce village est magnifique.
654
00:36:04,623 --> 00:36:07,167
Il est vraiment charmant.
655
00:36:08,752 --> 00:36:09,878
Il est à toi.
656
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
Pardon ? Pour de vrai ?
657
00:36:13,006 --> 00:36:14,174
J'en ferais quoi ?
658
00:36:14,341 --> 00:36:16,635
Il est remisé depuis des années.
659
00:36:16,802 --> 00:36:18,512
A l'insu de Regina, j'imagine.
660
00:36:19,012 --> 00:36:20,848
Installe-le au théâtre.
661
00:36:21,140 --> 00:36:23,600
Ça me gêne.
C'est un objet de famille.
662
00:36:23,767 --> 00:36:26,186
Et ça vaut sûrement une fortune.
663
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
Ça n'a aucune importance.
664
00:36:29,189 --> 00:36:32,443
Je le vendrai un million de dollars
et j'achèterai le théâtre.
665
00:36:32,609 --> 00:36:35,112
A ce prix-là,
je le reprendrai peut-être.
666
00:36:36,905 --> 00:36:38,031
Ça doit être Archie.
667
00:36:41,577 --> 00:36:43,120
Bonsoir, bonsoir !
668
00:36:44,204 --> 00:36:46,707
Tu sais qu'on est en période
de prohibition ?
669
00:36:47,082 --> 00:36:48,792
J'ai une planque.
670
00:36:48,959 --> 00:36:50,669
Tu es magnifique, Archie.
671
00:36:50,836 --> 00:36:52,296
Pas autant que toi.
672
00:36:52,463 --> 00:36:54,590
- Sympa, ta veste.
- Merci.
673
00:37:04,725 --> 00:37:05,601
Surprise !
674
00:37:12,941 --> 00:37:15,360
- Que faites-vous là ?
- Bienvenue !
675
00:37:17,988 --> 00:37:21,450
J'aimerais porter un toast
à notre généreuse hôtesse,
676
00:37:21,617 --> 00:37:22,326
Regina.
677
00:37:22,493 --> 00:37:25,871
Merci pour ton hospitalité
et pour ta gestion
678
00:37:26,038 --> 00:37:27,372
de l'Onota.
679
00:37:27,539 --> 00:37:29,458
J'aimerais également remercier
680
00:37:30,292 --> 00:37:31,210
mes partenaires.
681
00:37:31,376 --> 00:37:33,670
Merci de m'avoir accueilli parmi vous.
682
00:37:34,296 --> 00:37:35,923
C'est vraiment un honneur.
683
00:37:36,089 --> 00:37:37,049
Santé !
684
00:37:38,801 --> 00:37:41,386
Merci, Sam.
On est ravis de t'avoir avec nous.
685
00:37:43,388 --> 00:37:44,515
Tante Regina,
686
00:37:44,681 --> 00:37:48,477
il paraît que Jake et toi
organisiez un repas chaque année.
687
00:37:49,019 --> 00:37:49,645
C'est vrai.
688
00:37:50,187 --> 00:37:51,772
Mais il y a bien longtemps.
689
00:37:52,064 --> 00:37:54,358
Et je ne trouve pas du meilleur goût
690
00:37:54,525 --> 00:37:56,068
cette petite combine.
691
00:37:56,985 --> 00:38:00,114
C'était la meilleure soirée de Noël
de l'année.
692
00:38:00,280 --> 00:38:01,824
La meilleure soirée tout court.
693
00:38:01,990 --> 00:38:03,492
On m'a raconté.
694
00:38:04,118 --> 00:38:07,412
Vous vous souvenez
quand Jake a pris un magicien ?
695
00:38:07,788 --> 00:38:11,083
Il a menotté une invitée
et perdu les clés.
696
00:38:11,250 --> 00:38:15,420
C'est pas le soir où les colombes
se sont échappées dans la maison ?
697
00:38:15,587 --> 00:38:17,464
Un vrai pro !
698
00:38:17,631 --> 00:38:20,259
J'espère qu'il n'a scié personne.
699
00:38:21,885 --> 00:38:25,472
Il était régisseur,
si je me souviens bien.
700
00:38:26,181 --> 00:38:28,308
Jake essayait de l'aider.
701
00:38:29,434 --> 00:38:31,979
Il était clairement meilleur
en coulisses.
702
00:38:33,313 --> 00:38:36,525
Jake et Regina présentaient
une chorégraphie aussi.
703
00:38:36,692 --> 00:38:37,943
C'était fabuleux.
704
00:38:38,110 --> 00:38:38,819
C'est vrai ?
705
00:38:38,986 --> 00:38:40,362
Une idée de Jake.
706
00:38:40,529 --> 00:38:42,614
Regina finissait en grand écart.
707
00:38:44,616 --> 00:38:48,162
J'étais danseuse.
Mais c'est vieux tout ça.
708
00:38:48,328 --> 00:38:50,622
Vous formiez une belle équipe.
709
00:38:52,708 --> 00:38:53,584
C'est vrai.
710
00:38:56,879 --> 00:38:59,214
Vous vous souvenez
de ce terrible blizzard
711
00:38:59,381 --> 00:39:00,632
juste après Noël ?
712
00:39:01,216 --> 00:39:03,469
Panne générale pendant 2 semaines.
713
00:39:03,635 --> 00:39:04,928
Mon Dieu, oui.
714
00:39:05,095 --> 00:39:07,431
En 2002,
juste après les représentations.
715
00:39:07,806 --> 00:39:08,474
En effet.
716
00:39:09,016 --> 00:39:10,309
Jake
717
00:39:10,976 --> 00:39:15,731
a transformé le théâtre en foyer où
les gens venaient manger et se doucher.
718
00:39:15,898 --> 00:39:17,191
C'est fou.
719
00:39:18,275 --> 00:39:20,027
C'était bien son genre.
720
00:39:20,903 --> 00:39:21,904
Oui.
721
00:39:22,070 --> 00:39:24,281
Je travaillais encore
pour le chef Brady.
722
00:39:24,448 --> 00:39:26,909
J'ai ouvert la brasserie
l'année d'après.
723
00:39:27,701 --> 00:39:31,789
Il a apporté un filet de bœuf
qu'il a cuisiné pour tout le monde.
724
00:39:31,955 --> 00:39:33,207
C'est vrai !
725
00:39:33,373 --> 00:39:35,626
On se serait crus
dans La Vie est belle.
726
00:39:35,793 --> 00:39:36,502
Un homme en or.
727
00:39:36,668 --> 00:39:37,628
Je vous envie.
728
00:39:38,253 --> 00:39:40,297
Il avait l'air incroyable.
729
00:39:40,672 --> 00:39:41,757
Il l'était.
730
00:39:43,592 --> 00:39:45,260
Il l'était.
731
00:39:50,849 --> 00:39:51,850
A Jake !
732
00:39:52,851 --> 00:39:53,811
A Jake !
733
00:39:53,977 --> 00:39:54,978
OK.
734
00:40:03,195 --> 00:40:05,781
- Tu as aimé la salade ?
- Elle l'a adorée.
735
00:40:05,948 --> 00:40:06,949
Elle adore la salade.
736
00:40:07,116 --> 00:40:09,034
J'ai préféré le plat principal.
737
00:40:14,790 --> 00:40:15,958
C'est quoi ?
738
00:40:16,792 --> 00:40:18,502
J'ai déjà vu ça quelque part.
739
00:40:19,086 --> 00:40:20,379
Une trouvaille de Sam.
740
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Je l'ai trouvé dans le grenier.
741
00:40:23,715 --> 00:40:25,384
Ça appartenait à ma mère.
742
00:40:26,009 --> 00:40:27,678
Oui, bien sûr.
743
00:40:27,845 --> 00:40:30,222
Je vais l'offrir à Riley,
pour le théâtre.
744
00:40:32,891 --> 00:40:35,644
J'ignorais que tu comptais le donner.
745
00:40:36,478 --> 00:40:37,938
Ça serait joli là-bas.
746
00:40:38,105 --> 00:40:39,148
Ça le serait
747
00:40:39,314 --> 00:40:40,566
n'importe où.
748
00:40:40,983 --> 00:40:43,485
Ta mère a toujours eu un goût exquis.
749
00:40:43,986 --> 00:40:45,404
C'est vrai.
750
00:40:46,613 --> 00:40:48,490
Sam, on va servir le dessert ?
751
00:40:49,408 --> 00:40:50,492
OK.
752
00:40:58,584 --> 00:41:00,252
Je sais à quoi tu joues.
753
00:41:00,794 --> 00:41:02,504
Ça ne marchera pas.
754
00:41:04,381 --> 00:41:08,760
La nostalgie des Noëls passés
ne me fera pas changer d'avis.
755
00:41:12,389 --> 00:41:13,682
Regina,
756
00:41:14,308 --> 00:41:18,270
je n'arriverai peut-être pas
à te faire changer d'avis,
757
00:41:18,979 --> 00:41:21,064
mais c'est une chose
de vendre le théâtre,
758
00:41:21,231 --> 00:41:24,902
c'en est une autre de le détruire
pour construire des apparts.
759
00:41:25,068 --> 00:41:25,944
Riley.
760
00:41:26,111 --> 00:41:28,489
Ce bâtiment est constamment
en travaux.
