1 00:00:54,960 --> 00:01:00,600 PROLÓGUS EGYSZER VOLT, HOL NEM VOLT 2 00:01:02,640 --> 00:01:06,760 VOLT EGYSZER EGY… HOLLYWOOD (2019) 3 00:01:06,840 --> 00:01:11,480 {\an8}1969. AUGUSZTUS 8, PÉNTEK 4 00:01:14,720 --> 00:01:16,200 Remekül néz ki. 5 00:01:16,280 --> 00:01:17,760 - Köszönöm. - Egészségére! 6 00:01:23,760 --> 00:01:28,360 Miután a Musso & Frankben ebédeltek, Marvin tényleg munkát talált Ricknek 7 00:01:28,440 --> 00:01:30,160 az olasz filmiparban. 8 00:01:30,240 --> 00:01:32,840 Rick Dalton! Itt Marvin Schwarz. Pillanat! 9 00:01:33,640 --> 00:01:35,520 Hennessy XO-t, jéggel! 10 00:01:35,600 --> 00:01:36,640 Igen, Schwarz úr. 11 00:01:37,240 --> 00:01:38,240 Két szó. 12 00:01:38,320 --> 00:01:40,960 Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 13 00:01:41,040 --> 00:01:43,000 Milyen Nebraska? 14 00:01:43,080 --> 00:01:44,120 Milyen Sergio? 15 00:01:44,200 --> 00:01:47,360 - Sergio Corbucci. - És az ki? 16 00:01:47,440 --> 00:01:51,640 A világ második legjobb spagettiwestern-rendezője. 17 00:01:51,720 --> 00:01:54,680 Új westernt forgat, Nebraska Jim címmel. 18 00:01:54,760 --> 00:01:57,160 És beajánlottalak neki. 19 00:01:57,240 --> 00:01:58,600 Kezdjük az elején! 20 00:01:59,840 --> 00:02:03,080 Rick nem értette a spagettiwesternt. Nem is szerette. 21 00:02:03,160 --> 00:02:07,440 De főszerepeket és pénzt akart. 22 00:02:07,520 --> 00:02:12,480 Úgyhogy Marvin bemutatja Corbuccinak a Nebraska Jim kapcsán. 23 00:02:13,080 --> 00:02:15,680 Elmegy Rómába, 24 00:02:15,760 --> 00:02:19,640 és Sergio és a felesége, Nori fogadják Ricket és Marvint 25 00:02:19,720 --> 00:02:22,160 Sergio kedvenc római éttermében. 26 00:02:22,240 --> 00:02:26,640 Beszélgetnek. Ricknek bejön a forgatókönyv és Nebraska Jim karaktere. 27 00:02:26,720 --> 00:02:29,840 Megbeszélik, milyen a szerep. 28 00:02:29,920 --> 00:02:34,800 Próbálják kicsit megismerni egymást. De Rick ekkor nagy hibát követ el. 29 00:02:35,320 --> 00:02:40,320 Azt hitte Sergio Corbuccira, hogy ő Sergio Leone, 30 00:02:41,040 --> 00:02:44,360 mert Marvin megnézette vele az Egy maréknyi dollárért-ot, 31 00:02:44,840 --> 00:02:48,720 hogy jobban megismerje a spagettiwestern műfaját. 32 00:02:48,800 --> 00:02:52,520 Most meg a sok Sergiózástól azt hitte, ez az a rendező. 33 00:02:53,520 --> 00:02:57,040 Ahogy ott ül Corbuccival és Norival, egyszer csak megszólal: 34 00:02:57,120 --> 00:03:02,920 „Hihetetlen, hogy milyen játékot hoztál ki Clint Eastwoodból. 35 00:03:03,000 --> 00:03:06,080 Nálad nyújtotta élete legjobb alakítását. 36 00:03:06,160 --> 00:03:08,520 Hihetetlen, hogy mit hoztál ki belőle. 37 00:03:08,600 --> 00:03:12,480 Nagyon profi rendezés volt, zseniális munka.” 38 00:03:14,720 --> 00:03:18,800 Erre Sergiónak és Norinak is leesik, hogy összekeveri Leonéval. 39 00:03:19,600 --> 00:03:22,680 Elmondja, hogy azt a filmet nem ő rendezte, 40 00:03:22,760 --> 00:03:25,400 hanem Sergio Leone barátja, 41 00:03:25,480 --> 00:03:28,400 de mindenképpen átadja neki, hogy tetszett. 42 00:03:29,280 --> 00:03:31,240 Marvin nagyon leég. 43 00:03:31,320 --> 00:03:33,840 „Akkor miért ezt a filmet mutattad meg?” 44 00:03:33,920 --> 00:03:36,840 „Azért, hogy jobban megismerd a zsánert!” 45 00:03:36,920 --> 00:03:40,200 „Nem is ismerem ezt a szót! Mi az a zsáner? 46 00:03:40,280 --> 00:03:41,920 Nem értem, mit magyarázol! 47 00:03:42,000 --> 00:03:46,960 Megnézettél velem egy filmet Sergiótól. Gondoltam, ez az a Sergio. Ez a te hibád!” 48 00:03:47,920 --> 00:03:52,600 Nori elsimítja az ellentéteket. „Nyugi, Marvin, semmi gond! 49 00:03:52,680 --> 00:03:56,280 Nem beszél olaszul. Érthető, hogy megkavarta a sok Sergio. 50 00:03:56,360 --> 00:03:58,200 Nem érti. Semmi gond.” 51 00:03:58,280 --> 00:04:03,320 Sergio is megerősíti. „Semmi gond, Marvin. Én sem ismerem őt, ő sem ismer engem.” 52 00:04:03,400 --> 00:04:08,040 De Rick megint bakizik. Megkérdezik, látott-e már másik olasz westernt. 53 00:04:08,120 --> 00:04:10,880 Azt mondja, a repülőn egy nagyon rosszat adtak. 54 00:04:11,520 --> 00:04:14,480 „És, mi volt az?” 55 00:04:14,560 --> 00:04:17,440 „Egy rémes film Burt Reynoldsszal. 56 00:04:17,520 --> 00:04:21,000 A parókájában úgy nézett ki, mint Natalie Wood. 57 00:04:21,600 --> 00:04:24,640 Azt hiszem, Navajo Joe volt a címe.” És csak mondja. 58 00:04:24,720 --> 00:04:28,440 Sergio a többiekbe folytja a szót, 59 00:04:28,520 --> 00:04:31,200 aztán elmondta, hogy azt ő rendezte. 60 00:04:31,280 --> 00:04:34,160 Miután Rick elmondta, hogy szerinte egy fos. 61 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 De Sergio megint elhessegeti a dolgot. 62 00:04:37,240 --> 00:04:41,040 „Az angol verziót láttad?” „Igen.” „Azt én is utálom! 63 00:04:42,600 --> 00:04:45,560 Az angol verzió tényleg szörnyű, igazad van.” 64 00:04:46,200 --> 00:04:52,240 De egy idő után megkéri Norit és Marvint, hogy hagyják magára Rickkel. Beszélnek. 65 00:04:54,440 --> 00:04:55,320 „Nézd! 66 00:04:55,400 --> 00:04:58,960 Te nem tisztelsz engem. Nem tiszteled az olasz filmeket. 67 00:04:59,040 --> 00:05:01,880 Leszóltad a filmemet. Miért dolgozzak veled? 68 00:05:01,960 --> 00:05:04,440 Érdekes alak vagy, egy arrogáns rohadék. 69 00:05:04,520 --> 00:05:08,800 Nebraska Jim is ilyen, ez jó, ez bejön. A tévésorozatodban is bejöttél. 70 00:05:08,880 --> 00:05:12,200 De veled dolgozzak, mikor szerinted szarok a filmjeink?” 71 00:05:12,280 --> 00:05:15,720 Erre Rick: „Sergio, nem értem az olasz westernt. 72 00:05:15,800 --> 00:05:20,200 Ezt aláírom. Én Hoot Gibsonon meg Lash LaRue-n nőttem fel. 73 00:05:20,280 --> 00:05:23,480 Nem értem ezt a Mario Bananananót. Nem vágom. 74 00:05:23,560 --> 00:05:25,920 Nem értem az olaszokat. 75 00:05:26,000 --> 00:05:28,680 A filmekhez sem értek, ahhoz te értesz. 76 00:05:28,760 --> 00:05:30,760 De mit számít, hogy értem-e? 77 00:05:30,840 --> 00:05:34,280 Mit számít, hogy bírom-e Nebraska Jimet? 78 00:05:34,360 --> 00:05:36,840 Jó westernszínész vagyok, jó cowboy. 79 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 Ha adsz egy kalapot meg egy vagány jelmezt, 80 00:05:40,960 --> 00:05:43,760 és lóhátra ültetsz, tetszeni fog, amit csinálok. 81 00:05:43,840 --> 00:05:46,960 Nem számít, értem-e a filmeket, meg tetszenek-e. 82 00:05:47,040 --> 00:05:51,560 Annyi számít, hogy neked tetszik-e. Jó westernszínész, jó cowboy vagyok. 83 00:05:52,120 --> 00:05:56,760 Jó Nebraska Jim leszek. Tetszeni fog.” 84 00:05:57,640 --> 00:06:00,000 Ezzel meggyőzi Corbuccit. 85 00:06:00,520 --> 00:06:02,440 De ez az első olasz filmje. 86 00:06:02,520 --> 00:06:05,320 Nem tudja, hogy megy náluk a forgatás. 87 00:06:05,400 --> 00:06:08,360 Az egész egy bábeli zűrzavar. 88 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 A gonosz seriff német. 89 00:06:10,520 --> 00:06:11,960 A lány zsidó. 90 00:06:12,040 --> 00:06:15,480 A másik rosszfiú spanyol. Mindenki más meg olasz. 91 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 {\an8}A spanyol elmondja a szövegét spanyolul, 92 00:06:18,120 --> 00:06:22,080 {\an8}a német németül, a zsidó héberül, 93 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 {\an8}és ha elmondta, akkor jössz te. 94 00:06:24,840 --> 00:06:27,960 {\an8}Nem értette az egészet, őrültségnek gondolta. 95 00:06:28,040 --> 00:06:31,320 {\an8}„Én meg még a tévére hittem, hogy rossz. Ez szörnyű!” 96 00:06:32,040 --> 00:06:35,240 Nem volt összhang, és mindenki a maga nyelvén beszélt. 97 00:06:35,320 --> 00:06:36,760 Neki ez nevetséges volt. 98 00:06:36,840 --> 00:06:39,360 Nem akarta elhinni, hogy ez itt így megy. 99 00:06:39,440 --> 00:06:44,680 Egy lakókocsiban laktak a semmi közepén. A robbanásokat igazi dinamittal csinálták. 100 00:06:48,280 --> 00:06:52,720 Szóval problémás volt a hozzáállása a forgatás során. 101 00:06:52,800 --> 00:06:55,840 Párszor ki is borult. 102 00:06:55,920 --> 00:06:57,480 Sergiót bírta, 103 00:06:57,560 --> 00:07:01,320 de érzékeltette, hogy ez neki megalázó. 104 00:07:01,400 --> 00:07:06,480 Aztán szerepelt négy másik olasz filmben, köztük az Operation Dyn-o-mite!-ban. 105 00:07:06,560 --> 00:07:09,640 {\an8}Az a helyzet, hogy jó rendezőkkel dolgozott együtt. 106 00:07:09,720 --> 00:07:13,520 {\an8}A szórakoztató Antonio Margheritivel, Calvin Jackson Padgettel, 107 00:07:14,000 --> 00:07:16,920 {\an8}és az egyik legjobb spanyol paellawestern-rendezővel, 108 00:07:17,000 --> 00:07:18,480 {\an8}Joaquín Romero Marchenttal. 109 00:07:18,960 --> 00:07:21,440 De a filmek forgatása során rájön, 110 00:07:22,200 --> 00:07:26,360 hogy Corbucci egy igazi klasszis volt. 111 00:07:27,240 --> 00:07:30,520 Ahogy hazatérni készül az olasz kalandból, 112 00:07:30,600 --> 00:07:33,080 Corbucci A szakértő forgatását szervezi. 113 00:07:33,160 --> 00:07:35,520 Rick meg akarja szerezni Hud szerepét. 114 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 Leül Sergióval vacsorázni, 115 00:07:38,840 --> 00:07:42,800 aki egészen meghatódik az alázatosabb viselkedésétől. 