1 00:00:54,960 --> 00:01:00,600 PROLOG A FOST ODATĂ CA NICIODATĂ 2 00:01:06,640 --> 00:01:11,480 {\an8}VINERI, 8 AUGUST 1969 3 00:01:14,720 --> 00:01:16,200 Arată delicios. 4 00:01:16,280 --> 00:01:17,680 - Mersi. - Poftă bună! 5 00:01:23,800 --> 00:01:28,280 După ce Musso și Frank s-au văzut, Marvin i-a oferit lui Rick oferte de muncă 6 00:01:28,360 --> 00:01:30,160 în industria filmului italian. 7 00:01:30,240 --> 00:01:32,720 Rick Dalton, sunt Marvin Schwarz. O clipă! 8 00:01:33,640 --> 00:01:35,520 Un coniac Hennessy, cu gheață! 9 00:01:35,600 --> 00:01:36,640 Da, dle Schwarz. 10 00:01:37,240 --> 00:01:38,240 Două cuvinte! 11 00:01:38,320 --> 00:01:40,960 Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 12 00:01:41,040 --> 00:01:43,000 Nebraska cum? 13 00:01:43,080 --> 00:01:44,120 Care Sergio? 14 00:01:44,200 --> 00:01:47,360 - Sergio Corbucci. - Și cine e ăsta? 15 00:01:47,440 --> 00:01:51,640 Al doilea cel mai bun regizor de western italian din toată lumea. 16 00:01:51,720 --> 00:01:54,600 Filmează un nou western. Se numește Nebraska Jim. 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,160 Datorită mie, se gândește la tine. 18 00:01:57,240 --> 00:01:58,720 Să începem cu începutul! 19 00:01:59,960 --> 00:02:03,080 Rick nu înțelegea westernul italian. Nu-i plăcea. 20 00:02:03,160 --> 00:02:07,160 Dar voia să rămână lider în cinematografie și voia să facă bani. 21 00:02:07,960 --> 00:02:12,480 Marvin a aranjat să se întâlnească cu Corbucci pentru Nebraska Jim. 22 00:02:13,080 --> 00:02:15,680 Așa că a mers la Roma, 23 00:02:15,760 --> 00:02:19,640 iar Sergio și soția lui, Nori, s-au întâlnit cu el, cu Marvin, 24 00:02:19,720 --> 00:02:22,160 la restaurantul lui preferat, în Roma. 25 00:02:22,240 --> 00:02:26,640 Au vorbit, iar lui Rick i-au plăcut scenariul și personajul Nebraska Jim. 26 00:02:26,720 --> 00:02:29,840 Așa că a vorbit cu el despre rol și celelalte detalii. 27 00:02:29,920 --> 00:02:34,800 Au încercat să se cunoască puțin, dar Rick a făcut o mare greșeală. 28 00:02:35,320 --> 00:02:40,200 A crezut că Sergio Corbucci era Sergio Leone, 29 00:02:41,040 --> 00:02:44,760 fiindcă Marvin i-a pus să se uite la Pentru un pumn de dolari, 30 00:02:44,840 --> 00:02:48,720 ca să înțeleagă mai bine westernul italian. 31 00:02:48,800 --> 00:02:52,520 A auzit mereu „Sergio” și a crezut că e același tip. 32 00:02:53,600 --> 00:02:57,040 Stătea acolo cu Corbucci și Nori și a zis: 33 00:02:57,120 --> 00:03:00,800 „Trebuie să recunosc că m-a impresionat interpretarea 34 00:03:00,880 --> 00:03:02,920 lui Clint Eastwood. 35 00:03:03,000 --> 00:03:06,080 E cel mai bun rol pe care l-a avut vreodată. 36 00:03:06,160 --> 00:03:08,520 E incredibil cum l-a modelat regizorul. 37 00:03:08,600 --> 00:03:12,480 Ai regizat extraordinar. Mi s-a părut uimitor.” 38 00:03:14,840 --> 00:03:18,680 Apoi, atât Sergio, cât și Nori și-au dat seama că-l credea Leone. 39 00:03:19,600 --> 00:03:22,680 A zis: „N-am regizat eu filmul ăla. 40 00:03:22,760 --> 00:03:25,400 Prietenul meu, Sergio Leone, l-a regizat, 41 00:03:25,480 --> 00:03:28,400 dar îi voi spune că ți-a plăcut.” 42 00:03:29,280 --> 00:03:31,240 Marvin s-a simțit complet umilit. 43 00:03:31,320 --> 00:03:33,840 A zis: „De ce m-ai pus să văd filmul?” 