761
00:41:28,655 --> 00:41:29,490
Je sais.
762
00:41:29,656 --> 00:41:32,743
Il est vieux et il faudra payer
les réparations
763
00:41:32,910 --> 00:41:36,205
comme le faisait Jake,
mais on peut lever des fonds.
764
00:41:36,371 --> 00:41:38,207
Je ne le souhaite pas.
765
00:41:38,373 --> 00:41:41,502
Je ne veux plus rien avoir à faire
avec ce théâtre.
766
00:41:42,294 --> 00:41:44,046
Je veux m'en débarrasser.
767
00:41:44,213 --> 00:41:48,884
Laisse quelqu'un d'autre le reprendre.
Il faut que ça reste un théâtre.
768
00:41:49,051 --> 00:41:51,762
Franchement, tu as vraiment
besoin de cet argent ?
769
00:41:53,430 --> 00:41:56,183
Ça ne te regarde pas, il me semble.
770
00:41:57,059 --> 00:42:00,562
Mon emploi et celui de mes amis
sont en jeu.
771
00:42:00,729 --> 00:42:03,440
Alors si, ça me regarde.
772
00:42:06,902 --> 00:42:08,195
Comment oses-tu ?
773
00:42:22,417 --> 00:42:23,252
Alors ?
774
00:42:25,963 --> 00:42:27,422
C'était pas une réussite.
775
00:42:34,805 --> 00:42:37,432
On a fait un grand pas en arrière.
776
00:42:39,017 --> 00:42:40,477
Je vais tâcher de lui parler.
777
00:42:41,061 --> 00:42:45,023
C'est vrai ? Tu ferais ça ?
Ce serait formidable.
778
00:42:45,190 --> 00:42:46,191
Pas de problème.
779
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Pourquoi t'es si sympa avec moi ?
780
00:42:49,778 --> 00:42:51,530
Peut-être que je suis sympa.
781
00:42:51,989 --> 00:42:53,449
Non, c'est pas ça.
782
00:42:53,615 --> 00:42:55,451
T'es venu l'aider à vendre.
783
00:42:55,617 --> 00:42:59,455
Et voilà que tu m'aides à sauver ce Noël
qui s'annonce catastrophique.
784
00:42:59,955 --> 00:43:01,623
Y a un truc qui m'échappe.
785
00:43:02,541 --> 00:43:04,835
J'aime aider les gens passionnés.
786
00:43:05,502 --> 00:43:09,381
Ta tante s'est lancée
dans cette vente avec passion.
787
00:43:09,548 --> 00:43:10,757
Enfin, tu me comprends.
788
00:43:11,758 --> 00:43:13,969
J'étais comme toi, avant.
789
00:43:14,803 --> 00:43:17,848
Tu veux dire un célibataire endurci
accro à Pinterest ?
790
00:43:18,015 --> 00:43:19,850
Non, je veux dire passionné.
791
00:43:20,017 --> 00:43:22,394
Enthousiasmé par la vie.
792
00:43:23,270 --> 00:43:24,062
Fougueux.
793
00:43:24,229 --> 00:43:26,773
Fougueuse ? Je suis preneuse.
794
00:43:27,149 --> 00:43:30,235
Mais pour tout t'avouer,
je serais moins passionnée
795
00:43:30,402 --> 00:43:32,404
si ma vie n'allait pas de travers.
796
00:43:32,571 --> 00:43:34,865
C'est faux, c'est dans ta nature.
797
00:43:35,032 --> 00:43:36,533
Je le vois bien. Tu es...
798
00:43:38,452 --> 00:43:39,369
Laisse tomber.
799
00:43:39,703 --> 00:43:40,621
Quoi ?
800
00:43:42,289 --> 00:43:44,458
- Rien.
- C'est trop tard, dis-moi.
801
00:43:45,542 --> 00:43:48,253
D'accord, ça va sembler bizarre, mais...
802
00:43:48,962 --> 00:43:52,382
j'adore regarder ton visage.
803
00:43:53,675 --> 00:43:54,843
Pourquoi ?
804
00:43:55,010 --> 00:43:56,011
J'adore le regarder,
805
00:43:56,428 --> 00:43:59,348
parce que tu te soucies
sincèrement des autres.
806
00:43:59,515 --> 00:44:02,768
Tu t'impliques totalement,
tu t'intéresses aux gens.
807
00:44:04,937 --> 00:44:07,731
Toute ma vie,
j'ai rêvé d'être acteur.
808
00:44:07,898 --> 00:44:11,360
Et je pensais avoir un jour
le sentiment d'avoir réussi.
809
00:44:12,319 --> 00:44:14,488
D'avoir vraiment réussi.
810
00:44:15,614 --> 00:44:16,990
Mais c'est pas le cas.
811
00:44:17,533 --> 00:44:19,993
Je tourne des séries sans intérêt,
812
00:44:20,494 --> 00:44:21,995
je joue dans des films
813
00:44:22,162 --> 00:44:26,458
pas parce que j'aime les scénarios,
mais parce que ça paie bien.
814
00:44:26,625 --> 00:44:29,253
Et seul dans ma grande maison,
je me demande
815
00:44:29,962 --> 00:44:31,839
pourquoi je ne suis pas heureux.
816
00:44:33,298 --> 00:44:35,050
Et puis je te rencontre
817
00:44:36,176 --> 00:44:38,637
et je me souviens
pourquoi j'aimais ce métier
818
00:44:38,804 --> 00:44:40,639
et je me sens idiot,
819
00:44:40,806 --> 00:44:43,684
mais plein d'optimisme aussi,
car tu as l'air
820
00:44:44,101 --> 00:44:45,978
de n'avoir jamais passé
une seule seconde
821
00:44:46,145 --> 00:44:49,481
à faire quoi que ce soit
qui ne te plaise pas à 100 %.
822
00:44:49,648 --> 00:44:52,860
C'est gentil de ta part,
mais c'est pas le cas.
823
00:44:53,235 --> 00:44:57,072
J'ai dû faire des millions
de choses sans intérêt
824
00:44:57,239 --> 00:44:58,532
pour réaliser ma passion.
825
00:44:58,699 --> 00:45:00,075
C'est ce que je dis.
826
00:45:00,242 --> 00:45:01,577
C'est exactement ça.
827
00:45:01,952 --> 00:45:04,663
Tu n'as jamais perdu de vue
cette passion.
828
00:45:05,914 --> 00:45:06,999
Tu es comme...
829
00:45:08,917 --> 00:45:10,169
une boussole.
830
00:45:12,045 --> 00:45:16,258
C'est amusant, car je n'ai justement
aucune idée d'où je vais.
831
00:45:22,306 --> 00:45:23,849
Je peux te demander un truc ?
832
00:45:24,349 --> 00:45:25,350
Bien sûr.
833
00:45:25,934 --> 00:45:27,853
Ta mère, elle est...
834
00:45:29,188 --> 00:45:31,482
Elle est morte
quelques années avant Jake.
835
00:45:31,815 --> 00:45:35,444
Je suis vraiment désolée.
Et ça t'a rapproché de Jake ?
836
00:45:35,986 --> 00:45:37,446
Oui, en partie.
837
00:45:38,322 --> 00:45:40,073
Ma mère et lui s'adoraient.
838
00:45:40,824 --> 00:45:42,701
Quand j'étais avec Jake,
839
00:45:43,494 --> 00:45:45,245
j'étais un peu avec elle.
840
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
Elle t'aurait aimée.
841
00:45:46,789 --> 00:45:49,833
Probablement,
elle avait un goût exquis.
842
00:45:50,417 --> 00:45:51,960
Tu sais, c'est amusant,
843
00:45:52,544 --> 00:45:54,671
j'ai eu un tas de familles d'accueil.
844
00:45:54,838 --> 00:45:57,716
Jake est le seul
à être resté dans ma vie.
845
00:45:58,050 --> 00:45:59,718
Il a payé mes études à la fac.
846
00:46:00,511 --> 00:46:01,720
Je le savais pas.
847
00:46:01,887 --> 00:46:05,057
C'était quelqu'un de très généreux.
848
00:46:06,558 --> 00:46:08,143
C'est un peu flippant,
849
00:46:08,310 --> 00:46:09,937
tu lui ressembles beaucoup.
850
00:46:10,270 --> 00:46:11,480
On te l'a déjà dit ?
851
00:46:13,899 --> 00:46:15,025
Ça arrive.
852
00:46:16,527 --> 00:46:18,737
C'est une chance de lui ressembler.
853
00:46:22,991 --> 00:46:23,951
Ça va ?
854
00:46:26,745 --> 00:46:27,955
Super.
855
00:46:45,973 --> 00:46:46,765
Alors ?
856
00:46:47,850 --> 00:46:48,517
Quoi ?
857
00:46:48,976 --> 00:46:51,103
Cette promenade avec Sam ?
858
00:46:54,273 --> 00:46:55,649
C'était très chouette.
859
00:46:56,692 --> 00:46:57,985
Je serai demoiselle d'honneur.
860
00:46:58,152 --> 00:47:00,195
Arrête, il m'a juste tenu la main.
861
00:47:00,571 --> 00:47:03,240
- Il t'a tenu la main ?
- Ça veut rien dire.