116 00:07:43,360 --> 00:07:46,560 Kedveli Ricket. Tetszett neki az alakítása. 117 00:07:47,440 --> 00:07:50,400 De egyszerűen túl sokszor borult ki. 118 00:07:50,480 --> 00:07:54,400 És egy rendező megjegyzi az ilyet. 119 00:07:54,480 --> 00:07:55,600 Talán megbocsátja, 120 00:07:55,680 --> 00:07:59,720 de nem felejti el, hogy túl balhés a színész. 121 00:08:00,240 --> 00:08:04,320 Ha a kiborulásai jelzik, hogy többre tartja magát a filmnél. 122 00:08:05,600 --> 00:08:08,720 Úgyhogy megfontolja Ricket A szakértő szerepére, 123 00:08:10,360 --> 00:08:12,560 de végül Johnny Hallydaynek adja. 124 00:08:41,120 --> 00:08:42,560 {\an8}A fiataloknak! 125 00:08:44,160 --> 00:08:47,760 {\an8}A ti dalaitok, a ti problémáitok, a ti témáitok. 126 00:08:51,240 --> 00:08:55,040 {\an8}A házigazda Renzo Arbore és Anna Maria Fusco. 127 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 {\an8}- Mi újság? - Megvagyok. 128 00:08:57,520 --> 00:09:00,080 {\an8}Nem tőled kérdeztem, hanem a hallgatóktól. 129 00:09:00,160 --> 00:09:06,120 {\an8}Ma szokás szerint pontban 17,10-kor kezdjük zenés műsorunkat. 130 00:09:06,200 --> 00:09:09,800 {\an8}Az első dalunk a „Yummy Yummy Yummy” előadójától, 131 00:09:09,880 --> 00:09:12,320 {\an8}a nálunk is jól ismert The Ohio Expresstől jött. 132 00:09:16,520 --> 00:09:18,520 {\an8}ISTEN MEGBOCSÁT, ÉN NEM! 133 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 {\an8}EGY MARÉKNYI DOLLÁRÉRT 134 00:09:27,000 --> 00:09:28,160 {\an8}SERGIO LEONE FILMJE 135 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 {\an8}PÁR DOLLÁRRAL TÖBBÉRT 136 00:09:34,600 --> 00:09:36,520 {\an8}FORT YUMA ARANYA 137 00:09:36,600 --> 00:09:38,400 {\an8}PISZTOLYT RINGÓNAK 138 00:09:46,560 --> 00:09:52,640 {\an8}A JÓ, A ROSSZ ÉS A CSÚF 139 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 RÓMA 140 00:10:30,480 --> 00:10:36,800 ELSŐ FEJEZET A MÁSIK SERGIO 141 00:10:38,920 --> 00:10:41,040 A Becstelen brigantyk forgatása után 142 00:10:42,440 --> 00:10:47,960 azt terveztem, hogy könyvet fogok írni Sergio Corbucciról. 143 00:10:48,640 --> 00:10:51,400 A másik Sergio, vagy ilyesmi címe lett volna. 144 00:10:52,360 --> 00:10:55,960 Újranéztem és kielemeztem a filmjeit. 145 00:10:56,040 --> 00:10:58,720 Ekkor alkottam meg az elméletemet arról, 146 00:10:58,800 --> 00:11:01,360 hogy nála minden a fasizmusról szól, 147 00:11:01,440 --> 00:11:05,520 ez a filmjei rejtett mondanivalója. 148 00:11:05,600 --> 00:11:11,000 Végigmentem az archetípusain, és hogy hogy változnak filmről filmre. 149 00:11:12,000 --> 00:11:13,920 EGY KINCSKERESŐ MEXIKÓBAN (1970) 150 00:11:14,000 --> 00:11:16,480 - Kire szavazol? - Díaz ellen szavazok. 151 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 Falhoz vele! 152 00:11:25,360 --> 00:11:26,200 Apa! 153 00:11:30,200 --> 00:11:31,800 Fegyvert tölts! 154 00:11:34,160 --> 00:11:36,040 Célra tarts! Tűz! 155 00:11:40,960 --> 00:11:44,640 Szerintem alapvető fontosságú a munkássága megértéséhez, 156 00:11:45,160 --> 00:11:48,400 hogy Corbucci 157 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 a fasiszta uralom alatt lévő Olaszországban nőtt fel. 158 00:11:52,600 --> 00:11:55,080 A II. világháborús fasiszta Olaszországban. 159 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Az apja egyenruhás fasiszta volt. 160 00:11:58,160 --> 00:12:04,040 Nem volt meggyőződéses fasiszta. Hazaérve a sarokba vágta az egyenruhát, 161 00:12:04,120 --> 00:12:07,160 de rákényszerítették. Hordta az egyenruhát. 162 00:12:07,240 --> 00:12:10,720 Ráadásul Sergio kisfiú korában 163 00:12:10,800 --> 00:12:14,880 a fasiszta fiúkórus tagja volt. 164 00:12:15,800 --> 00:12:18,760 Mussolininek énekeltek. 165 00:12:18,840 --> 00:12:21,840 Sergio egyszer 166 00:12:21,920 --> 00:12:25,120 gyakorlatilag Hitlerrel is találkozott. 167 00:12:25,640 --> 00:12:28,640 Hitler Rómába látogatott Mussolinihez. 168 00:12:28,720 --> 00:12:32,760 A fogadására kiállították a fasiszta fiúkórust. 169 00:12:32,840 --> 00:12:34,760 Énekeltek neki. 170 00:12:34,840 --> 00:12:40,880 Szóval Corbucci a kórus tagjaként 171 00:12:40,960 --> 00:12:45,920 nagyjából másfél méterről látta Hitlert és Mussolinit, 172 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 ahogy kezet ráznak, meg ölelgetik egymást. 173 00:12:50,640 --> 00:12:54,320 Hitler meg megdicsérte őket, hogy nagyon ügyesek, 174 00:12:54,400 --> 00:12:57,040 milyen aranyosak, az olasz ifjúság krémje. 175 00:13:06,200 --> 00:13:09,720 Úgy gondolom, amikor Sergio Corbucci 176 00:13:10,800 --> 00:13:13,320 elkezdett westernfilmekkel foglalkozni, 177 00:13:13,800 --> 00:13:18,840 volt a fejében egy alapmotívum, amit mindegyikben elrejtett. 178 00:13:20,200 --> 00:13:23,920 Az összes westernje értelmezhető ebből a szempontból: 179 00:13:25,120 --> 00:13:29,640 hogy megmutatják a véleményét a fasizmusról, 180 00:13:29,720 --> 00:13:33,120 arról a fasizmusról, amit átélt a II. világháború idején, 181 00:13:33,200 --> 00:13:36,160 ami alól Olaszország felszabadult, 182 00:13:36,240 --> 00:13:39,080 de ami meghatározta a gyerekkorát. 183 00:13:39,760 --> 00:13:41,560 Átélte a II. világháborút. 184 00:13:42,640 --> 00:13:49,160 És szerintem erre válaszul születtek a westernjei. 185 00:13:49,240 --> 00:13:51,560 És te kire szavazol, 186 00:13:51,640 --> 00:13:52,480 te disznó? 187 00:13:53,360 --> 00:13:54,600 Felelj! 188 00:14:04,280 --> 00:14:07,160 Biztosan tudom, hogy Corbucci 189 00:14:07,240 --> 00:14:11,800 pontosan erre gondolt a forgatásokon, és ezt mutatta meg a filmjeivel? 190 00:14:11,880 --> 00:14:13,840 Nem, ezt nem tudhatom. 191 00:14:14,680 --> 00:14:17,040 De azt tudom, hogy ezt juttatja eszembe. 192 00:14:17,720 --> 00:14:18,960 A halál csöndje 193 00:14:19,040 --> 00:14:22,480 Vietnámra és a harmadik világra utal. 194 00:14:22,560 --> 00:14:25,240 A film témája a fasizmus. Fasizmusellenes. 195 00:14:25,320 --> 00:14:28,080 A fasizmus és nácizmus ellen mindenkinek fel kell lépnie. 196 00:14:29,680 --> 00:14:32,680 MÁSODIK FEJEZET A WESTERN ÚJ HULLÁMA 197 00:14:32,760 --> 00:14:35,120 - Csendet! Felvétel! - Forog. 198 00:15:09,000 --> 00:15:12,360 Megmutatom, mi történik azokkal, akik a seriffre törnek! 199 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Én is tudok lőni, még jobban is, mint te. 200 00:15:15,880 --> 00:15:18,080 Ha akarnálak, megölhetnélek. 201 00:15:18,160 --> 00:15:21,480 Az első spagettiwestern-rendezők: 202 00:15:21,560 --> 00:15:27,160 Leone, Corbucci, Duccio Tessari, Franco Giraldi mind barátok voltak. 203 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 Mind kritikusok voltak, mégpedig… 204 00:15:30,120 --> 00:15:32,360 A testvére, Bruno is a kör tagja volt. 205 00:15:33,440 --> 00:15:38,800 Szóval filmkritikákat írtak mindenféle újságokba és magazinokba, és… 206 00:15:40,640 --> 00:15:43,360 és imádták a westernfilmeket. 207 00:15:43,440 --> 00:15:45,960 Ez volt a kedvenc műfajuk. 208 00:15:46,040 --> 00:15:49,640 Más filmeket is szerettek, de westernrajongók voltak. 209 00:15:49,720 --> 00:15:53,400 Mindannyian kritikusokként kezdték. 210 00:15:54,120 --> 00:15:59,360 Aztán szép lassan forgatókönyvírók lettek. Néha feltüntették a nevüket, néha nem, 211 00:15:59,440 --> 00:16:03,160 de mind a forgatókönyvíráson keresztül kerültek a filmiparba. 212 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 Aztán forgatókönyvírókból 213 00:16:06,200 --> 00:16:08,720 másodrendezők lettek. 214 00:16:11,160 --> 00:16:14,400 Itt tanulták ki igazán a szakmát. 215 00:16:15,480 --> 00:16:18,400 A két Sergio karrierje akkor indult be igazán, 216 00:16:18,480 --> 00:16:24,280 amikor a Mario Bonnard rendezte Gli ultimi giorni di Pompei másodrendezői lettek. 217 00:16:24,360 --> 00:16:25,960 Az történt, 218 00:16:26,480 --> 00:16:29,080 hogy hivatalosan másodrendezők voltak, 219 00:16:29,600 --> 00:16:33,360 de annyi jelenet volt, amit ők vettek fel, 220 00:16:34,040 --> 00:16:38,240 hogy elismerték, milyen fontos szerepük volt a film sikerében. 221 00:16:38,320 --> 00:16:42,280 Leone és Corbucci egyébként tagadták. 222 00:16:42,360 --> 00:16:47,480 „Igen, sok munkánk van benne, de ez Mario Bonnard filmje, nem a miénk.” 223 00:16:48,200 --> 00:16:51,880 De olyan nagy részét ők vették fel, 224 00:16:51,960 --> 00:16:55,120 hogy híre ment az olasz filmiparban. 225 00:16:55,640 --> 00:17:00,560 És mivel a filmiparban ismert volt, milyen sokat tettek hozzá a filmhez, 226 00:17:01,080 --> 00:17:04,480 ez végre a rendezői székbe juttatta őket, 227 00:17:04,560 --> 00:17:06,440 és komoly feladatokat kaptak. 228 00:17:07,800 --> 00:17:12,480 Leone leforgatta az első filmjét, A rodoszi kolosszust Rory Calhounnal, 229 00:17:12,560 --> 00:17:16,120 Corbucci pedig az akkori legnagyobb szabású filmjét, 230 00:17:16,200 --> 00:17:17,920 a Romolo e Remót, 231 00:17:18,000 --> 00:17:21,960 Steve Reevesszel és Gordon Scott-tal a főszerepben. Abban az időben, 232 00:17:22,720 --> 00:17:25,160 legalábbis a peplum műfajában 233 00:17:25,240 --> 00:17:28,600 ezek Leonardo DiCaprio és Brad Pitt kaliberű nevek voltak. 