862
00:47:04,199 --> 00:47:07,161
Il a dû succomber à la magie de Noël.
863
00:47:07,786 --> 00:47:10,831
T'es écarlate.
"Rien dire", tu parles !
864
00:47:12,749 --> 00:47:14,168
Ou il avait froid aux mains.
865
00:47:15,377 --> 00:47:19,965
C'est ça. Et il t'a tenu la main
car il déteste les moufles ?
866
00:47:22,509 --> 00:47:24,052
Non !
867
00:47:24,219 --> 00:47:26,638
C'est une star de cinéma.
868
00:47:26,805 --> 00:47:29,141
Il ne fait que passer,
il va rentrer à L.A.
869
00:47:29,308 --> 00:47:31,602
où des filles sublimes l'attendent.
870
00:47:31,768 --> 00:47:32,978
Et alors ?
871
00:47:33,145 --> 00:47:35,814
Une chose est sûre,
aucune n'est aussi bosseuse,
872
00:47:35,981 --> 00:47:38,984
talentueuse, intelligente ou jolie
873
00:47:39,151 --> 00:47:40,235
que toi.
874
00:47:41,737 --> 00:47:43,447
Tu seras ma demoiselle d'honneur.
875
00:47:43,614 --> 00:47:46,074
Tant que ma robe
n'est pas couleur pêche.
876
00:47:46,241 --> 00:47:48,118
- J'ai l'air blafarde.
- Ça marche.
877
00:47:53,540 --> 00:47:56,627
L'année est désormais révolue
878
00:47:59,880 --> 00:48:03,091
Nouvelle année, on te salue !
879
00:48:06,220 --> 00:48:09,306
Chantons ensemble joyeusement
880
00:48:15,938 --> 00:48:19,149
Qu'il vente ou pleuve
par tous les temps
881
00:48:42,756 --> 00:48:44,424
Merci,
882
00:48:44,591 --> 00:48:45,926
merci infiniment.
883
00:48:46,885 --> 00:48:47,970
Noël
884
00:48:48,595 --> 00:48:50,430
est une période de traditions.
885
00:48:51,682 --> 00:48:53,183
Des traditions qui réunissent
886
00:48:53,350 --> 00:48:55,769
nos familles et notre communauté.
887
00:48:56,311 --> 00:49:00,524
Cette année, nous fêtons le centenaire
888
00:49:00,691 --> 00:49:04,403
d'Un chant de Noël que nous montons
chaque année à l'Onota.
889
00:49:05,195 --> 00:49:06,613
Pas mal, non ?
890
00:49:10,492 --> 00:49:12,744
La première aura lieu
la veille de Noël
891
00:49:12,911 --> 00:49:15,789
et la pièce sera jouée
jusqu'au nouvel an.
892
00:49:15,956 --> 00:49:16,957
On compte sur vous ?
893
00:49:17,791 --> 00:49:18,876
Formidable !
894
00:49:21,378 --> 00:49:22,504
Merci à tous.
895
00:49:22,671 --> 00:49:24,465
Nous avons hâte
896
00:49:24,631 --> 00:49:28,051
de partager cette tradition avec vous
cette année encore.
897
00:49:28,635 --> 00:49:32,473
Place à présent
à la directrice artistique de l'Onota,
898
00:49:32,639 --> 00:49:34,558
Mlle Riley Burdett.
899
00:49:38,020 --> 00:49:39,480
Merci.
900
00:49:39,646 --> 00:49:42,399
Merci, Archie, merci beaucoup.
901
00:49:42,941 --> 00:49:44,151
Bien.
902
00:49:44,318 --> 00:49:45,903
J'attire votre attention
903
00:49:46,069 --> 00:49:49,198
sur la somptueuse robe de chambre
du fantôme de Noël présent.
904
00:49:49,740 --> 00:49:53,202
Dans le roman de Dickens,
le fantôme présente à Scrooge
905
00:49:53,368 --> 00:49:56,246
deux enfants maladifs
cachés sous cette robe.
906
00:49:56,538 --> 00:49:58,665
Les enfants, explique-t-il,
907
00:49:58,832 --> 00:50:00,876
sont l'ignorance et l'envie.
908
00:50:01,668 --> 00:50:05,047
Et le fantôme avertit Scrooge
de se méfier d'eux,
909
00:50:05,214 --> 00:50:06,006
car Dickens
910
00:50:06,173 --> 00:50:08,884
considérait l'absence d'éducation
et la cupidité
911
00:50:09,051 --> 00:50:12,137
comme les deux principaux maux
de l'époque.
912
00:50:12,304 --> 00:50:14,932
C'était il y a près de 180 ans.
913
00:50:15,641 --> 00:50:17,810
Certaines choses sont immuables.
914
00:50:18,769 --> 00:50:19,686
Voilà pourquoi l'Onota
915
00:50:20,270 --> 00:50:22,314
s'emploie depuis tant d'années
916
00:50:22,481 --> 00:50:26,360
à non seulement divertir,
mais aussi à éduquer notre communauté
917
00:50:26,527 --> 00:50:28,987
à travers ses programmes
et ses spectacles.
918
00:50:29,363 --> 00:50:32,574
A présent,
une merveilleuse surprise vous attend.
919
00:50:32,908 --> 00:50:35,494
Nous avons un invité
de marque cette année
920
00:50:35,661 --> 00:50:38,580
et nous en sommes extrêmement heureux.
921
00:50:38,747 --> 00:50:42,126
Il interprète Bob Cratchit
dans le spectacle de cette année.
922
00:50:42,292 --> 00:50:45,796
Merci d'accueillir cet acteur
primé aux Emmy Awards :
923
00:50:45,963 --> 00:50:47,256
Sam Campbell.
924
00:50:50,134 --> 00:50:51,385
Merci.
925
00:50:53,387 --> 00:50:55,013
Merci beaucoup.
926
00:50:55,180 --> 00:50:59,810
Et merci, Riley,
pour cette présentation très gentille.
927
00:51:01,728 --> 00:51:05,399
J'aimerais simplement dire
que je suis vraiment enchanté
928
00:51:05,566 --> 00:51:09,486
de jouer avec cette merveilleuse troupe
ce grand classique de Noël
929
00:51:09,653 --> 00:51:13,657
qui m'a toujours rempli le cœur de joie
en ces fêtes de Noël.
930
00:51:14,241 --> 00:51:16,994
J'espère que ce sera également
votre cas.
931
00:51:18,078 --> 00:51:19,079
A ce propos,
932
00:51:19,997 --> 00:51:21,415
on a une autre chanson.
933
00:51:22,207 --> 00:51:23,250
On vous la chante ?
934
00:51:28,589 --> 00:51:30,466
Entendez les jolies cloches
935
00:51:30,632 --> 00:51:31,508
Chasser
936
00:51:31,675 --> 00:51:32,551
Nos sombres pensées
937
00:51:32,718 --> 00:51:34,678
Noël est là
Qui apporte la joie
938
00:51:34,845 --> 00:51:36,889
Aux jeunes, aux vieux
Faibles et audacieux
939
00:51:37,055 --> 00:51:38,932
Ding dong, font-elles
En ritournelle
940
00:51:39,099 --> 00:51:40,976
Un son puissant
Réjouissant
941
00:51:41,143 --> 00:51:43,061
Comme un message
D'heureux présage
942
00:51:43,228 --> 00:51:45,272
Le ciel est plein
De ce refrain
943
00:51:45,439 --> 00:51:47,357
Toujours plus fort
Sonnez encore
944
00:51:47,524 --> 00:51:49,526
Aux quatre coins
Le message parvient
945
00:51:49,693 --> 00:51:52,571
Elles sonnent joyeusement
Au son de nos chants
946
00:51:52,738 --> 00:51:54,198
Et sèment la joie
Noël est là
947
00:51:54,364 --> 00:51:57,743
Joyeux Noël ! Joyeux Noël !
948
00:51:58,076 --> 00:52:00,329
Sans faillir
Et sans faiblir
949
00:52:00,871 --> 00:52:02,498
Leur gaieté
Envahit les foyers
950
00:52:03,248 --> 00:52:06,460
- On se voit à la maison ?
- Oui, entendu.
951
00:52:09,588 --> 00:52:13,342
Comme ça, je suis l'ignorance
et la cupidité, Riley ?
952
00:52:14,218 --> 00:52:15,093
Pardon ?
953
00:52:15,969 --> 00:52:18,347
J'ai bien compris que ce petit discours
954
00:52:18,514 --> 00:52:19,389
m'était adressé.
955
00:52:19,807 --> 00:52:22,184
Je parlais simplement du livre, Regina.
956
00:52:22,351 --> 00:52:23,352
Et je veux simplement
957
00:52:23,519 --> 00:52:25,479
prendre ma retraite.
958
00:52:26,522 --> 00:52:29,775
Je n'apprécie guère que tu me dises
comment mener ma vie.
959
00:52:29,942 --> 00:52:33,779
Et ton rapprochement avec Sam
ne changera rien.
960
00:52:34,655 --> 00:52:36,740
Il veut cet argent autant que moi.
961
00:52:44,248 --> 00:52:44,915
Te voilà.