234 00:17:28,680 --> 00:17:31,480 Ők voltak a peplumok két legnagyobb sztárja. 235 00:17:31,560 --> 00:17:35,240 Hihetetlen volt, hogy egy filmben szerepelnek. 236 00:17:36,360 --> 00:17:39,600 Ambiciózus, és gyakran kegyetlen ember vagy. 237 00:17:39,680 --> 00:17:41,160 Hallgass, öreg! 238 00:17:42,120 --> 00:17:44,240 Ezt nem kellett volna, Remus! 239 00:17:46,200 --> 00:17:48,680 Tudom én, mit kell megtenni, és mit nem. 240 00:17:49,400 --> 00:17:52,640 Maradj ki ebből, Romulus! Itt egy vezető van: én. 241 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 Ezt csak te gondolod így. 242 00:17:54,720 --> 00:17:59,080 Anyánk azt kívánta halálos ágyán, hogy egyetértésben építsük fel a várost. 243 00:17:59,640 --> 00:18:03,000 Az istenek engem választottak. Téged is meggyőzlek róla! 244 00:18:03,640 --> 00:18:07,760 Ha provokálni akarsz, nem fog menni. Sosem emelnék kezet a testvéremre. 245 00:18:08,760 --> 00:18:10,480 Miután befejezte ezeket, 246 00:18:11,680 --> 00:18:16,120 Corbucci elkezdett az olasz westernfilmek felé kacsingatni. 247 00:18:17,120 --> 00:18:23,920 Az első westernjeivel megelőzte Leone Egy maréknyi dollárért-ját. 248 00:18:24,520 --> 00:18:27,240 Látszik rajtuk, hogy Corbucci-filmek, 249 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 ahogy az is, hogy olasz filmek. 250 00:18:30,680 --> 00:18:34,520 Még sincs olyan szürreális hangulatuk, 251 00:18:35,120 --> 00:18:37,760 mint a spagettiwesterneknek általában. 252 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 Azt Leone találta ki, 253 00:18:40,640 --> 00:18:44,760 aztán az Egy maréknyi dollárért után mindenki utánozni kezdte. 254 00:18:45,320 --> 00:18:48,560 És ennek oka van. Corbucci nem ezt kereste. 255 00:18:48,640 --> 00:18:52,600 Ő szerette az amerikai westerneket. Ilyen filmeken nőtt fel. 256 00:18:53,440 --> 00:19:00,160 Ő is vagány, amerikai stílusú westerneket akart forgatni, csak Olaszországban. 257 00:19:00,240 --> 00:19:04,880 A két korai filmje, a Massacro al Grande Canyon James Mitchummal, 258 00:19:04,960 --> 00:19:08,720 és a Minnesota Clay Cameron Mitchell-lel 259 00:19:08,800 --> 00:19:13,320 pontosan illenek ebbe a kategóriába. 260 00:19:13,400 --> 00:19:17,960 A Minnesota Clay egy Glenn Ford–Delmer Daves-féle western, 261 00:19:18,640 --> 00:19:21,160 csak sokkal jobb. 262 00:19:21,240 --> 00:19:24,280 Ez Glenn Ford és Delmer Daves filmje is lehetne. 263 00:19:25,200 --> 00:19:29,560 Szeretem Ford és Daves filmjeit, de ez majdnem mindnél jobb. 264 00:19:29,640 --> 00:19:33,720 És bár a Massacro al Grande Canyon remek, a Minnesota Clay még jobb. 265 00:19:33,800 --> 00:19:37,000 A Minnesota Clay Corbucci egyik legjobb filmje. 266 00:19:42,040 --> 00:19:43,320 Vizet! 267 00:19:44,840 --> 00:19:47,200 Itt nem szolgálunk fel vizet, barátom. 268 00:19:47,280 --> 00:19:51,080 Egy Fox nevű embert keresek. Öt Ászos Foxot. Okos fickó. 269 00:19:51,160 --> 00:19:55,960 Cimbora, te biztosan új vagy itt, ha ilyeneket kérdezel. 270 00:19:57,040 --> 00:19:57,880 Maga viszont… 271 00:19:59,920 --> 00:20:01,600 biztosan rosszul hall. 272 00:20:01,680 --> 00:20:06,360 - Azt kérdezem, hol találom Foxot. - Túl sokat kérdezősködsz, cimbora. 273 00:20:07,560 --> 00:20:09,680 Mifelénk gyorsan előkerül a fegyver. 274 00:20:10,280 --> 00:20:13,920 Szerintem a Minnesota Clayben mindent megcsinált, amit akart. 275 00:20:14,640 --> 00:20:18,840 De aztán Sergio Leone kollégája leforgatta az Egy maréknyi dollárért-ot, 276 00:20:19,840 --> 00:20:22,440 ami mindent megváltoztatott. 277 00:20:22,520 --> 00:20:25,960 Megváltoztatta az olasz mozi világát. 278 00:20:26,040 --> 00:20:29,800 Megváltoztatta az olasz filmipart. 279 00:20:30,320 --> 00:20:33,520 És, bár ezt ekkor még nem tudták, a western műfaját is. 280 00:20:34,360 --> 00:20:36,920 Az amerikai westernt is. Örökre. 281 00:20:37,000 --> 00:20:39,760 Még nem tudták, de ez történt. 282 00:20:46,240 --> 00:20:51,600 HARMADIK FEJEZET A VADAK 283 00:20:54,800 --> 00:21:00,560 Felvételeinken a római hódítás nyomait láthatják. 284 00:21:03,480 --> 00:21:06,080 Mégpedig a vadnyugat meghódításáét, 285 00:21:06,160 --> 00:21:10,400 amely az Örök Városon is nyomot hagyott. 286 00:21:14,120 --> 00:21:20,120 Évente 150 jobb-rosszabb westernt forgattunk le. 287 00:21:20,200 --> 00:21:25,120 Nem volt rossz, Marco, de nem láttam a mosolyt. Vegyük újra! Változtassunk! 288 00:21:26,760 --> 00:21:30,080 A Django forgatásán elszöktek a lovak. 289 00:21:30,160 --> 00:21:33,040 Tessék! Felvétel! Gyerünk! 290 00:21:33,560 --> 00:21:36,360 A lovak átszaladtak egy másik forgatásra. 291 00:21:36,440 --> 00:21:38,280 Folyton ilyenek történtek. 292 00:21:38,880 --> 00:21:42,200 Harminc méterrel arrébb már egy másik filmet forgatnak. 293 00:21:42,880 --> 00:21:47,320 A rendező, Guido Celano gróf az emberrablási jelenetre készül, 294 00:21:47,400 --> 00:21:50,320 új filmje, a Piluk il timido csúcspontjára. 295 00:21:51,800 --> 00:21:53,960 Oké. Jól van. Hidd el… 296 00:21:54,680 --> 00:21:57,400 Már követni sem lehetett, mit hol forgatnak. 297 00:21:57,480 --> 00:22:00,600 Elsőként az Elios stúdió készült el, 298 00:22:00,680 --> 00:22:03,240 Alvaro Manconi operatőr vezetésével. 299 00:22:03,800 --> 00:22:07,400 Utána jöttek a kisebbek. 300 00:22:07,480 --> 00:22:10,720 Volt egy Manzianában, 301 00:22:10,800 --> 00:22:14,600 egy másik Abruzzóban. 302 00:22:15,240 --> 00:22:18,760 - Miért készít westerneket? - Parancsol? 303 00:22:18,840 --> 00:22:21,440 Azért, mert abruzzói vagyok, 304 00:22:21,520 --> 00:22:25,560 és Abruzzo az olasz vadnyugat. Tiszta Amerika. 305 00:22:25,640 --> 00:22:28,040 Segédrendezőként kezdtem 306 00:22:29,040 --> 00:22:30,600 Rossellini mellett. 307 00:22:31,120 --> 00:22:33,400 Aztán dolgoztam Bragagliával, 308 00:22:33,480 --> 00:22:38,480 majd Sergio Corbuccival, Bologninivel, mindenkivel, 309 00:22:39,080 --> 00:22:43,600 Autant-Larával, Loseyvel… 310 00:22:44,840 --> 00:22:47,360 Aztán mindenféle fafejűeket kaptam, 311 00:22:48,320 --> 00:22:53,200 hogy megtanítsam őket rendezni. 312 00:22:53,280 --> 00:22:57,000 Tényleg fafejűek voltak. Semmit sem tudtak. 313 00:22:57,880 --> 00:23:01,880 A 60-as évek Rómája elképesztő hely volt. 314 00:23:01,960 --> 00:23:08,040 Sergio mindig a Dolce Vitában volt a Via Venetón, 315 00:23:08,120 --> 00:23:10,320 jó nagy kísérettel. 316 00:23:10,840 --> 00:23:14,920 Addigra Sergio Corbucci 317 00:23:15,000 --> 00:23:19,200 az értelmiség tagja lett, mint Piero Piccioni, meg a többiek. 318 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 Még fiatal voltam. 319 00:23:22,720 --> 00:23:25,960 Két filmünk készült el Rossellinivel. 320 00:23:27,040 --> 00:23:29,560 Egyszer csak felhívtak a Titanustól, 321 00:23:31,320 --> 00:23:38,240 hogy holnapután indulok Egyiptomba, az Il Figlio di Spartacuson dolgozni. 322 00:23:39,440 --> 00:23:44,320 Sikerült bevágódnom nála. Sergio onnantól mindig engem hívott. 323 00:23:44,400 --> 00:23:46,880 Tizenhárom közös filmet csináltunk. 324 00:24:36,360 --> 00:24:41,960 NEGYEDIK FEJEZET E, MINT ERŐSZAK 325 00:24:42,800 --> 00:24:44,000 Mehet? Gyerünk! 326 00:24:44,640 --> 00:24:46,480 Igen. Jó lesz. Hadd nézzem! 327 00:24:47,640 --> 00:24:51,200 Több vér kell. Vért bele! 328 00:24:51,280 --> 00:24:55,640 A HALÁL CSÖNDJE (1968) 329 00:25:04,920 --> 00:25:06,840 Ha engem kérdeznek, 330 00:25:06,920 --> 00:25:13,720 Leone Dollár-trilógiája a mozitörténelem legjobb trilógiája. 331 00:25:14,360 --> 00:25:17,000 A trilógia tagjai egyre nagyszabásúbbak. 332 00:25:17,080 --> 00:25:19,360 Egyre többet mondanak a westernről. 333 00:25:19,440 --> 00:25:22,320 Egyre többet mondanak a művészetéről, 334 00:25:22,400 --> 00:25:24,560 hogy ki ő, hogy mit akar megmutatni. 335 00:25:25,080 --> 00:25:29,560 Egyre inkább az ő szemein keresztül alkotják újra a western műfaját. 336 00:25:31,080 --> 00:25:32,520 Corbucci más. 337 00:25:33,800 --> 00:25:35,840 Ő más utat választott. 338 00:25:35,920 --> 00:25:39,840 Amikor nekilátott spagettiwesterneket csinálni, 339 00:25:40,880 --> 00:25:46,880 nem nagyszabású filmeket rendezett. Inkább erőszakos cowboyfilmeket. 340 00:25:46,960 --> 00:25:49,800 Nem lépte át a műfaj határait. Ezek nem nagyszabású filmek. 341 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 Ezek cowboyos filmek, bosszúfilmek. 342 00:26:18,240 --> 00:26:22,280 Japán filmet akart csinálni. 343 00:26:22,800 --> 00:26:25,040 Egy sötét, 344 00:26:26,040 --> 00:26:27,400 fekete humorú filmet. 345 00:26:27,480 --> 00:26:31,320 Mindennap megkérdezte: „Ma hányat öljünk meg, Fra?” 346 00:26:31,400 --> 00:26:34,160 „Nem tudom. Legyen úgy 20-25?” 347 00:26:34,240 --> 00:26:36,080 Csak nevettünk rajta. 348 00:26:43,040 --> 00:26:47,160 Ez a rendező megcsinálta a vadnyugat legerőszakosabb változatát. 349 00:26:47,240 --> 00:26:51,080 Corbucci vadnyugata a valódinál is erőszakosabb. 350 00:26:51,160 --> 00:26:53,480 Ettől egészen operaszerű. 351 00:26:54,760 --> 00:26:58,080 Nos, Bologninitől eleganciát tanultam. 352 00:26:59,040 --> 00:27:03,560 Ezt felhasználtam mind az 1700 reklámfilmemben. 353 00:27:03,640 --> 00:27:06,840 Ezekhez Bolognini eleganciájára volt szükség. 354 00:27:07,400 --> 00:27:09,760 Rossellinitől történetmesélést tanultam. 355 00:27:10,600 --> 00:27:13,480 Tizenöt másodperc alatt elmesélek egy történetet. 356 00:27:14,720 --> 00:27:17,920 Sergio Corbuccitól pedig kegyetlenséget tanultam. 357 00:27:18,680 --> 00:27:20,280 Kegyetlen volt. 358 00:27:21,120 --> 00:27:24,600 Ott volt az a füllevágás, meg minden. 359 00:27:24,680 --> 00:27:26,960 Ő ilyen volt. 360 00:27:27,040 --> 00:27:29,720 Vérszomjas. Senki nem érdekelte. 361 00:27:30,320 --> 00:27:31,920 De ironizált is. 362 00:27:32,600 --> 00:27:34,080 Hogyne, persze. 363 00:27:37,920 --> 00:27:39,360 Ne! 364 00:27:51,400 --> 00:27:52,240 Indulj! 365 00:27:59,240 --> 00:28:00,320 Hé, jenki! 366 00:28:13,320 --> 00:28:16,360 Szereti azt a részt, mikor villával kézen szúrja? 367 00:28:16,440 --> 00:28:18,160 - Westernrajongó vagy? - Igen. 368 00:28:18,240 --> 00:28:20,920 - Milyen westerneket szeretsz? - Az erőszakosakat. 369 00:28:21,000 --> 00:28:25,560 Az erőszakosakat? Akkor a háborús filmeket is szereted? 370 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 Mert most azt forgatnak. 371 00:28:28,400 --> 00:28:32,680 - Ha erőszakos, akkor igen. - Azok mindig erőszakosak. 372 00:28:32,760 --> 00:28:34,880 A westernekben több az erőszak. 373 00:28:34,960 --> 00:28:37,800 - Akkor a lovakat is szereted? - A vért szeretem. 374 00:28:37,880 --> 00:28:40,400 Én a bunyókat szeretem a westernekben. 375 00:28:40,480 --> 00:28:43,560 Kicsit szadisták vagyunk. Vért akarunk, harcot… 376 00:28:43,640 --> 00:28:49,960 - Szadisták? Hogy érted? - A vért szeretjük, a bunyót, az ölést. 377 00:28:58,000 --> 00:29:02,640 Mondd meg, ki adott pénzt a testvérem házára! 378 00:29:04,200 --> 00:29:05,240 Mondd meg! 379 00:29:05,840 --> 00:29:07,440 Mondd meg, Boot! 380 00:29:08,080 --> 00:29:10,640 - Fogy a türelmem. - Semmit sem tudok. 381 00:29:13,480 --> 00:29:16,760 - Semmit sem tudok! - Ki fizetett, hogy megöld Charliet? 382 00:29:18,160 --> 00:29:20,680 Mondd meg! 383 00:29:20,760 --> 00:29:22,760 Beszélj! 384 00:29:27,520 --> 00:29:32,800 A film legfontosabb szereplője a gonosz. 385 00:29:33,600 --> 00:29:38,280 A gonosz viszi a hátán a filmet. A gonosz meséli el a történetet. 386 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 A gonosz adja meg az alaphangot. 387 00:29:41,760 --> 00:29:47,040 Minden, amit Corbucci a fasizmusról mond, azt a gonoszokon keresztül mondja el. 388 00:29:47,120 --> 00:29:48,120 A gonoszai 389 00:29:49,080 --> 00:29:53,000 mindig 20. századi, vagy ókori gonoszok megszemélyesítői. 390 00:29:53,800 --> 00:29:58,400 Voltak a filmjeiben helyi nemzetiszocialisták, 391 00:29:58,480 --> 00:30:00,360 A ZSOLDOS (1968) 392 00:30:00,440 --> 00:30:02,720 barnainges fasiszta mozgalmak, 393 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 Manson-szerű gyilkosok bandái… 394 00:30:06,800 --> 00:30:10,640 A SZAKÉRTŐ (1969) 395 00:30:10,720 --> 00:30:13,040 Ne! Engedjenek el! 396 00:30:13,120 --> 00:30:15,560 Most meglátod, mit tudunk. 397 00:30:15,640 --> 00:30:17,720 - Gyávák! - Meglátod! 398 00:30:17,800 --> 00:30:19,480 …fasiszta rendőrség, 399 00:30:20,160 --> 00:30:21,720 amely bármit megtehet, 400 00:30:22,560 --> 00:30:23,800 vagy ott volt Caesar 401 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 A ZSOLDOS (1968) 402 00:30:24,960 --> 00:30:26,200 vagy Caligula. 403 00:30:26,280 --> 00:30:29,320 A HALÁL CSÖNDJE (1968) 404 00:30:30,040 --> 00:30:31,240 A későbbi filmjeiben 405 00:30:32,320 --> 00:30:37,320 már egyedül azon keresztül tünteti fel pozitív színben a hőseit, 406 00:30:37,400 --> 00:30:41,480 hogy a gonoszok mennyire gonoszok. 407 00:30:41,560 --> 00:30:48,240 A hősök sem hősiesek, csak az ellenséghez mérve azok. 408 00:30:48,320 --> 00:30:52,360 Sok halál és erőszak lesz a filmjében, Corbucci úr? 409 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Gondolom, tudja, hogy római vagyok. 410 00:30:56,080 --> 00:31:00,840 Nero csontváza ott van valahol a szekrényünkben. 411 00:31:00,920 --> 00:31:03,400 És én igyekszem példát venni róla. 412 00:31:03,480 --> 00:31:06,080 Igen, sok embert megölök. 413 00:31:06,840 --> 00:31:09,680 Több áldozatom van, mint Nerónak és Caligulának. 414 00:31:09,760 --> 00:31:13,960 De egyre nehezebb új módjait kieszelni a megölésüknek. 415 00:31:14,040 --> 00:31:15,640 Ezért utálom a westernt. 416 00:31:16,440 --> 00:31:19,080 Milyen lesz a következő filmje, Corbucci úr? 417 00:31:19,160 --> 00:31:20,280 Nyilván western. 418 00:31:20,360 --> 00:31:26,240 ÖTÖDIK FEJEZET A FŐSZEREPLŐK 419 00:31:26,320 --> 00:31:31,320 A HALÁL CSÖNDJE (1968) 420 00:31:34,680 --> 00:31:38,080 Mindenáron engem akart A halál csöndjébe. 421 00:31:38,760 --> 00:31:40,800 Ezt hóban forgatta… 422 00:31:40,880 --> 00:31:42,600 A HALÁL CSÖNDJE FORGATÁSÁN 423 00:31:42,680 --> 00:31:44,480 …és a főszereplő meghal. 424 00:31:45,200 --> 00:31:47,760 A gonosz túléli, a főhős meghal. 425 00:31:48,320 --> 00:31:50,120 Az egyik karakter néma, 426 00:31:50,200 --> 00:31:52,920 a másikat meg Klaus Kinski játssza. 427 00:31:54,040 --> 00:31:57,760 Azt mondtam neki, én megyek Amerikába. Nem örült. 428 00:31:58,360 --> 00:32:01,480 „Mi a francért mennél Amerikába? 429 00:32:01,560 --> 00:32:07,560 Most futottunk be a Djangóval! Itt kell dolgoznod!” 430 00:32:07,640 --> 00:32:10,120 „Sergio, én megyek Amerikába.” 431 00:32:11,480 --> 00:32:14,800 Nagyon csalódott volt. Végül Trintignant-t választotta. 432 00:32:14,880 --> 00:32:18,920 Jean Louis Trintignant-nak ez az első westernje, 433 00:32:19,000 --> 00:32:21,440 egy olasz western, az én rendezésemben. 434 00:32:21,520 --> 00:32:26,720 Különleges film lesz. A főszereplő francia, 435 00:32:26,800 --> 00:32:31,480 és az egész télen játszódik, havas tájon. 436 00:32:31,560 --> 00:32:34,400 Egy olyan vidéken fogunk forgatni, 437 00:32:34,480 --> 00:32:38,480 ahol állítólag mínusz 21 fok vár minket. Kihívás lesz. 438 00:32:39,440 --> 00:32:43,760 Még egy érdekesség a filmről, A halál csöndjéről, 439 00:32:43,840 --> 00:32:47,320 amely egyébként a hatodik, igen, a hatodik westernem: 440 00:32:48,440 --> 00:32:53,240 a főszereplő nem beszél. Egy szót sem szólsz, igaz? 441 00:32:53,320 --> 00:32:55,640 Mert néma. Egy néma pisztolyhős. 442 00:33:04,360 --> 00:33:06,160 Legalább válaszoljon! 443 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Nem tud beszélni? 444 00:33:23,320 --> 00:33:24,200 Bocsásson meg! 445 00:33:26,280 --> 00:33:29,880 Más archetípusai is vannak. Mindig van főszereplője. 446 00:33:29,960 --> 00:33:31,160 De a főszereplője 447 00:33:32,800 --> 00:33:35,880 sosem hős. Nem lehet őket hősnek nevezni. 448 00:33:35,960 --> 00:33:38,560 Legfeljebb bosszúállónak. 449 00:33:39,720 --> 00:33:42,960 Még ez a legjobb, amit mondani lehet rájuk. Bosszúállók. 450 00:33:43,040 --> 00:33:44,680 Egy másik westernben 451 00:33:44,760 --> 00:33:46,360 elmennének gonosznak is. 452 00:33:47,040 --> 00:33:50,560 Sőt, egy másik Corbucci-westernben 453 00:33:50,640 --> 00:33:52,640 az egyik filmje főszereplője 454 00:33:52,720 --> 00:33:55,320 simán lehetne a másik főszereplő ellensége. 455 00:33:59,680 --> 00:34:02,360 Sergio egy napon odajött hozzám. „Rugge! 456 00:34:04,120 --> 00:34:05,760 Csináljunk egy filmet!” 457 00:34:05,840 --> 00:34:08,440 Egy képregény volt nála. 458 00:34:09,280 --> 00:34:11,640 Egy fickó egy koporsót vonszolt benne. 459 00:34:12,880 --> 00:34:15,760 Jó ötlet volt ez a koporsót húzó fickó. 460 00:34:19,480 --> 00:34:24,160 A Djangót a japán filmek ihlették: A hét szamuráj, A vihar kapujában. 461 00:34:24,240 --> 00:34:27,560 Ezek sötét hangulatú filmek voltak, rengeteg sárral. 462 00:34:27,640 --> 00:34:30,240 A koporsó kicsit morbiddá tette. 463 00:34:30,320 --> 00:34:32,240 Sok filmemben volt koporsó. 464 00:34:32,320 --> 00:34:35,240 Még sok Totòval közös filmemben is. 465 00:34:35,320 --> 00:34:38,360 Mert ha koporsó van a filmben, az szerencsét hoz. 466 00:34:38,880 --> 00:34:42,480 Elmentem az Eliosba. Egy pöcegödör volt. 467 00:34:43,400 --> 00:34:46,240 Lerobbant és koszos. 468 00:34:47,200 --> 00:34:48,400 És mekkora sár volt! 469 00:34:49,200 --> 00:34:51,200 Egy lepusztult falu volt. 470 00:34:52,480 --> 00:34:57,440 A statiszták rémesek voltak, 471 00:34:57,520 --> 00:34:59,840 de nem kértek sokat, és helyben voltak. 472 00:34:59,920 --> 00:35:04,280 Mondtam Sergiónak, hogy húzzunk vörös csuklyát a fejükre. 