962
00:52:45,082 --> 00:52:48,210
Ça te dirait de regarder
Noël chez les Muppets
963
00:52:48,627 --> 00:52:51,839
pour voir comment Kermit la grenouille
interprète Cratchit ?
964
00:52:52,756 --> 00:52:54,508
Tu préfères chez toi ?
965
00:52:55,801 --> 00:52:56,969
Ça va pas ?
966
00:52:58,720 --> 00:52:59,346
D'accord.
967
00:53:02,099 --> 00:53:03,642
Bonne idée.
968
00:53:04,059 --> 00:53:04,935
Super.
969
00:53:24,496 --> 00:53:26,165
T'es bien silencieuse.
970
00:53:26,331 --> 00:53:27,583
Tout va bien ?
971
00:53:29,626 --> 00:53:31,003
Je ne suis pas sûre.
972
00:53:33,589 --> 00:53:34,840
Dis-moi.
973
00:53:36,884 --> 00:53:37,885
Qu'est-ce qui t'arrive ?
974
00:53:40,929 --> 00:53:43,807
Regina m'a dit une chose surprenante.
975
00:53:47,644 --> 00:53:49,062
Elle a dit
976
00:53:49,563 --> 00:53:52,733
que tu voulais cet argent
autant qu'elle.
977
00:53:53,108 --> 00:53:55,611
J'en déduis
que tu toucheras de l'argent.
978
00:53:56,153 --> 00:53:59,323
Alors que je pensais
que la transaction avait lieu
979
00:53:59,865 --> 00:54:01,617
entre Regina et Davenport.
980
00:54:02,242 --> 00:54:03,952
Alors je te pose la question.
981
00:54:04,119 --> 00:54:05,579
C'est vrai ?
982
00:54:06,872 --> 00:54:08,791
C'est quoi, cette histoire ?
983
00:54:09,625 --> 00:54:11,585
Le théâtre m'appartient aussi.
984
00:54:13,796 --> 00:54:14,838
Pardon ?
985
00:54:15,005 --> 00:54:18,467
Regina et moi sommes copropriétaires.
986
00:54:19,468 --> 00:54:21,720
Jake m'a légué sa part à sa mort.
987
00:54:24,932 --> 00:54:26,183
Comme je vivais à L.A.,
988
00:54:26,350 --> 00:54:29,144
je n'ai jamais souhaité m'impliquer.
989
00:54:31,021 --> 00:54:33,982
T'es pas venu aider Regina
pour la paperasse
990
00:54:34,149 --> 00:54:36,568
ni même passer Noël avec elle ?
991
00:54:36,735 --> 00:54:37,569
Non.
992
00:54:38,570 --> 00:54:40,489
Enfin si, je suis venu pour tout ça.
993
00:54:40,656 --> 00:54:44,076
Mais aussi pour signer ce contrat
994
00:54:44,243 --> 00:54:46,370
puisque le théâtre m'appartient.
995
00:54:47,579 --> 00:54:49,456
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
996
00:54:49,957 --> 00:54:52,918
Pour pas que tu penses
que seul l'argent m'intéressait.
997
00:54:53,627 --> 00:54:55,963
Mais t'es venu pour ça, non ?
998
00:54:56,130 --> 00:54:58,549
Pour toucher tes 50 %.
999
00:55:01,135 --> 00:55:04,805
C'était son idée, les apparts,
ou la vôtre ?
1000
00:55:07,766 --> 00:55:08,976
La nôtre.
1001
00:55:10,936 --> 00:55:12,563
- Je vois.
- Ecoute.
1002
00:55:13,105 --> 00:55:15,566
J'allais te le dire.
Je voulais te le dire.
1003
00:55:15,732 --> 00:55:16,358
Vraiment ?
1004
00:55:17,234 --> 00:55:20,737
C'est pourtant pas les occasions
qui ont manqué.
1005
00:55:21,488 --> 00:55:24,241
A t'écouter,
tu n'avais rien à voir là-dedans.
1006
00:55:24,408 --> 00:55:25,325
Je sais.
1007
00:55:25,492 --> 00:55:27,953
Mais je t'ai rencontrée
et tu m'as plu
1008
00:55:28,120 --> 00:55:31,373
et j'ai voulu...
que tu me laisses une chance.
1009
00:55:32,332 --> 00:55:33,792
Et donc, tu as menti.
1010
00:55:38,964 --> 00:55:40,924
Moi qui me confiais à toi.
1011
00:55:43,677 --> 00:55:45,762
Pendant que tu jouais la comédie.
1012
00:55:47,681 --> 00:55:48,557
C'était pas ça.
1013
00:55:48,932 --> 00:55:50,100
Va-t'en, s'il te plaît.
1014
00:55:50,976 --> 00:55:52,186
Riley...
1015
00:55:52,769 --> 00:55:53,854
Sors d'ici.
1016
00:56:02,863 --> 00:56:03,947
Je suis désolé.
1017
00:56:05,783 --> 00:56:07,075
Tu avais raison.
1018
00:56:08,619 --> 00:56:10,370
T'es un excellent acteur.
1019
00:56:38,148 --> 00:56:41,276
Je suis vraiment désolée.
Je t'ai encouragée.
1020
00:56:41,443 --> 00:56:42,361
Non.
1021
00:56:43,028 --> 00:56:44,613
Non, c'est pas ta faute.
1022
00:56:46,323 --> 00:56:49,827
Tu peux pas te fier aux beaux mecs,
c'est un principe de base.
1023
00:56:53,413 --> 00:56:55,666
Tu crois vraiment
qu'il comptait te le dire ?
1024
00:56:58,836 --> 00:57:00,087
J'en sais rien.
1025
00:57:04,299 --> 00:57:06,677
Mais en tout cas, il n'a rien dit.
1026
00:57:08,720 --> 00:57:10,180
Pendant tout ce temps,
1027
00:57:10,347 --> 00:57:12,599
je pensais me battre contre Regina.
1028
00:57:13,267 --> 00:57:14,560
C'était pas le cas.
1029
00:57:15,853 --> 00:57:17,437
C'est tellement nul.
1030
00:57:19,231 --> 00:57:20,899
Mais il a pas encore signé ?
1031
00:57:23,235 --> 00:57:24,695
Je ne pense pas.
1032
00:57:25,362 --> 00:57:28,073
Le jury n'a pas encore délibéré.
1033
00:57:29,575 --> 00:57:30,367
C'est-à-dire ?
1034
00:57:30,534 --> 00:57:33,287
C'est-à-dire que si toi,
1035
00:57:33,829 --> 00:57:36,665
tu te battais contre Regina,
1036
00:57:37,458 --> 00:57:41,211
peut-être bien que Sam
se bat contre lui-même.
1037
00:57:49,344 --> 00:57:50,387
Tu fais quoi ?
1038
00:57:50,929 --> 00:57:52,598
Je vais revoir mes notes.
1039
00:57:52,764 --> 00:57:53,932
Riley !
1040
00:57:55,517 --> 00:57:58,353
Je crois que j'ai oublié mon ordi
au théâtre.
1041
00:58:00,105 --> 00:58:01,648
Tu vas y aller maintenant ?
1042
00:58:03,192 --> 00:58:05,152
Attends demain matin.
1043
00:58:05,319 --> 00:58:06,862
Je serai mieux là-bas.
1044
00:58:09,364 --> 00:58:11,408
Rentre dormir, au moins.
1045
00:58:12,910 --> 00:58:14,161
M'attends pas.
1046
00:58:46,110 --> 00:58:47,277
Jake,
1047
00:58:48,362 --> 00:58:50,155
je suis vraiment désolée.
1048
00:58:50,447 --> 00:58:53,700
C'est indépendant de ma volonté.
1049
00:58:56,411 --> 00:58:58,038
Ça ne serait pas arrivé
1050
00:58:58,205 --> 00:58:59,248
si tu étais encore là.
1051
00:59:00,332 --> 00:59:02,376
Je ne sais pas y faire comme toi.
1052
00:59:03,669 --> 00:59:07,172
Les gens devenaient meilleurs
à ton contact.
1053
00:59:09,967 --> 00:59:11,677
Comment faisais-tu ?
1054
00:59:14,179 --> 00:59:19,059
Si tu peux m'aider
d'une manière ou d'une autre...
1055
00:59:21,103 --> 00:59:23,021
Ça ne serait pas de refus.
1056
00:59:28,944 --> 00:59:30,529
Joyeux Noël, Jake.
1057
00:59:48,297 --> 00:59:49,214
Jake !
1058
01:00:00,309 --> 01:00:01,810
Te voilà, Sam.
1059
01:00:02,269 --> 01:00:05,564
Assieds-toi et signe ce contrat
que je puisse le remettre
1060
01:00:05,731 --> 01:00:06,690
à M. Davenport.
1061
01:00:06,857 --> 01:00:08,776
Je voulais t'en parler.
1062
01:00:09,318 --> 01:00:10,652
C'est sa dernière offre.
1063
01:00:11,111 --> 01:00:13,197
- C'est juste que...
- Quoi ?
1064
01:00:14,406 --> 01:00:15,491
Je ne peux pas signer.
1065
01:00:17,367 --> 01:00:19,995
Comment ça ?
On en a discuté cent fois.
1066
01:00:20,162 --> 01:00:22,331
C'est une mauvaise idée de lui vendre.