473 00:35:09,840 --> 00:35:11,560 A forgatás idejére 474 00:35:12,040 --> 00:35:16,280 már megjelent Sergio Leone filmje Clint Eastwooddal. 475 00:35:16,360 --> 00:35:18,200 Barátok voltak. 476 00:35:19,120 --> 00:35:22,640 Corbucci egy beszélgetésükkor azt mondta Leonénak, 477 00:35:22,720 --> 00:35:28,320 hogy jöjjön el a forgatásra, megmutat neki egy színészt. 478 00:35:28,840 --> 00:35:31,520 Úgyhogy egyik nap felbukkant Leone. 479 00:35:31,600 --> 00:35:35,520 Mindent sár borított. Az egész Elios csupa sár volt. 480 00:35:36,440 --> 00:35:40,080 Sosem felejtem el, hogy bámult rám Leone. 481 00:35:40,720 --> 00:35:44,640 Csak nézett. Sergio megkérdezte, mit szól. 482 00:35:45,440 --> 00:35:49,040 „Megütötted a főnyereményt! Ötösöd van a lottón!” 483 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 Ezt mondta Leone. 484 00:35:51,960 --> 00:35:54,440 A sok sár szerencsét hozott. 485 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 A vörös csuklyák szerencsét hoztak. 486 00:35:58,240 --> 00:36:00,040 Franco Nero szerencsét hozott. 487 00:36:01,400 --> 00:36:02,800 Azt is mondta, 488 00:36:04,240 --> 00:36:08,760 hogy ez a film szerinte óriási siker lesz. 489 00:36:10,200 --> 00:36:11,920 Mert a munkásosztályhoz szól. 490 00:36:12,680 --> 00:36:13,760 És igaza volt. 491 00:36:14,440 --> 00:36:19,200 Felkapták a politikai üzenete miatt. 492 00:36:19,920 --> 00:36:23,480 A mexikói parasztok a film elnyomottai. 493 00:36:23,560 --> 00:36:26,200 A westernfilmek közül 494 00:36:27,280 --> 00:36:29,680 ebből az időszakból 495 00:36:30,920 --> 00:36:33,520 a két személyes kedvencem az I crudeli 496 00:36:33,600 --> 00:36:35,040 és a Navajo Joe. 497 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 Hogy hívják? 498 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 Joe. 499 00:36:44,880 --> 00:36:47,160 Nem hallottam még Joe nevű indiánról. 500 00:36:49,040 --> 00:36:52,360 És nem találkoztam még navahókkal ennyire délen. 501 00:36:53,560 --> 00:36:56,400 Én sem találkoztam ilyen kíváncsi indián lánnyal. 502 00:36:57,280 --> 00:36:58,360 A Navajo Joe volt 503 00:36:58,440 --> 00:37:00,800 a legerőszakosabb film, 504 00:37:01,360 --> 00:37:03,680 amit stúdió valaha piacra dobott 505 00:37:04,640 --> 00:37:08,120 Amerikában A vad bandáig, 506 00:37:08,680 --> 00:37:10,760 ami úgy két évvel később jött ki. 507 00:37:15,040 --> 00:37:17,320 A Navajo Joe jó buli volt. 508 00:37:17,840 --> 00:37:23,440 Marlon Brando helyére Burt Reynoldsot kaptuk. 509 00:37:24,080 --> 00:37:29,200 Borzasztó alak volt. Ha odamentem a lakókocsijához szólni neki, hogy jöjjön, 510 00:37:30,440 --> 00:37:32,920 kiszólt, hogy nem jön, majd ha kedve lesz. 511 00:37:33,000 --> 00:37:35,560 Fiatal volt, akkor kezdte a karrierét. 512 00:37:36,200 --> 00:37:40,200 Úgyhogy visszaszóltam neki, hogy a kurva anyját. 513 00:37:41,400 --> 00:37:46,480 Tizenöt évvel később Rómában járt. 514 00:37:47,120 --> 00:37:52,040 Egy színésznél lakott Zagarolóban, 515 00:37:53,040 --> 00:37:55,040 Megkérte, hogy hívja fel Ruggerót. 516 00:37:55,560 --> 00:38:00,640 Lucio Rosato, a színész, felhív, 517 00:38:00,720 --> 00:38:03,600 hogy Burt Reynolds beszélni akar velem. 518 00:38:04,280 --> 00:38:07,120 Átadja a kagylót Burt Reynoldsnak, aki beleszól: 519 00:38:07,840 --> 00:38:10,520 „Ruggero, a kurva anyád!” 520 00:38:11,680 --> 00:38:14,360 Tizenöt év alatt sem felejtette el. 521 00:38:25,080 --> 00:38:30,440 Elképesztő fizikai teljesítményt nyújt abban a filmben. 522 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Ez a legjobb akciófilmes játékok egyike. 523 00:38:33,200 --> 00:38:36,720 Az a fantasztikus a Navajo Joe-ban nyújtott alakításában, 524 00:38:36,800 --> 00:38:40,720 hogy mennyire atletikus. Joe a maga módján harcol. 525 00:38:41,320 --> 00:38:44,000 Ez felismerhető a filmből, 526 00:38:44,080 --> 00:38:46,200 ahogy megtámadja Duncan embereit. 527 00:38:47,520 --> 00:38:51,560 Burt Reynolds villámgyors vetődésekkel csapott le a rosszakra. 528 00:38:51,640 --> 00:38:55,760 Össze-vissza ugrált, bukfencezett a porban. 529 00:38:56,480 --> 00:38:59,520 Majdnem kicsinálta magát ezzel a filmmel. 530 00:39:01,000 --> 00:39:05,800 A harcművészeti filmekig nem volt ilyen. A főszereplőknek nem volt saját stílusuk. 531 00:39:05,880 --> 00:39:09,280 Nem volt filmről filmre vagy ellenségről ellenségre 532 00:39:09,360 --> 00:39:12,640 felismerhető harcmodoruk. Csak csapkodtak a levegőbe. 533 00:39:13,520 --> 00:39:17,400 Kamu volt az egész. Megütlek, visszaütsz, 534 00:39:17,480 --> 00:39:19,040 aztán én nagyobbat ütök. 535 00:39:33,040 --> 00:39:37,400 Ha megnézzük az 50-es, sőt, a 40-es évek westernjeit, 536 00:39:39,000 --> 00:39:40,480 ezek a westernhősök 537 00:39:41,840 --> 00:39:43,000 nem voltak menők. 538 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 Kemények voltak. 539 00:39:45,640 --> 00:39:46,720 Durvák. 540 00:39:48,280 --> 00:39:49,160 De azért 541 00:39:49,760 --> 00:39:51,600 a karakterük és a sztori miatt 542 00:39:51,680 --> 00:39:55,480 valamilyen szinten az ő oldalukon volt az igazság. 543 00:39:55,560 --> 00:40:00,160 Még ha rosszfiúk voltak is, próbáltak jót tenni a film egy pontján. 544 00:40:00,840 --> 00:40:01,960 Nem voltak szexik. 545 00:40:02,480 --> 00:40:04,640 A ruhájuk is inkább praktikus volt. 546 00:40:05,680 --> 00:40:10,280 Nem volt bennük semmi… De nem leszólni akarom őket. 547 00:40:11,400 --> 00:40:15,000 Ezekben az 50-es évekbeli westernekben volt egy… 548 00:40:15,080 --> 00:40:18,400 Némelyikben volt egy mellékszereplő, 549 00:40:19,320 --> 00:40:23,000 afféle második főszereplő, az antihős. 550 00:40:23,080 --> 00:40:27,560 Jó lesz belőlük, vagy rossz? Ez szinte csak a film végére derült ki. 551 00:40:28,320 --> 00:40:31,120 Ilyen karakter volt például 552 00:40:31,200 --> 00:40:34,960 Richard Widmark, mint Comanche Todd a The Last Wagonban, 553 00:40:35,040 --> 00:40:37,560 ami nagy hatással volt a Navajo Joe-ra. 554 00:40:37,640 --> 00:40:40,160 Vagy ott van Burt Lancaster a Vera Cruzban. 555 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 Vagy akár Marlon Brando Rio szerepében A félszemű Jackben. 556 00:40:44,840 --> 00:40:50,400 Mindegyik antihős, kétes erkölcsű karakter. 557 00:40:50,480 --> 00:40:54,080 Szinte a film is arról szólt, jó, vagy rossz útra térnek-e. 558 00:40:54,160 --> 00:40:57,480 Csak a legvégén derült ki, mi lesz velük. 559 00:40:57,560 --> 00:41:01,720 És ők nem az igazság oldalán álltak. Megvoltak a maguk problémái, 560 00:41:01,800 --> 00:41:03,400 a maguk démonai. 561 00:41:05,080 --> 00:41:06,760 És szexibbre írták őket, 562 00:41:07,640 --> 00:41:09,120 mint a főszereplőt. 563 00:41:09,200 --> 00:41:13,480 Szexik voltak, és stílusosak. 564 00:41:14,040 --> 00:41:15,880 Ez a ruházatukban is megjelent. 565 00:41:16,680 --> 00:41:21,400 Nem csak rájuk adtak egy inget, hanem mintha egy képregényből léptek volna elő. 566 00:41:22,200 --> 00:41:25,880 Ezt Leone is alkalmazta, de Corbucci még inkább. 567 00:41:27,040 --> 00:41:30,400 Na jó, talán nem még inkább, de ő is sűrűn alkalmazta. 568 00:41:31,280 --> 00:41:32,600 És szinte 569 00:41:33,880 --> 00:41:37,360 képregénybe illő erőt adott nekik. 570 00:41:37,440 --> 00:41:40,320 A gyorsnál is gyorsabbak voltak. 571 00:41:41,400 --> 00:41:46,840 Olyan tulajdonságaik voltak, amelyek már átlépték a realizmus határait. 572 00:41:46,920 --> 00:41:50,000 Képregénybe illően stílusosak és erősek voltak. 573 00:41:50,080 --> 00:41:56,120 A HALÁL CSÖNDJE (1968) 574 00:41:56,200 --> 00:42:01,400 A SZAKÉRTŐ (1969) 575 00:42:14,400 --> 00:42:19,760 Különösen szeretem a La banda J. & S.-t. 576 00:42:20,760 --> 00:42:24,000 De ezt a filmjét máshogy értelmezem, mint a többit. 577 00:42:24,080 --> 00:42:26,080 Ez Corbucci Bonnie és Clyde-ja. 578 00:42:26,920 --> 00:42:29,680 Egyike a 70-es évekbeli westernjeinek. 579 00:42:30,280 --> 00:42:33,560 Tomás Milián és Susan George 580 00:42:34,760 --> 00:42:37,520 szökött bűnözőket játszanak benne. 581 00:42:40,960 --> 00:42:43,360 Sokan nem szeretik a La banda J. & S.-t. 582 00:42:43,920 --> 00:42:45,400 Pedig ebben van 583 00:42:46,840 --> 00:42:52,160 Corbucci talán két legjobb akciójelenete. Az egyik a nyitójelenet, 584 00:42:52,240 --> 00:42:55,480 az a 12 perces kezdés. 585 00:42:57,000 --> 00:43:00,680 A másik pedig az, amikor Jed a magtárban bujkál. 586 00:43:01,360 --> 00:43:04,600 Kettő Corbucci legjobb akciójelenetei közül. 587 00:43:05,520 --> 00:43:08,000 De sokan nem szeretik a filmet, 588 00:43:08,080 --> 00:43:11,560 mert taszítja őket Tomás Milián 589 00:43:12,520 --> 00:43:15,640 kretén karaktere, Jed. 590 00:43:17,800 --> 00:43:21,440 Én sem bírom Jedet, meg ahogy Sonnyval bánik, 591 00:43:21,520 --> 00:43:25,080 de szerintem érdekes a dolog. 592 00:43:25,760 --> 00:43:30,520 Még csak nem is allegória, egyszerűen lemásolta a valóságot. 593 00:43:30,600 --> 00:43:35,000 Ez egy westernfilm Charles Mansonról és Squeaky Fromme-ról. 594 00:43:35,960 --> 00:43:38,400 Susan George játssza Squeaky Fromme-ot, 595 00:43:38,480 --> 00:43:41,600 Tomás Milián meg mindent belead Charlie Mansonba. 596 00:43:43,960 --> 00:43:46,400 Szerintem Sonny és Jed 597 00:43:47,280 --> 00:43:50,600 nem a hősök. Ők a gonoszok. 598 00:43:50,680 --> 00:43:52,720 Sonny és Jed a gonosz szereplők. 599 00:43:52,800 --> 00:43:56,640 Jed legalábbis mindenképpen. Sonny… Na, erről még nem beszéltünk. 600 00:43:56,720 --> 00:43:59,440 Corbucci női karaktereiről. 601 00:44:01,000 --> 00:44:03,120 Corbucci női karakterei 602 00:44:03,200 --> 00:44:07,960 nem illeszkednek az egyszerű archetípusok sorába, amikről beszéltem. 603 00:44:08,040 --> 00:44:10,240 Mindig kettős szerepük van. 604 00:44:11,200 --> 00:44:13,040 Ide a bibliát, Raschietto! 605 00:44:23,200 --> 00:44:25,400 Esküdj meg, hogy nem csalsz csapdába! 606 00:44:26,880 --> 00:44:30,400 Esküdj, hogy Clay egyedül van odakint! 607 00:44:33,920 --> 00:44:36,040 De vigyázz, édesem! 608 00:44:36,120 --> 00:44:38,440 Ez lesz az utolsó esküd, 609 00:44:39,320 --> 00:44:41,520 mert hamarosan meghalsz. 610 00:44:41,600 --> 00:44:43,400 Nem félek, Fox. 611 00:44:43,480 --> 00:44:45,640 Már senkitől sem félek. 612 00:44:45,720 --> 00:44:48,360 Egyszerre hősök és áldozatok. 613 00:44:49,520 --> 00:44:51,200 Vagy városlakók és gonoszok. 614 00:44:51,800 --> 00:44:55,640 A SZAKÉRTŐ 615 00:44:58,680 --> 00:44:59,640 Virginia! 616 00:45:01,920 --> 00:45:04,200 - Megfogtam! Siessen! - Virginia! 617 00:45:04,280 --> 00:45:07,400 - Hívja gyorsan a seriffet! - Virginia, segíts! 618 00:45:07,480 --> 00:45:09,560 Siessen! 619 00:45:16,400 --> 00:45:21,320 Általában két archetípust ötvöz 620 00:45:21,400 --> 00:45:24,040 a női karakterekben. Összetett szereplők. 621 00:45:24,120 --> 00:45:25,520 FELVÉTEL A FORGATÁSRÓL 622 00:45:25,600 --> 00:45:29,440 Sonny egyszerre gonosz és áldozat abban a filmben. 623 00:45:30,240 --> 00:45:31,360 És számomra 624 00:45:32,680 --> 00:45:36,720 a film hőse Telly Savalas karaktere, Francisco. 625 00:45:36,800 --> 00:45:39,440 Ő a film igazi hőse. 626 00:45:39,520 --> 00:45:41,760 Nézd a filmet 627 00:45:42,880 --> 00:45:44,960 Telly Savalas nézőpontjából! 628 00:45:45,040 --> 00:45:48,200 Ha legközelebb megnézed, ne Miliánéból nézd, 629 00:45:48,280 --> 00:45:50,320 hanem Telly Savalaséból! 630 00:45:50,840 --> 00:45:52,800 Ő egy igazi Corbucci-hős. 631 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 Még amikor megvakítják, 632 00:45:55,560 --> 00:45:59,280 mikor teljesen vak, még akkor is Sonnyt és Jedet üldözi. 633 00:45:59,360 --> 00:46:03,040 Nem adja fel a küldetését. Corbucci hősei ilyenek. 634 00:46:03,720 --> 00:46:07,320 Mert Corbucci ezt csinálta a filmjeiben, 635 00:46:07,840 --> 00:46:11,280 amit semelyik másik westernrendező sem csinált. 636 00:46:12,640 --> 00:46:15,160 Ahogy mondtam, a hőseinek 637 00:46:15,240 --> 00:46:19,520 szinte képregénybe illő erőt adott. 638 00:46:19,600 --> 00:46:22,800 Gyorsabbak voltak, mint ami a valóságban lehetséges. 639 00:46:22,880 --> 00:46:28,960 Volt valamilyen tulajdonságuk, ami szinte szuperhősszerűvé tette őket. 640 00:46:29,640 --> 00:46:30,560 Azonban 641 00:46:31,480 --> 00:46:33,840 elvette tőlük ezt az erőt. 642 00:46:34,880 --> 00:46:40,480 Azt a dolgot, amitől szuperhős cowboyok voltak. 643 00:46:41,280 --> 00:46:43,960 Gyakorlatilag elveszi a szuperképességüket. 644 00:46:44,040 --> 00:46:48,480 Kéz nélkül nincs ügyes lövész, igaz, Django? 645 00:46:49,960 --> 00:46:51,040 Viszlát, Django! 646 00:46:51,800 --> 00:46:54,040 Az embereimmel visszamegyünk Mexikóba. 647 00:46:54,120 --> 00:46:58,480 Vagy győzünk, vagy meghalunk. Vamos compañeros! 648 00:47:02,320 --> 00:47:05,000 Adiós, gringó! Találkozunk a pokolban! 649 00:47:12,800 --> 00:47:15,240 És csak ezután állnak ki a gonosz ellen. 650 00:47:16,800 --> 00:47:19,880 És azáltal válnak hőssé, 651 00:47:20,640 --> 00:47:24,440 hogy a szuperképességeik nélkül néznek szembe a gonosszal. 652 00:47:24,520 --> 00:47:31,080 Csak a legvégén, amikor kiállnak a fasizmust képviselő karakterek ellen, 653 00:47:31,920 --> 00:47:33,640 úgy, hogy nem… 654 00:47:34,880 --> 00:47:38,360 hogy nincs ott a farzsebükben valami szuperképesség, 655 00:47:38,440 --> 00:47:44,080 és nem ránthatnak elő semmi trükköt, na, innentől, az utolsó öt percben 656 00:47:44,160 --> 00:47:46,160 nevezhetők hősöknek. 657 00:47:46,760 --> 00:47:48,080 És így is lesz! 658 00:48:10,920 --> 00:48:16,640 Ha a spagettiwestern műfaját összességében nézzük, 659 00:48:16,720 --> 00:48:21,880 szerintem a zsáner két legnagyobb sztárja Lee van Cleef és Franco Nero. 660 00:48:22,360 --> 00:48:26,160 Ők a műfaj két legikonikusabb alakja. Nem egy-egy karakter miatt, 661 00:48:26,240 --> 00:48:29,520 hanem rengeteg filmjük volt. 662 00:48:29,600 --> 00:48:34,440 Felépítették a személyiségüket, és a westernmitológia részeivé váltak. 663 00:48:35,120 --> 00:48:39,440 Minden filmemet a képregények ihlették. 664 00:48:39,520 --> 00:48:43,920 Ahogy gyerekkoromban hívták őket, a kalandos képregények. 665 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 A Mandrake, a Tim Tyler's Luck… 666 00:48:46,560 --> 00:48:50,560 Felnőtt koromra, rendező koromra ezekből lettek a westernek, 667 00:48:50,640 --> 00:48:54,200 a jelmezes filmek, Bud Spencer és Terence Hill… 668 00:48:54,280 --> 00:48:58,560 Például Terence Hill simán lehetne Milton Caniff hőse. 669 00:48:58,640 --> 00:49:03,200 Emlékszik Terryre? Vagy Bud Spencer. Tiszta Dick Fulmine. 670 00:49:04,080 --> 00:49:05,440 Adriano Celentano 671 00:49:06,760 --> 00:49:09,560 akár a Li'l Abner szereplője is lehetne. 672 00:49:10,400 --> 00:49:15,920 HATODIK FEJEZET ÁRNYÉK ÉS FÉNY 673 00:49:40,760 --> 00:49:47,760 A SZAKÉRTŐ (1969) 674 00:49:50,400 --> 00:49:51,440 Hogy vagy, Hud? 675 00:49:56,680 --> 00:50:01,880 Isten a tanúm, mennyire örülök, hogy eljöttél a testvéredhez. 676 00:50:01,960 --> 00:50:07,480 Rajtam és a seriffen múlt, hogy egyáltalán eltemették. 677 00:50:07,560 --> 00:50:11,600 {\an8}A többiek azt mondták, tolvaj, hagyjuk meg a keselyűknek. 678 00:50:12,120 --> 00:50:15,920 {\an8}Utálta a fasisztákat, de még jobban utálta a közösségeket. 679 00:50:16,000 --> 00:50:19,200 Minden egyes városkájában ezt láthatjuk, 680 00:50:19,280 --> 00:50:21,360 legyen szó Pollycutról… 681 00:50:21,440 --> 00:50:23,400 Üdvözlöm Snow Hillben! 682 00:50:23,480 --> 00:50:25,200 …vagy Blackstone-ról. 683 00:50:25,280 --> 00:50:29,640 A SZAKÉRTŐ 684 00:50:29,720 --> 00:50:33,640 A városlakók a társadalom borzasztó képviselői. 685 00:50:35,920 --> 00:50:40,400 Ez szinte egy beteg viccelődés John Ford karakterein, 686 00:50:41,200 --> 00:50:44,360 az úttörőkön, akik a nyugat urai, 687 00:50:44,440 --> 00:50:47,280 és közösséget hoznak létre. 688 00:50:48,840 --> 00:50:54,640 Milyen közösség jön létre? Mit tudnak létrehozni a karakterek Isten háta mögött? 689 00:50:54,720 --> 00:50:56,920 Fordot ez foglalkoztatja. 690 00:50:58,720 --> 00:51:03,000 Corbucci filmjeiben viszont a társadalom egy fertő. 691 00:51:03,680 --> 00:51:05,120 Egy pöcegödör. 692 00:51:05,200 --> 00:51:08,800 A városlakók megérdemlik a szörnyűségeket, 693 00:51:10,480 --> 00:51:12,400 egytől-egyig. 694 00:51:14,360 --> 00:51:20,280 Ezt a rejtett mondanivalót A szakértőben konkrétan is kimondja. 695 00:51:20,360 --> 00:51:23,280 Gyerünk, ti disznók! 696 00:51:23,760 --> 00:51:26,360 - Másszatok! - Nézzétek, ott jön! 697 00:51:49,920 --> 00:51:53,400 Mindhárom filmünknek Sergióval erős politikai üzenete van. 698 00:51:53,880 --> 00:51:56,440 A zsoldos is politikai töltetű film, 699 00:51:56,520 --> 00:51:58,880 ahogy az Egy kincskereső Mexikóban is. 700 00:51:58,960 --> 00:52:03,320 A Kincskeresőben ott az a híres professzor, 701 00:52:03,400 --> 00:52:04,960 Fernando Rei, 702 00:52:05,040 --> 00:52:09,480 aki a helyes forradalomra tanítja a fiatalokat. 703 00:52:09,560 --> 00:52:15,200 És a diákok vörös sálat hordanak. 704 00:52:16,640 --> 00:52:19,560 Igen, határozott politikai üzenetük volt. 705 00:52:20,200 --> 00:52:24,040 A katonák, akiket megöltetek, hogy megmentsetek, emberek voltak. 706 00:52:24,120 --> 00:52:26,040 EGY KINCSKERESŐ MEXIKÓBAN (1970) 707 00:52:26,120 --> 00:52:29,440 És az emberölés, még ha az ellenségünkről van is szó, 708 00:52:30,040 --> 00:52:31,040 bűncselekmény. 709 00:52:31,800 --> 00:52:33,800 Mindig ezt tanítottam nektek, nem? 710 00:52:35,120 --> 00:52:36,440 Válaszoljatok! 711 00:52:36,520 --> 00:52:39,160 Mit tehettünk volna? Hagyjuk, hogy lelője? 712 00:52:39,240 --> 00:52:42,160 Az eszmék, amelyekben hiszek, halhatatlanok, 713 00:52:42,720 --> 00:52:44,880 és fegyverre sincs szükségük. 714 00:52:45,640 --> 00:52:46,640 Fiatalok! 715 00:52:47,920 --> 00:52:50,080 Sose feledjétek ezt az alapelvet! 716 00:52:51,320 --> 00:52:55,920 Az igaz eszmék erőszak nélkül is győzedelmeskednek. 