1067
01:00:22,498 --> 01:00:25,417
C'est important qu'on ne le fasse pas.
1068
01:00:29,171 --> 01:00:30,422
Je vois.
1069
01:00:31,381 --> 01:00:32,758
Une jolie fille débarque
1070
01:00:32,925 --> 01:00:34,927
et tu oublies
qu'on a conclu un marché,
1071
01:00:35,093 --> 01:00:37,638
un marché à 3,5 millions de dollars.
1072
01:00:37,805 --> 01:00:40,307
Il ne s'agit pas de Riley,
mais du lieu.
1073
01:00:40,474 --> 01:00:41,767
J'ai compris.
1074
01:00:41,934 --> 01:00:44,728
Ce théâtre est l'âme
de cette communauté.
1075
01:00:44,895 --> 01:00:45,521
Le public,
1076
01:00:45,687 --> 01:00:49,024
les acteurs ont le sentiment
de participer à quelque chose d'unique.
1077
01:00:49,483 --> 01:00:50,692
C'est précieux.
1078
01:00:50,859 --> 01:00:54,571
Franchement, Sam,
je me fiche de ce qu'ils ressentent.
1079
01:00:55,114 --> 01:00:57,157
Je veux tirer un trait sur ce théâtre.
1080
01:00:57,324 --> 01:01:00,077
Alors, vendons-le
à quelqu'un qui le fera vivre.
1081
01:01:00,244 --> 01:01:01,620
C'est faisable.
1082
01:01:01,787 --> 01:01:03,956
Je veux liquider ce gouffre financier.
1083
01:01:04,331 --> 01:01:07,584
Ça n'arrivera pas.
Pas comme ça, d'accord ?
1084
01:01:07,751 --> 01:01:08,418
Regina...
1085
01:01:10,462 --> 01:01:14,091
Je suis sincèrement désolé pour Jake.
Je l'aimais, moi aussi.
1086
01:01:15,384 --> 01:01:18,345
C'est pas parce que
tu n'arrives pas à faire son deuil
1087
01:01:18,512 --> 01:01:20,639
que tous ces gens doivent payer.
1088
01:01:22,349 --> 01:01:24,852
Si tu ne signes pas ce contrat, Sam,
1089
01:01:25,310 --> 01:01:26,770
je te préviens,
1090
01:01:26,937 --> 01:01:29,022
il n'y aura pas de dernier spectacle
1091
01:01:29,189 --> 01:01:29,857
à l'Onota.
1092
01:01:30,023 --> 01:01:31,316
Ne fais pas ça.
1093
01:01:32,234 --> 01:01:33,819
Ne me mets pas au défi.
1094
01:01:52,754 --> 01:01:56,341
- Il fait glacial, ici.
- Plus de courant depuis hier soir.
1095
01:01:56,508 --> 01:01:57,551
Tu plaisantes ?
1096
01:02:20,115 --> 01:02:20,741
Salut.
1097
01:02:22,367 --> 01:02:23,410
Salut.
1098
01:02:24,411 --> 01:02:25,454
Je peux entrer ?
1099
01:02:28,582 --> 01:02:29,833
Oui, bien sûr.
1100
01:02:37,508 --> 01:02:38,383
Salut, Sam.
1101
01:02:38,550 --> 01:02:39,343
Salut.
1102
01:02:39,885 --> 01:02:41,094
Il fait glacial, ici.
1103
01:02:41,261 --> 01:02:43,222
Pas de courant depuis hier soir.
1104
01:02:43,764 --> 01:02:44,973
Zut !
1105
01:02:45,140 --> 01:02:47,684
Pas grave. On va au théâtre.
Qu'y a-t-il ?
1106
01:02:49,061 --> 01:02:50,187
Regina.
1107
01:02:52,231 --> 01:02:53,565
Je ne vais pas signer.
1108
01:02:55,400 --> 01:02:56,985
Pas signer le contrat ?
1109
01:02:57,152 --> 01:02:59,071
Non. Je lui ai dit ce matin.
1110
01:02:59,738 --> 01:03:02,366
- Mon Dieu !
- Oui, elle l'a mal pris.
1111
01:03:04,326 --> 01:03:05,119
T'as dit quoi ?
1112
01:03:06,078 --> 01:03:08,622
Qu'il fallait reconsidérer
notre décision
1113
01:03:08,789 --> 01:03:11,291
et vendre à quelqu'un
qui le fera vivre.
1114
01:03:12,417 --> 01:03:13,961
Elle a répondu quoi ?
1115
01:03:14,837 --> 01:03:17,673
Que si je ne signais pas,
elle fermerait le théâtre.
1116
01:03:19,466 --> 01:03:21,969
A deux jours des représentations ?
1117
01:03:22,136 --> 01:03:23,345
C'est ce que j'ai dit.
1118
01:03:27,599 --> 01:03:28,517
Où est mon sac ?
1119
01:03:37,985 --> 01:03:40,154
Un chant de Noël
1120
01:03:41,447 --> 01:03:42,614
C'est pas vrai !
1121
01:03:44,616 --> 01:03:46,285
Non, c'est pas vrai !
1122
01:03:54,877 --> 01:03:56,503
Attendez-moi ici.
1123
01:03:59,840 --> 01:04:02,259
C'est pas vrai !
1124
01:04:06,638 --> 01:04:07,931
Regina, c'est Riley.
1125
01:04:08,098 --> 01:04:11,977
Tu ne peux pas fermer le théâtre.
Rappelle-moi vite, merci.
1126
01:04:12,478 --> 01:04:14,730
- Que se passe-t-il ?
- On ne peut plus entrer.
1127
01:04:15,105 --> 01:04:16,356
Quoi ?
1128
01:04:16,607 --> 01:04:20,110
Sam refuse de signer le contrat,
c'est la réponse de Regina.
1129
01:04:20,861 --> 01:04:21,904
Comment elle a pu ?
1130
01:04:22,070 --> 01:04:24,907
Elle était furieuse, ce matin.
1131
01:04:25,073 --> 01:04:26,533
Totalement hors d'elle.
1132
01:04:26,825 --> 01:04:30,412
On fait quoi ? On doit répéter.
La première est ce week-end.
1133
01:04:30,829 --> 01:04:32,956
Je vais appeler le lycée.
1134
01:04:33,123 --> 01:04:35,042
Ils nous prêteront le gymnase.
1135
01:04:35,209 --> 01:04:36,668
Le temps de régler ça.
1136
01:04:37,169 --> 01:04:40,798
Je préviens les acteurs
qu'on va répéter ailleurs.
1137
01:04:40,964 --> 01:04:44,593
Merci à tous les deux.
Qu'est-ce que je ferais sans vous ?
1138
01:04:44,760 --> 01:04:46,136
J'y vais. J'ai du boulot.
1139
01:04:46,303 --> 01:04:47,179
Ça marche.
1140
01:04:47,346 --> 01:04:48,847
On se tient au courant.
1141
01:04:54,186 --> 01:04:55,604
Ecoute, Riley.
1142
01:04:56,980 --> 01:04:57,815
A propos d'hier...
1143
01:04:58,357 --> 01:04:59,441
Merci.
1144
01:04:59,608 --> 01:05:03,946
Tenir tête à Regina comme ça,
ça n'a pas dû être facile.
1145
01:05:04,947 --> 01:05:08,242
C'est un lieu spécial.
Cette ville le mérite.
1146
01:05:09,535 --> 01:05:10,202
Je te l'avais dit.
1147
01:05:10,786 --> 01:05:12,037
Tu me l'as montré.
1148
01:05:14,373 --> 01:05:15,499
Appelons les pompiers
1149
01:05:15,666 --> 01:05:17,292
pour faire enlever ces chaînes.
1150
01:05:19,962 --> 01:05:20,629
J'ai mieux.
1151
01:05:21,672 --> 01:05:22,673
Suis-moi.
1152
01:05:33,559 --> 01:05:35,269
Merci d'être venus.
1153
01:05:35,435 --> 01:05:36,228
On est ravis.
1154
01:05:36,395 --> 01:05:38,230
C'est vraiment triste.
1155
01:05:38,397 --> 01:05:41,066
J'ai vu tellement de spectacles ici
étant petite.
1156
01:05:41,233 --> 01:05:44,653
On adorait venir voir
Un chant de Noël en famille.
1157
01:05:44,820 --> 01:05:47,281
Ce lieu ne peut pas fermer.
1158
01:05:48,198 --> 01:05:49,491
M. Campbell,
1159
01:05:49,658 --> 01:05:51,785
c'est un honneur de vous rencontrer.
1160
01:05:51,952 --> 01:05:55,038
Et vous êtes Tiny Tim
et la petite Fanny ?
1161
01:05:55,539 --> 01:05:58,375
Tu réciteras ta célèbre réplique ?
Oui ?
1162
01:06:02,421 --> 01:06:04,965
Charlotte Fairbanks en direct de l'Onota
1163
01:06:05,132 --> 01:06:08,218
dont les portes cadenassées
obligeront peut-être la troupe
1164
01:06:08,385 --> 01:06:10,095
à jouer dans un lycée.
1165
01:06:10,387 --> 01:06:13,140
- Une réaction, Riley ?
- Le spectacle doit continuer.
1166
01:06:14,099 --> 01:06:16,727
Et merci à M. Higgins
de nous prêter le gymnase.
1167
01:06:16,894 --> 01:06:18,937
Ce ne sera pas pareil qu'à l'Onota.
1168
01:06:19,104 --> 01:06:23,358
Surtout avec Sam Campbell
dans le rôle de Bob Cratchit.
1169
01:06:23,901 --> 01:06:24,735
Quel honneur !
1170
01:06:24,902 --> 01:06:28,113
L'acteur primé aux Emmys
à l'affiche de ce spectacle
1171
01:06:28,280 --> 01:06:30,574
est impressionné
par la qualité de ce lieu.
1172
01:06:31,158 --> 01:06:33,619
L'Onota est digne
des plus grands théâtres
1173
01:06:33,786 --> 01:06:36,538
et abrite une troupe formidable.
1174
01:06:37,456 --> 01:06:42,878
Je crois sincèrement qu'il n'a rien
à envier aux plus grandes scènes.
1175
01:06:43,045 --> 01:06:44,087
Tu t'appelles ?
1176
01:06:44,254 --> 01:06:45,881
Jason. Je joue Tiny Tim.
1177
01:06:46,048 --> 01:06:48,300
Et que penses-tu de cette fermeture ?
1178
01:06:48,467 --> 01:06:50,385
Je trouve ça triste.
1179
01:06:50,552 --> 01:06:52,554
Mais que dirait Tiny Tim ?
1180
01:06:52,721 --> 01:06:55,140
Que Dieu bénisse chacun de nous !
1181
01:06:56,391 --> 01:06:59,228
Ces jeunes orphelins
ont bénéficié du programme
1182
01:06:59,394 --> 01:07:03,440
mis en place par l'Onota pour aider
notre communauté en ces fêtes.
1183
01:07:03,607 --> 01:07:06,110
La propriétaire
n'a pas souhaité s'exprimer.
1184
01:07:09,071 --> 01:07:09,780
J'apprends à l'instant
1185
01:07:09,947 --> 01:07:14,159
que des milliers de foyers
du Massachusetts sont privés de courant.
1186
01:07:14,576 --> 01:07:17,454
Une panne
qui pourrait durer plusieurs jours.
1187
01:07:18,205 --> 01:07:19,915
Venez vous réfugier à l'Onota.
1188
01:07:20,082 --> 01:07:22,876
Il y aura de quoi manger, boire
et vous réchauffer.
1189
01:07:23,043 --> 01:07:26,839
Et vous assisterez gratuitement
à la répétition générale.
1190
01:07:27,464 --> 01:07:30,968
Le théâtre devrait donc
bien ouvrir ce soir.
1191
01:07:31,260 --> 01:07:34,429
Venez manger, vous abriter
et profiter du spectacle.
1192
01:07:34,596 --> 01:07:37,057
Spectrum News 1,
Charlotte Fairbanks.
1193
01:07:46,525 --> 01:07:49,278
- C'est vraiment réussi.
- Il faut tenir le rythme.
1194
01:07:49,445 --> 01:07:50,320
Je le tiens.
1195
01:07:50,487 --> 01:07:51,572
J'essaie.
1196
01:07:53,615 --> 01:07:55,617
Voilà pour les nouvelles.
1197
01:07:56,201 --> 01:07:59,204
On ouvre le théâtre
pour les victimes de la panne.
1198
01:07:59,788 --> 01:08:03,459
Tu peux poster un message
sur nos réseaux sociaux ?
1199
01:08:03,625 --> 01:08:05,544
Et les cadenas ?
1200
01:08:06,085 --> 01:08:09,631
Si Regina ne bouge pas,
j'appellerai les pompiers.
1201
01:08:09,798 --> 01:08:10,674
Mais j'ai bon espoir.
1202
01:08:11,258 --> 01:08:12,593
C'est risqué.
1203
01:08:12,759 --> 01:08:14,887
T'as le droit sans être propriétaire ?
1204
01:08:15,304 --> 01:08:16,804
Je le suis autant qu'elle.
1205
01:08:16,972 --> 01:08:19,391
Mais c'est vrai, ça !
1206
01:08:19,558 --> 01:08:24,480
Archie, des membres de la troupe
passeront t'aider à préparer le buffet.
1207
01:08:24,646 --> 01:08:26,231
Il te faut du ravitaillement ?
1208
01:08:26,397 --> 01:08:28,984
- Ça ira.
- Super. Le théâtre te remboursera.
1209
01:08:29,567 --> 01:08:31,487
Pas la peine, mais merci.
1210
01:08:31,987 --> 01:08:33,530
Autre chose, chef ?
1211
01:08:33,696 --> 01:08:37,493
Oui. Tu sais faire marcher
le groupe électrogène au besoin ?
1212
01:08:37,659 --> 01:08:38,494
Oui.
1213
01:08:38,660 --> 01:08:41,496
Il y a des posts
à propos de la fermeture.
1214
01:08:41,663 --> 01:08:44,082
- Ils ont dû voir les infos.
- C'est vrai ?
1215
01:08:44,249 --> 01:08:45,709
Déjà ?
1216
01:08:45,875 --> 01:08:48,504
J'ai mis un message sur mes comptes.
1217
01:08:49,170 --> 01:08:50,422
T'as fait ça ?
1218
01:08:50,839 --> 01:08:51,673
Oui.
1219
01:08:52,716 --> 01:08:55,719
Notre star a environ 300 000 followers.
1220
01:08:55,886 --> 01:09:00,432
J'ai aussi encouragé à faire un don
aux victimes de la tempête.
1221
01:09:01,808 --> 01:09:03,227
Merci.
1222
01:09:03,727 --> 01:09:04,478
Merci, Sam.
1223
01:09:07,231 --> 01:09:08,357
C'est Regina.
1224
01:09:12,152 --> 01:09:13,152
Bonjour, Regina.
1225
01:09:13,320 --> 01:09:15,239
Retrouve-moi sur la scène.
1226
01:09:15,989 --> 01:09:16,656
Quoi ?
1227
01:09:16,824 --> 01:09:19,660
Retrouve-moi sur la scène maintenant.
1228
01:09:22,830 --> 01:09:23,705
Allô ?
1229
01:09:28,043 --> 01:09:28,919
Croisez les doigts.
1230
01:09:29,294 --> 01:09:30,462
Bonne chance !
1231
01:09:50,774 --> 01:09:52,651
Félicitations, Riley.
1232
01:09:52,818 --> 01:09:55,863
Grâce à toi,
tout le Massachusetts me déteste.
1233
01:09:57,656 --> 01:09:59,199
J'y suis pour rien, Regina.
1234
01:09:59,366 --> 01:10:01,660
Tu crois que je veux être détestée ?
1235
01:10:02,327 --> 01:10:03,412
Tu le crois vraiment ?
1236
01:10:04,538 --> 01:10:06,206
J'ignore ce que tu veux.
1237
01:10:06,623 --> 01:10:07,791
D'après ce que je vois,
1238
01:10:07,958 --> 01:10:10,586
tout ce que tu veux, c'est l'argent.
1239
01:10:12,379 --> 01:10:14,423
Je redoutais de venir ici.
1240
01:10:14,882 --> 01:10:18,302
Parce que chaque fois
que je passe ces portes,
1241
01:10:18,469 --> 01:10:21,054
son fantôme est partout.
1242
01:10:22,973 --> 01:10:24,266
Cette ville
1243
01:10:24,892 --> 01:10:27,311
attend de moi
que je sois comme lui.
1244
01:10:27,478 --> 01:10:29,730
Elle attend de moi
que je sois charmante,
1245
01:10:29,897 --> 01:10:32,441
charismatique,
animée par la joie des fêtes.
1246
01:10:32,608 --> 01:10:35,402
Et ça, je ne lui pardonne pas.
1247
01:10:37,488 --> 01:10:39,948
C'est au-delà de mes forces.
1248
01:10:41,408 --> 01:10:42,743
Je ne peux pas être Jake.
1249
01:10:43,744 --> 01:10:46,455
Je n'ai jamais été Jake.
1250
01:10:47,956 --> 01:10:49,958
Et la simple existence
1251
01:10:50,125 --> 01:10:51,460
de ce théâtre
1252
01:10:53,420 --> 01:10:58,801
ne fait que me rappeler
qu'il n'est plus là.
1253
01:11:01,762 --> 01:11:05,432
Ça fait 7 ans, Riley !
1254
01:11:06,975 --> 01:11:11,313
Et chaque année, je me dis
que je vais enfin trouver la paix.
1255
01:11:13,232 --> 01:11:17,194
Et chaque année,
cette paix m'échappe un peu plus.
1256
01:11:29,623 --> 01:11:32,251
Je ne veux pas qu'on me déteste, Riley.
1257
01:11:33,418 --> 01:11:36,380
Mais c'était Jake
qui savait se faire aimer.
1258
01:11:47,057 --> 01:11:48,225
Regina.
1259
01:11:49,434 --> 01:11:51,478
Regina, ce n'est pas vrai.
1260
01:11:53,438 --> 01:11:55,899
Tu es quelqu'un d'incroyable.
1261
01:11:56,692 --> 01:11:57,860
Et tu as raison.