717 00:52:59,280 --> 00:53:01,480 Nyilván már túl öreg vagyok, 718 00:53:02,640 --> 00:53:04,640 ti meg túl fiatalok. 719 00:53:05,880 --> 00:53:07,840 Corbucci filmjei nem egyformák. 720 00:53:08,520 --> 00:53:11,720 A Navajo Joe-ban nem nagyon van humor. 721 00:53:11,800 --> 00:53:14,480 Az I crudeliben sem. 722 00:53:14,560 --> 00:53:17,360 A halál csöndjében meg semmi. 723 00:53:17,440 --> 00:53:19,360 A SZAKÉRTŐ FORGATÁSÁN KÉSZÜLT FELVÉTELEK 724 00:53:19,440 --> 00:53:23,000 A halál csöndjét azoknak szánom, akik hisznek a szabadságban, 725 00:53:23,080 --> 00:53:25,240 és akik harcolni akarnak. 726 00:53:25,320 --> 00:53:31,440 Ezzel akkor szakít, mikor elkészíti a mexikói forradalmas trilógiáját. 727 00:53:31,520 --> 00:53:33,160 Istenem, milyen gyönyörű! 728 00:53:33,760 --> 00:53:35,160 Piros tizenhármas. 729 00:53:35,240 --> 00:53:40,640 EGY KINCSKERESŐ MEXIKÓBAN (1970) 730 00:53:40,720 --> 00:53:44,800 Ezek jól elválaszthatók a Navajo Joe-tól és a Djangótól. 731 00:53:44,880 --> 00:53:48,160 Mások, mint az I crudeli, más típusú filmek. 732 00:53:48,240 --> 00:53:51,480 Ezekben jobban elengedi magát. Mint Leone. 733 00:53:52,360 --> 00:53:54,400 Több vicces rész van bennük. 734 00:53:55,840 --> 00:53:59,720 És a mexikói forradalmas trilógiában nem is csak fekete humor van. 735 00:53:59,840 --> 00:54:06,840 A ZSOLDOS (1968) 736 00:54:13,120 --> 00:54:15,240 Paco keres, gringó. 737 00:54:15,320 --> 00:54:19,480 Amikor Leone megcsinálja az Egy marék dinamitot, azzal feldolgozza 738 00:54:19,560 --> 00:54:23,760 Corbucci mexikói forradalmas westernjeit. 739 00:54:24,360 --> 00:54:25,640 Négy bubi. 740 00:54:28,920 --> 00:54:29,760 Két hölgy. 741 00:54:31,120 --> 00:54:32,240 Plusz még kettő. 742 00:54:34,480 --> 00:54:35,440 Az már négy. 743 00:54:35,520 --> 00:54:40,280 A zsoldost eredetileg Gillo Pontecorvo rendezte volna. 744 00:54:41,200 --> 00:54:42,640 Elmondom a sztorit. 745 00:54:42,720 --> 00:54:47,040 Alberto Grimaldi eldöntötte, hogy négy film producere lesz. 746 00:54:47,720 --> 00:54:50,560 Egyet Elio Petri rendez, egyet Fellini, 747 00:54:52,160 --> 00:54:54,280 egyet Pontecorvo, 748 00:54:55,120 --> 00:54:59,960 egy másikat meg Corbucci, de nem ezt, 749 00:55:00,040 --> 00:55:01,520 hanem valami mást. 750 00:55:02,480 --> 00:55:03,440 Az történt, 751 00:55:05,400 --> 00:55:08,200 hogy Pontecorvo visszakozott a filmből. 752 00:55:08,880 --> 00:55:12,200 Corbucci meg a maga gyakorlatias módján 753 00:55:12,280 --> 00:55:16,080 bement az irodába, amit Pontecorvónak szántak, 754 00:55:17,120 --> 00:55:19,960 és bemondta, hogy majd ő leforgatja. 755 00:55:20,040 --> 00:55:24,600 Meggyőzte Grimaldit, hogy ő a megfelelő választás A zsoldos rendezésére. 756 00:55:24,680 --> 00:55:25,560 Indulás! 757 00:55:25,640 --> 00:55:28,440 A ZSOLDOS (1968) 758 00:55:54,000 --> 00:55:55,680 - Kösz! - Gyerünk, indulás! 759 00:56:00,040 --> 00:56:02,360 Az eredeti szereposztás szerint 760 00:56:02,840 --> 00:56:05,880 James Coburn lett volna az amerikai fickó, 761 00:56:06,440 --> 00:56:09,360 Franco Nero meg a mexikói. 762 00:56:11,280 --> 00:56:14,840 Ekkoriban láttam egy filmet, a New York hajnali háromkort. 763 00:56:16,320 --> 00:56:19,960 Feltűnt benne egy zseniális színész, Tony Musante. 764 00:56:20,040 --> 00:56:23,120 Felhívtam Sergiót, hogy nézze meg a filmet, 765 00:56:23,200 --> 00:56:25,800 mert szerintem ő legyen a mexikói. 766 00:56:25,880 --> 00:56:28,760 Megnézte, és igazat adott nekem. 767 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Tony Musante kapta a szerepet. 768 00:56:30,760 --> 00:56:32,640 A ZSOLDOS (1968) 769 00:56:36,440 --> 00:56:39,360 Meg kell mondjam, elég gyors vagy. 770 00:56:39,440 --> 00:56:40,800 Ki vagy te? 771 00:56:40,880 --> 00:56:43,840 A Lengyel. De szólíts Balszerencsének, 772 00:56:43,920 --> 00:56:46,600 mert ha nem engednek el, megöllek. 773 00:56:46,680 --> 00:56:53,320 Akkor te is balszerencsés vagy, cimbora, mert nem érdekli őket, megölsz-e. 774 00:56:53,400 --> 00:56:56,400 - Tudsz tízig számolni? - Igen, persze! 775 00:56:56,480 --> 00:57:01,000 Összeadni, és jobb napjaimon kivonni is tudok. 776 00:57:01,080 --> 00:57:02,560 Rendben. 777 00:57:02,640 --> 00:57:04,680 Akkor kezdj el számolni! 778 00:57:05,440 --> 00:57:08,400 Corbucci másban volt jó. 779 00:57:09,320 --> 00:57:11,920 A westernjeiben, a cowboyos filmjeiben 780 00:57:12,960 --> 00:57:15,080 sosem próbált versengeni Leonéval 781 00:57:15,920 --> 00:57:21,920 a nagy leszámolásokban, amik alá berakták Morricone zenéjét. 782 00:57:22,840 --> 00:57:27,440 Egy kivételt tett: az első mexikói forradalmas filmjében, A zsoldosban. 783 00:57:27,520 --> 00:57:29,360 Ez volt az egyetlen alkalom, 784 00:57:29,440 --> 00:57:33,680 amikor bevállalt egy igazi Sergio-féle leszámolást, 785 00:57:33,760 --> 00:57:37,320 Morricone zenéjével. Úgy gondolom, 786 00:57:37,400 --> 00:57:41,200 ez az egyik legjobb, Leone filmjeivel összehasonlítva is. 787 00:59:25,080 --> 00:59:30,760 HETEDIK FEJEZET AZ UTOLSÓ FORRADALOM 788 00:59:33,720 --> 00:59:39,400 A nagy westernrendezők közül Corbucci vadnyugata a legkegyetlenebb mind közül. 789 00:59:39,480 --> 00:59:44,000 A legkegyetlenebb, legpesszimistább, legszürreálisabb, leggroteszkebb, 790 00:59:44,600 --> 00:59:46,040 és legerőszakosabb. 791 00:59:48,000 --> 00:59:52,680 Corbucci filmjeiben senki sincs biztonságban. 792 00:59:52,760 --> 00:59:56,360 A hős éppúgy meghalhat a film végén, mint bárki más. 793 00:59:56,440 --> 00:59:57,720 A HALÁLOS CSÖND 794 01:00:08,280 --> 01:00:11,440 A seriff barátnője… 795 01:00:11,520 --> 01:00:13,120 Chester! Ne! 796 01:00:15,160 --> 01:00:18,080 …a pap, senki sincs biztonságban. 797 01:00:22,480 --> 01:00:25,760 Akár az ártatlanságuk is okozhatja a halálukat. 798 01:00:30,160 --> 01:00:32,000 Ne sírj! 799 01:00:32,680 --> 01:00:33,520 Ne! 800 01:00:35,320 --> 01:00:37,480 Megbeszéltük: nem hagyunk tanúkat. 801 01:00:39,080 --> 01:00:41,960 Döntsétek el, mi legyen a gyerekkel, fiúk! 802 01:00:43,560 --> 01:00:44,400 Szóval… 803 01:00:45,440 --> 01:00:46,440 Azta! 804 01:00:46,520 --> 01:00:47,960 DJANGO ELSZABADUL (2012) 805 01:00:48,040 --> 01:00:53,400 Ha meg akarom próbálni bemutatni ugyanezt a szürreális, groteszk, 806 01:00:54,560 --> 01:00:58,160 és teljességgel kegyetlen vadnyugatot, 807 01:00:59,560 --> 01:01:04,560 ami Corbucci Mexikója volt, akkor hova tudnám ezt helyezni 808 01:01:05,200 --> 01:01:06,400 Amerikában? 809 01:01:07,880 --> 01:01:10,240 Aztán rájöttem: a háború előtti Délen. 810 01:01:11,240 --> 01:01:12,760 Ez a tökéletes helyszín. 811 01:01:12,840 --> 01:01:18,000 Mississippi és Louisiana a rabszolgaság idején. A rabszolgatartó Amerika 812 01:01:18,720 --> 01:01:21,920 konkrétan ilyen groteszk világ volt, 813 01:01:22,680 --> 01:01:24,840 ami megihlette Corbuccit. 814 01:01:25,840 --> 01:01:31,480 Egy olyan hely volt, ahol tényleg szürreális és meredek dolgok történtek. 815 01:01:32,400 --> 01:01:34,920 Épp azért groteszkek, mert valósak. 816 01:01:38,120 --> 01:01:40,000 Mit bámul mindenki? 817 01:01:40,080 --> 01:01:42,400 Nem láttak még lovon ülő niggert. 818 01:01:47,320 --> 01:01:52,880 Corbucci végső soron azért rendezett westerneket, mert zsánerrendező volt, 819 01:01:52,960 --> 01:01:55,400 és akkoriban ez egy népszerű műfaj volt. 820 01:01:56,400 --> 01:01:58,280 A peplumokat is ezért rendezte. 821 01:01:58,360 --> 01:02:02,320 Akkoriban az volt a népszerű, aztán átvette a helyét a western. 822 01:02:03,240 --> 01:02:07,640 Amikor a 70-es évek elején leáldozott a western csillaga, azt is otthagyta. 823 01:02:08,680 --> 01:02:10,680 Nem is foglalkozott velük tovább. 824 01:02:11,920 --> 01:02:16,880 Onnantól kezdve vígjátékokat rendezett. 825 01:02:16,960 --> 01:02:18,040 Az a helyzet, 826 01:02:19,360 --> 01:02:23,920 hogy egyes vígjátékai a 70-es évekből a mai napig 827 01:02:24,000 --> 01:02:29,120 az olasz filmipar történetének legsikeresebb filmjei között vannak. 828 01:02:31,360 --> 01:02:33,520 A forradalmas trilógiának 829 01:02:34,040 --> 01:02:37,920 harmadik tagja volt az átvezető. 830 01:02:38,000 --> 01:02:40,920 Az egész film humoros lett. 831 01:02:42,360 --> 01:02:44,720 Szívesen próbálkozott új dolgokkal. 832 01:02:45,640 --> 01:02:49,280 Nem ragadt bele semmibe. 833 01:02:49,360 --> 01:02:54,880 Villaggióval szerintem viccből vetették fel, 834 01:02:54,960 --> 01:02:58,600 hogy csináljanak egy humoros filmet a forradalomról, 835 01:02:59,080 --> 01:03:05,720 amibe beveszik a komoly Gassmant is. 836 01:05:33,280 --> 01:05:35,360 Sergio sok mindent kipróbált. 837 01:05:36,160 --> 01:05:38,000 Ez remek tulajdonsága volt. 838 01:05:38,880 --> 01:05:42,520 Egyik nap Totòval forgatott, másnap simán váltott más filmre. 839 01:05:42,600 --> 01:05:46,800 Erre nem minden rendező képes. 