1262
01:11:58,402 --> 01:11:59,945
Il était hors du commun.
1263
01:12:00,362 --> 01:12:04,283
Avec lui, le contact passait
comme par magie.
1264
01:12:04,450 --> 01:12:07,327
Moi aussi, ça m'intimidait parfois.
1265
01:12:07,494 --> 01:12:11,707
Mais personne ne t'a jamais demandé
de le remplacer.
1266
01:12:13,000 --> 01:12:14,418
J'ai...
1267
01:12:14,960 --> 01:12:18,005
J'ai besoin de tourner la page.
1268
01:12:18,589 --> 01:12:20,549
Tu as juste besoin d'aide.
1269
01:12:21,508 --> 01:12:23,093
Ecoute, j'aime Sam.
1270
01:12:23,760 --> 01:12:25,762
J'avais remarqué.
1271
01:12:25,929 --> 01:12:28,682
Non, je ne parlais pas d'amour.
1272
01:12:29,224 --> 01:12:30,809
Tu es sûre ?
1273
01:12:32,769 --> 01:12:34,521
Là n'est pas la question.
1274
01:12:35,689 --> 01:12:37,483
C'est quelqu'un de super.
1275
01:12:37,649 --> 01:12:41,069
Mais il n'a pas été là
pour t'aider à gérer ce théâtre.
1276
01:12:41,653 --> 01:12:44,198
C'est une chose de perdre son associé,
1277
01:12:44,364 --> 01:12:48,202
je n'ose imaginer
combien ça doit être difficile de perdre
1278
01:12:48,368 --> 01:12:51,038
son associé et son mari
en même temps.
1279
01:12:53,165 --> 01:12:55,292
Ça a été affreusement dur.
1280
01:12:58,170 --> 01:13:01,089
Si je tiens à ce point
à faire vivre ce théâtre,
1281
01:13:01,256 --> 01:13:04,134
c'est que Jake y tenait tellement.
1282
01:13:04,760 --> 01:13:07,054
Ces histoires, ces gens,
1283
01:13:07,471 --> 01:13:09,097
ces souvenirs.
1284
01:13:09,264 --> 01:13:10,933
Ce théâtre était sa vie.
1285
01:13:11,099 --> 01:13:12,768
C'est son héritage.
1286
01:13:12,935 --> 01:13:15,896
Ça lui briserait le cœur
qu'on en fasse des apparts.
1287
01:13:16,230 --> 01:13:19,525
Regina, que tu veuilles vendre,
très bien.
1288
01:13:20,067 --> 01:13:22,903
Si tu as besoin de cet argent, soit.
1289
01:13:23,070 --> 01:13:23,946
Mais je pense
1290
01:13:24,113 --> 01:13:26,907
que tu as surtout besoin d'aide.
1291
01:13:27,074 --> 01:13:29,451
Et on veut tous t'aider.
1292
01:13:30,202 --> 01:13:31,829
Pas tous.
1293
01:13:31,995 --> 01:13:33,664
Si, je t'assure.
1294
01:13:34,373 --> 01:13:37,584
- Prouve-leur que ce lieu t'est cher.
- Il m'est cher.
1295
01:13:38,335 --> 01:13:39,378
Très bien.
1296
01:13:40,879 --> 01:13:42,673
Alors, montrons-leur.
1297
01:13:43,966 --> 01:13:47,386
Ouvrons ce théâtre ce soir
et éblouissons-les.
1298
01:13:48,053 --> 01:13:49,388
Qu'en dis-tu ?
1299
01:14:07,114 --> 01:14:07,739
Ça y est.
1300
01:14:08,782 --> 01:14:10,868
Nous revoici dans nos murs !
1301
01:14:13,829 --> 01:14:16,540
Bonne nouvelle,
on a retrouvé notre théâtre.
1302
01:14:17,124 --> 01:14:17,958
Mauvaise nouvelle,
1303
01:14:18,125 --> 01:14:21,503
on a perdu 2 jours de répétitions,
car on joue ce soir.
1304
01:14:21,920 --> 01:14:25,048
Je sais, ça ne sera pas parfait.
1305
01:14:25,215 --> 01:14:27,176
Mais il va falloir être au top
1306
01:14:27,342 --> 01:14:31,763
pour que la répétition générale
de ce soir soit un succès.
1307
01:14:32,222 --> 01:14:34,850
L'esprit de Noël est avec vous ou pas ?
1308
01:14:35,350 --> 01:14:36,560
C'est ça !
1309
01:14:36,727 --> 01:14:37,895
C'est parti !
1310
01:14:38,061 --> 01:14:39,104
Au boulot.
1311
01:14:39,271 --> 01:14:40,314
On attaque au début.
1312
01:14:40,481 --> 01:14:41,773
En place.
1313
01:14:41,940 --> 01:14:45,027
Un chant de Noël
A partir du 23 décembre
1314
01:15:12,137 --> 01:15:13,263
Tu vas pas le croire.
1315
01:15:13,430 --> 01:15:15,224
- Dis-moi.
- On a fait carton plein.
1316
01:15:15,474 --> 01:15:16,391
C'est-à-dire ?
1317
01:15:16,558 --> 01:15:18,477
On a fait 400 entrées.
1318
01:15:19,269 --> 01:15:20,145
Comment tu le sais ?
1319
01:15:20,312 --> 01:15:22,272
Ils ont tous signé la pétition
1320
01:15:22,439 --> 01:15:23,565
pour sauver le théâtre.
1321
01:15:24,358 --> 01:15:25,984
C'est le miracle de Noël.
1322
01:15:30,864 --> 01:15:32,825
Prenez-vous tous par la main.
1323
01:15:32,991 --> 01:15:34,535
Prenez-vous par la main.
1324
01:15:34,701 --> 01:15:36,161
Et fermons les yeux.
1325
01:15:36,328 --> 01:15:39,206
Fermons les yeux et concentrons-nous.
1326
01:15:40,791 --> 01:15:44,086
Oubliez les tracas de la journée.
1327
01:15:44,878 --> 01:15:46,421
Imaginez
1328
01:15:46,588 --> 01:15:48,173
un écran blanc.
1329
01:15:48,841 --> 01:15:50,384
Une toile vierge.
1330
01:15:50,551 --> 01:15:53,846
C'est sur cette toile
que vous allez créer.
1331
01:15:56,765 --> 01:16:01,436
Je suis infiniment fière de vous tous.
1332
01:16:01,603 --> 01:16:03,981
Ça n'a pas été de tout repos,
1333
01:16:04,148 --> 01:16:06,358
mais on a réussi.
1334
01:16:06,525 --> 01:16:08,902
On y est, c'est la soirée d'ouverture !
1335
01:16:09,820 --> 01:16:12,072
La salle est pleine de spectateurs
1336
01:16:12,239 --> 01:16:15,242
qui ont donné sans compter
aux plus démunis
1337
01:16:15,409 --> 01:16:17,828
en cette période si merveilleuse.
1338
01:16:19,496 --> 01:16:22,541
A notre tour de nous montrer généreux.
1339
01:16:23,584 --> 01:16:24,918
A présent,
1340
01:16:25,085 --> 01:16:27,921
je veux que vous alliez sur scène
1341
01:16:28,088 --> 01:16:29,798
et que vous cassiez la baraque !
1342
01:16:31,258 --> 01:16:32,759
On va casser la baraque !
1343
01:16:33,051 --> 01:16:34,178
En place !
1344
01:16:35,512 --> 01:16:37,598
Scrooge fut exemplaire.
1345
01:16:37,764 --> 01:16:40,058
Il tint sa promesse
et bien plus encore.
1346
01:16:40,225 --> 01:16:41,727
Et pour Tiny Tim,
1347
01:16:42,478 --> 01:16:44,062
qui ne mourut pas,
1348
01:16:44,438 --> 01:16:46,356
il fut comme un second père.
1349
01:16:46,523 --> 01:16:49,443
Scrooge n'eut plus jamais affaire
aux esprits.
1350
01:16:49,985 --> 01:16:52,112
Mais il garda leurs conseils
en mémoire.
1351
01:16:52,780 --> 01:16:54,406
Et on dit toujours de lui
1352
01:16:54,573 --> 01:16:57,367
que si un homme ici-bas
possédait la sagesse,
1353
01:16:58,577 --> 01:17:00,078
il savait faire honneur à Noël.
1354
01:17:02,247 --> 01:17:04,416
Puisse-t-on en dire autant
1355
01:17:04,583 --> 01:17:05,667
de nous tous.
1356
01:17:05,834 --> 01:17:09,087
Et comme l'avait dit un jour Tiny Tim...
1357
01:17:09,254 --> 01:17:11,757
Que Dieu bénisse chacun de nous !
1358
01:17:36,907 --> 01:17:38,659
"Sottise", Scroogina !
1359
01:17:41,245 --> 01:17:43,122
Je suppose que je l'ai mérité.
1360
01:17:44,081 --> 01:17:45,999
Je dirais même que je le sais.
1361
01:17:47,459 --> 01:17:50,420
Je suis heureuse
que vous soyez tous ici ce soir.
1362
01:17:52,548 --> 01:17:54,508
Il y a de la magie dans cette pièce.
1363
01:17:55,217 --> 01:17:58,095
De la magie dans l'univers
de Charles Dickens.
1364
01:17:58,846 --> 01:18:01,974
Cette troupe a bien mérité
une salve d'applaudissements.
1365
01:18:05,561 --> 01:18:06,645
Ce théâtre m'occupe
1366
01:18:06,812 --> 01:18:08,021
depuis un moment.
1367
01:18:08,188 --> 01:18:13,068
Et il a été une source de joie
inexprimable.
1368
01:18:14,069 --> 01:18:15,070
Mais...
1369
01:18:16,488 --> 01:18:17,573
de douleur aussi.
1370
01:18:19,199 --> 01:18:21,368
Comme beaucoup d'entre vous le savent,
1371
01:18:21,535 --> 01:18:23,829
Jake, mon cher mari, nous a quittés,
1372
01:18:23,996 --> 01:18:25,164
Jake Caldwell,
1373
01:18:25,330 --> 01:18:26,457
il y a 7 ans.
1374
01:18:26,623 --> 01:18:30,586
C'était le fondateur du théâtre Onota
1375
01:18:30,752 --> 01:18:32,463
et son directeur artistique.
1376
01:18:35,090 --> 01:18:36,758
Cet endroit...
1377
01:18:37,885 --> 01:18:39,761
a été pour moi
1378
01:18:41,180 --> 01:18:45,184
une deuxième maison
pendant près de 40 ans.
1379
01:18:46,310 --> 01:18:47,394
Mais...
1380
01:18:48,187 --> 01:18:49,438
depuis quelque temps,
1381
01:18:50,689 --> 01:18:53,108
je songe à prendre ma retraite.
1382
01:18:53,275 --> 01:18:54,568
C'est pourquoi
1383
01:18:55,277 --> 01:18:58,489
j'ai une annonce à faire ce soir.
1384
01:18:58,655 --> 01:18:59,281
Riley,
1385
01:18:59,656 --> 01:19:01,700
tu veux bien nous rejoindre ?
1386
01:19:09,208 --> 01:19:12,419
Mesdames et messieurs,
la directrice artistique de l'Onota,
1387
01:19:12,586 --> 01:19:13,712
Mlle Riley Burdett.
1388
01:19:21,553 --> 01:19:24,431
L'Onota est un lieu
qui m'est très cher.
1389
01:19:25,599 --> 01:19:26,642
Mais...
1390
01:19:27,559 --> 01:19:29,478
comme je l'ai dit à Riley,
1391
01:19:30,270 --> 01:19:32,397
les meilleures choses ont une fin.
1392
01:19:34,566 --> 01:19:36,401
Ainsi, ce soir,
1393
01:19:37,402 --> 01:19:39,029
je fais don de l'Onota
1394
01:19:39,196 --> 01:19:41,323
à la personne
à qui il revient de droit,
1395
01:19:41,698 --> 01:19:42,366
à la femme
1396
01:19:42,866 --> 01:19:45,661
qui a gardé vivant
l'esprit de mon défunt mari
1397
01:19:45,828 --> 01:19:48,288
d'une manière
dont il aurait été si fier.
1398
01:19:51,917 --> 01:19:53,961
Joyeux Noël, Riley.
1399
01:19:57,047 --> 01:19:58,215
Voici mon acte
1400
01:19:58,382 --> 01:19:59,633
de copropriété.
1401
01:20:01,844 --> 01:20:03,011
Et voici
1402
01:20:04,054 --> 01:20:06,181
un jeu de clés du théâtre.
1403
01:20:09,476 --> 01:20:11,645
Ce théâtre ne m'appartient pas.
1404
01:20:12,604 --> 01:20:14,398
C'est à toi qu'il appartient.
1405
01:20:17,401 --> 01:20:19,361
Je ne sais pas quoi dire, Regina.
1406
01:20:24,074 --> 01:20:25,576
Merci, Riley.
1407
01:20:26,034 --> 01:20:27,077
Sincèrement.
1408
01:20:27,703 --> 01:20:29,580
Du fond du cœur.
1409
01:20:59,985 --> 01:21:02,154
Bon, ma belle, je rentre à la maison.
1410
01:21:02,321 --> 01:21:03,822
La tempête a l'air de se calmer.
1411
01:21:03,989 --> 01:21:07,075
J'ai reçu un message,
le courant est rétabli.
1412
01:21:07,534 --> 01:21:08,535
Attendez.
1413
01:21:08,702 --> 01:21:11,079
Pas si vite ! Personne ne bouge.
1414
01:21:11,246 --> 01:21:12,873
D'où tu sors ça ?
1415
01:21:13,749 --> 01:21:14,583
Merci !
1416
01:21:14,750 --> 01:21:17,461
C'est la soirée d'ouverture,
tout de même.
1417
01:21:18,295 --> 01:21:18,921
Et...
1418
01:21:19,630 --> 01:21:22,299
il faut respecter les traditions.
1419
01:21:23,842 --> 01:21:25,093
Ça vient des accessoires ?
1420
01:21:26,804 --> 01:21:28,680
Tu n'as rien vu.
1421
01:21:30,849 --> 01:21:32,726
A la nouvelle propriétaire.
1422
01:21:33,811 --> 01:21:34,686
Formidable.
1423
01:21:34,853 --> 01:21:35,562
Santé !
1424
01:21:35,729 --> 01:21:37,564
J'arrive toujours pas à y croire.
1425
01:21:37,898 --> 01:21:39,733
- C'est fou.
- C'est fabuleux.
1426
01:21:41,652 --> 01:21:45,114
C'était une nuit magique.
1427
01:21:45,280 --> 01:21:46,865
J'ai pas envie de rentrer.
1428
01:21:47,032 --> 01:21:48,992
Et je dois mettre mes notes à jour.
1429
01:21:49,535 --> 01:21:50,786
Tu plaisantes ?
1430
01:21:52,287 --> 01:21:54,790
Ne nous fais pas regretter
le geste de Regina.
1431
01:21:54,957 --> 01:21:56,083
Carrément.
1432
01:21:58,252 --> 01:21:59,503
Vous savez quoi ? A Regina.
1433
01:21:59,670 --> 01:22:01,088
Oui. A Regina.
1434
01:22:30,200 --> 01:22:31,243
J'attendais Noël.
1435
01:22:31,743 --> 01:22:35,706
Mais finalement,
le moment me semble bien choisi.
1436
01:22:41,587 --> 01:22:42,713
Ouvre.
1437
01:22:44,506 --> 01:22:48,260
Techniquement,
on est la veille de Noël.
1438
01:22:48,427 --> 01:22:49,845
On y est presque.
1439
01:22:55,184 --> 01:22:56,852
C'est magnifique.
1440
01:22:57,019 --> 01:22:58,187
Un chant de Noël 2021
1441
01:22:58,353 --> 01:23:00,147
Tu t'étais éclipsé pour ça ?
1442
01:23:00,689 --> 01:23:04,985
Ça, les bougies, les lampes
et un sac de couchage.
1443
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
Un sac de couchage ?
1444
01:23:07,696 --> 01:23:10,574
Pour tenir compagnie
à ma nouvelle associée.
1445
01:23:12,159 --> 01:23:15,621
C'est vrai,
il faudra qu'on discute de ça.
1446
01:23:17,080 --> 01:23:18,081
De quoi ?
1447
01:23:18,248 --> 01:23:21,418
De notre partenariat
quand tu seras reparti à L.A.
1448
01:23:23,921 --> 01:23:27,549
Je me disais
que je resterais peut-être un peu.
1449
01:23:30,135 --> 01:23:31,970
- C'est vrai ?
- Oui.
1450
01:23:34,598 --> 01:23:36,183
On ferait une bonne équipe.
1451
01:23:37,184 --> 01:23:38,310
Oui.
1452
01:23:38,477 --> 01:23:41,772
En même temps,
j'ai pas vraiment le choix.
1453
01:23:45,109 --> 01:23:46,485
Ça te dit de danser ?
1454
01:23:47,194 --> 01:23:48,570
Oui.
1455
01:24:05,587 --> 01:24:08,298
Tu viens réveillonner chez Regina.
1456
01:24:09,049 --> 01:24:09,967
Ah bon ?
1457
01:24:11,718 --> 01:24:13,137
Oui.
1458
01:24:14,888 --> 01:24:16,849
Alors, entendu.
1459
01:24:19,601 --> 01:24:21,353
Maintenant qu'on est associés,
1460
01:24:22,020 --> 01:24:24,356
les secrets sont interdits.
1461
01:24:25,107 --> 01:24:26,108
D'accord ?
1462
01:24:26,608 --> 01:24:27,734
D'accord.
1463
01:24:28,235 --> 01:24:30,320
Tu dois tout me dire.
1464
01:24:33,323 --> 01:24:35,409
Alors, dans ce cas,
1465
01:24:36,160 --> 01:24:37,744
je peux te dire un secret ?
1466
01:24:38,912 --> 01:24:39,955
Oui.
1467
01:24:42,499 --> 01:24:44,751
C'est mon plus beau Noël.
1468
01:24:46,587 --> 01:24:47,838
Moi aussi.
1469
01:26:26,311 --> 01:26:28,897
Adaptation : Sophie Tierny
1470
01:26:29,064 --> 01:26:30,774
Sous-titrage : HIVENTY