840 01:05:46,880 --> 01:05:50,080 Sergio tudta, 841 01:05:50,640 --> 01:05:55,280 hogy ő soha nem fog Oscart nyerni. Ki is mondta. „Sosem lesz Oscarom.” 842 01:05:55,880 --> 01:05:58,480 De a közönség Oscar-díját elnyerte. 843 01:05:58,560 --> 01:06:03,040 És ezt ő is tudta. Ő a nép rendezője volt. 844 01:06:03,600 --> 01:06:06,000 A korai 70-es évek után 845 01:06:08,120 --> 01:06:11,200 már én sem értem Corbucci karrierjét. 846 01:06:11,800 --> 01:06:15,200 Corbucci valahol kommersz rendező volt. 847 01:06:15,280 --> 01:06:18,480 Ezt egyébként csodálom is benne. 848 01:06:19,800 --> 01:06:23,800 De azért örülnék neki, ha őt is művészként kezelték volna, 849 01:06:24,800 --> 01:06:26,320 mint ahogy Leonét. 850 01:06:27,280 --> 01:06:29,440 Nagyon szomorú, 851 01:06:29,520 --> 01:06:32,240 hogy ilyen kevés olasz rendező jött Amerikába, 852 01:06:32,320 --> 01:06:34,760 hogy belekóstoljanak az amerikai filmekbe. 853 01:06:35,280 --> 01:06:39,800 Egyszer felhoztam valahol a témát. Mi lett volna, ha Sergio megpróbálja? 854 01:06:39,880 --> 01:06:43,800 Azt mondták, sosem tette volna. 855 01:06:43,880 --> 01:06:47,720 Sosem hagyta volna ott Olaszországot Amerikáért. 856 01:06:47,800 --> 01:06:52,480 Emlékszem, egy Tony Musante nevű színész eljött velem forgatni Olaszországba. 857 01:06:52,560 --> 01:06:54,840 Később nagy karriert futott be. 858 01:06:54,920 --> 01:06:59,200 Palancéval és Franco Neróval forgattuk együtt A zsoldost. 859 01:06:59,280 --> 01:07:02,760 Nagyon komolyan vette a színészetet, mint Kazan. 860 01:07:04,080 --> 01:07:06,760 {\an8}Mikor egyszer leszállt a lóról, szóltam, hogy… 861 01:07:06,840 --> 01:07:11,200 {\an8}A jelenetben éppen ki kellett szaladnia a képből. 862 01:07:11,280 --> 01:07:15,320 {\an8}Valami tüzérségi csapás elől menekült, vagy ilyesmi. 863 01:07:15,960 --> 01:07:20,320 {\an8}Le kellett szállni a lóról, futni valamennyit, aztán a földre vetni magát. 864 01:07:21,200 --> 01:07:23,760 A következő jelenet miatt 865 01:07:23,840 --> 01:07:28,440 mondtam neki, hogy a második felvételhez, amikor visszajönne, 866 01:07:28,520 --> 01:07:32,320 futva jöjjön be a képbe, aztán feküdjön a földre, 867 01:07:32,400 --> 01:07:36,000 mert a kamerával egy másik, lövöldöző fickót kell vennem. 868 01:07:36,080 --> 01:07:38,120 Megkérdezte: „Miért feküdjek le?” 869 01:07:38,200 --> 01:07:41,800 Mondtam, hogy nem tudom. Mondjuk legyen kő a cipőjében! 870 01:07:41,880 --> 01:07:45,680 Ahhoz le kell ülni, levenni a cipőt, kiszórni a követ, 871 01:07:45,760 --> 01:07:50,440 és visszavenni a cipőt. Ez még vicces is lesz, miközben lőnek rá. 872 01:07:50,520 --> 01:07:52,200 Jó ötletnek tűnt. 873 01:07:52,760 --> 01:07:55,880 Azt mondja, hogy akkor vegyük újra az előző jelenetet. 874 01:07:55,960 --> 01:07:56,840 Mondom, miért? 875 01:07:56,920 --> 01:08:01,840 „Mert abban úgy futottam, mintha nem lenne kő a cipőmben.” 876 01:08:02,480 --> 01:08:04,280 Mondom, ezt hogy érti? 877 01:08:04,360 --> 01:08:06,440 „Ezt hamarabb be kell hoznunk. 878 01:08:06,520 --> 01:08:10,640 Amint leléptem a talajra, megéreztem volna a követ. 879 01:08:10,720 --> 01:08:14,040 Tehát máshogy futottam volna az előző jelenetben.” 880 01:08:14,720 --> 01:08:18,840 Mondom neki: „Ide figyelj! Ez egy olasz westernfilm. 881 01:08:18,920 --> 01:08:20,680 Érted, ugye? 882 01:08:20,760 --> 01:08:26,880 Ha meg akarjuk mutatni, hogy kő van a cipődben, elég most megmutatni. 883 01:08:26,960 --> 01:08:30,800 Eddig nem vetted észre, most meg észrevetted.” 884 01:08:30,880 --> 01:08:37,320 Azt mondja, jól van, de akkor elmegy a lakókocsijába kitalálni, hogy csinálja. 885 01:08:37,400 --> 01:08:40,000 Mondom, oké, addig veszünk mást. 886 01:08:40,080 --> 01:08:42,400 Aztán visszajön, hogy kitalálta. 887 01:08:42,480 --> 01:08:46,000 Mondom, már más a terv, elengedtük a követ, 888 01:08:46,080 --> 01:08:51,240 mást fogunk csinálni. Lement a nap, a ló meg megszomjazott. 889 01:08:51,320 --> 01:08:57,160 A ZSOLDOS (1968) 890 01:09:06,080 --> 01:09:08,960 - Hova megyünk? - Az ágyúkhoz! 891 01:09:12,480 --> 01:09:13,800 Ugorj ki, gyorsan! 892 01:09:38,840 --> 01:09:40,960 Nincs abban semmi szégyellnivaló, 893 01:09:41,040 --> 01:09:45,360 hogy ő Leone után a második legjobb spagettiwestern-rendező. 894 01:09:46,440 --> 01:09:50,160 Nem gondolom, hogy Ford a legjobb amerikai westernrendező, 895 01:09:50,240 --> 01:09:53,920 de ha elfogadjuk, hogy ő az, 896 01:09:54,640 --> 01:09:57,240 akkor mégis ki a második legjobb? 897 01:09:58,080 --> 01:10:01,680 Peckinpah? Hawks? 898 01:10:01,760 --> 01:10:04,040 Raoul Walsh? Delmer Daves? 899 01:10:04,120 --> 01:10:07,080 Ki az? Ki a második legjobb? Baromi éles a verseny. 900 01:10:07,960 --> 01:10:11,920 Olaszországban ez egyértelmű. A második legjobb Corbucci, baszd meg! 901 01:12:38,200 --> 01:12:45,200 {\an8}NORI CORBUCCINAK 902 01:12:58,840 --> 01:13:01,280 Van még egy érdekesség a Django kapcsán. 903 01:13:02,560 --> 01:13:06,040 A Djangóról még nem sokat beszéltem, úgyhogy ideje. 904 01:13:07,600 --> 01:13:10,200 Szóval egy érdekesség. 905 01:13:11,480 --> 01:13:12,920 Kicsoda Mercedes? 906 01:13:14,160 --> 01:13:17,080 A film nem válaszolja meg, 907 01:13:18,080 --> 01:13:19,240 kicsoda Mercedes. 908 01:13:19,800 --> 01:13:25,080 Az történik, hogy Django megérkezik a városba. 909 01:13:26,040 --> 01:13:30,160 A jelek szerint azért jön, hogy bosszút álljon. 910 01:13:32,280 --> 01:13:38,320 Látjuk, hogy meglátogatja egy Mercedes nevű nő sírját. 911 01:13:40,640 --> 01:13:43,480 Nem tudni, ki ez a nő. 912 01:13:44,240 --> 01:13:50,480 Csak annyit tudunk, hogy Django valószínűleg az uniós seregben szolgált, 913 01:13:50,560 --> 01:13:53,560 a lovasságnál, mert olyan a nadrágja. 914 01:13:54,120 --> 01:13:57,240 Tehát harcolt a háborúban, az északiak oldalán. 915 01:14:00,720 --> 01:14:02,200 Délre megy. 916 01:14:06,160 --> 01:14:10,840 Az ezredes karaktere nyilvánvalóan déli. 917 01:14:10,920 --> 01:14:13,600 A Konföderáció lakosa lehetett. 918 01:14:14,240 --> 01:14:16,880 Van ez a Ku-Klux-Klanhoz hasonló 919 01:14:18,480 --> 01:14:22,280 csuklyás csapata is. 920 01:14:22,960 --> 01:14:29,160 A jelek szerint a helyi feketéket már kiirtották. 921 01:14:29,240 --> 01:14:31,320 Most jönnek a mexikóiak. 922 01:14:31,880 --> 01:14:37,680 Úgy tűnik, minden feketét meggyilkoltak a környéken, és most a mexikóiakon a sor. 923 01:14:41,840 --> 01:14:42,880 Kicsoda Mercedes? 924 01:14:44,600 --> 01:14:46,200 Django felesége lenne? 925 01:14:48,520 --> 01:14:50,720 Érdekes történet lenne. 926 01:14:52,320 --> 01:14:55,960 Nős ember. A feleségét egy déli faluban hagyja, 927 01:14:56,040 --> 01:14:57,960 aztán elmegy északra harcolni? 928 01:15:00,200 --> 01:15:03,040 Majd visszajön, a felesége meghalt, de úgy tűnik, 929 01:15:03,120 --> 01:15:05,280 nem rögtön a háború után jött haza. 930 01:15:06,120 --> 01:15:08,320 Csinált mindenfélét, mielőtt idejött. 931 01:15:10,000 --> 01:15:10,960 Szóval a neje? 932 01:15:12,720 --> 01:15:17,360 Nem valószínű. Nem tűnik nős embernek. 933 01:15:17,440 --> 01:15:21,040 Nem valószínű, hogy van felesége, és ha lenne, nem hagyná el. 934 01:15:22,200 --> 01:15:25,800 Van egy teóriám, mi történhetett. 935 01:15:30,120 --> 01:15:31,080 Szerintem… 936 01:15:33,960 --> 01:15:35,640 nem ismerte Mercedest. 937 01:15:37,040 --> 01:15:38,600 A háborúban szolgált. 938 01:15:40,480 --> 01:15:42,680 És szerintem Mercedes… 939 01:15:44,920 --> 01:15:47,720 egy bajtársa felesége lehetett. 940 01:15:49,320 --> 01:15:54,840 Mercedes egy másik uniós katona felesége volt, akivel együtt szolgált. 941 01:15:56,400 --> 01:15:59,120 Aztán a férj meghalt, és úgy halt meg, 942 01:16:00,200 --> 01:16:02,200 hogy Django karjaiban volt. 943 01:16:03,400 --> 01:16:07,200 Mielőtt meghalt, megkérte, hogy vigyen el valamit a feleségének. 944 01:16:08,640 --> 01:16:11,800 „Ha vége a háborúnak, és lesz időd, 945 01:16:11,880 --> 01:16:14,880 vidd el ezt a feleségemnek ebbe és ebbe a faluba!” 946 01:16:16,560 --> 01:16:23,000 Persze az egészet én találtam ki. De úgy képzelem, egy fekete katona volt. 947 01:16:26,440 --> 01:16:31,960 Végül eljut a faluba, hogy megkeresse 948 01:16:32,040 --> 01:16:34,680 a fekete bajtársa feleségét, akit nem ismer. 949 01:16:35,880 --> 01:16:39,000 Megtalálja a falujukat, és a nőt meggyilkolták. 950 01:16:40,720 --> 01:16:42,520 Aztán megtudja, 951 01:16:43,040 --> 01:16:45,360 hogy ez a Ku-Klux-Klanhoz hasonló banda 952 01:16:46,040 --> 01:16:48,480 megölte az összes feketét a környéken, 953 01:16:48,560 --> 01:16:50,800 és most a mexikóiakkal folytatják. 954 01:16:52,520 --> 01:16:54,320 Aztán bosszút áll 955 01:16:54,800 --> 01:16:57,600 a banda vezetőjén. 956 01:16:58,120 --> 01:17:00,480 És egy Nero nevű színész játssza, 957 01:17:01,320 --> 01:17:02,920 ami olaszul feketét jelent. 958 01:17:04,080 --> 01:17:05,920 Ez az én verzióm. 959 01:17:10,440 --> 01:17:15,440 {\an8}A feliratot fordította: Lipták András