44 00:03:33,920 --> 00:03:36,840 „Te-am pus să-l vezi, ca să înțelegi genul.” 45 00:03:36,920 --> 00:03:40,200 A zis: „Nici nu știu ce înseamnă cuvântul «gen»! 46 00:03:40,280 --> 00:03:41,920 Nu înțeleg ce înseamnă. 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,680 M-ai pus să văd un film făcut de un Sergio 48 00:03:44,760 --> 00:03:47,840 și m-am gândit că e același Sergio. Nu e vina mea.” 49 00:03:47,920 --> 00:03:52,600 Nori salvează situația. „Marvin, e-n regulă. 50 00:03:52,680 --> 00:03:56,280 El nu știe italiană. E derutant cu atâția Sergio. 51 00:03:56,360 --> 00:03:58,200 Nu înțelege. E în regulă.” 52 00:03:58,280 --> 00:04:03,320 Și Sergio: „Marvin, nu-i nimic. Abia-l știu. El nici nu știe cine sunt.” 53 00:04:03,400 --> 00:04:05,680 Dar Rick iar tensionează atmosfera: 54 00:04:05,760 --> 00:04:08,040 „Ai văzut vreun western italian?” 55 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 A zis că a văzut unul foarte prost în avion. 56 00:04:11,520 --> 00:04:14,480 Au zis: „Care era ăla prost?” 57 00:04:14,560 --> 00:04:17,440 A zis: „Un film oribil cu Burt Reynolds, 58 00:04:17,520 --> 00:04:21,400 în care poartă o perucă și seamănă cu Natalie Wood. 59 00:04:21,480 --> 00:04:23,080 Se numește Navajo Joe.” 60 00:04:23,160 --> 00:04:24,640 Și a continuat așa. 61 00:04:24,720 --> 00:04:28,440 Sergio i-a oprit pe toți, ca să nu spună că e filmul lui, 62 00:04:28,520 --> 00:04:31,240 iar apoi a zis: „Eu am regizat filmul ăla.” 63 00:04:31,320 --> 00:04:34,560 După ce Rick a zis la propriu că e o producție de rahat. 64 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 Apoi, Sergio l-a salvat din nou: 65 00:04:37,240 --> 00:04:41,200 „Ai văzut versiunea în engleză?” „Da.” „Urăsc versiunea în engleză!” 66 00:04:42,600 --> 00:04:45,560 „Versiunea în engleză e groaznică. Sunt de acord.” 67 00:04:46,200 --> 00:04:47,600 Dar, la un moment dat, 68 00:04:48,520 --> 00:04:52,240 Nori și Marvin au plecat, iar Sergio i-a zis lui Rick: 69 00:04:54,440 --> 00:04:55,320 „Uite ce-i! 70 00:04:55,400 --> 00:04:58,960 Dacă nu mă respecți pe mine, nu respecți filmele italiene. 71 00:04:59,040 --> 00:05:01,880 Zici că filmul meu e de rahat. De ce-am colabora? 72 00:05:01,960 --> 00:05:04,440 Ești interesant, un ticălos arogant, 73 00:05:04,520 --> 00:05:07,240 iar Nebraska Jim e arogant. Îmi place. 74 00:05:07,320 --> 00:05:10,640 Mi-ai plăcut în emisiunea ta, dar de ce-aș lucra cu tine, 75 00:05:10,720 --> 00:05:12,200 dacă nu-ți place ce facem?” 76 00:05:12,280 --> 00:05:15,720 Rick a zis: „Sergio, nu înțeleg westernurile italiene. 77 00:05:15,800 --> 00:05:20,200 Recunosc! Am crescut admirându-i pe Hoot Gibson și pe Lash LaRue. 78 00:05:20,280 --> 00:05:23,480 Nu-l înțeleg pe acest Mario cum i-o zice. Mă depășește. 79 00:05:23,560 --> 00:05:25,920 Nu înțeleg chestia asta italiană, 80 00:05:26,000 --> 00:05:28,680 dar eu nu mă pricep la filme. Tu te pricepi. 81 00:05:28,760 --> 00:05:30,760 De ce-ar conta că nu înțeleg? 82 00:05:30,840 --> 00:05:34,280 De ce-ar conta dacă-mi place sau nu Nebraska Jim? 83 00:05:34,360 --> 00:05:36,840 Mă pricep la western. Sunt un cowboy bun. 84 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 Dă-mi o pălărie și un costum bun, 85 00:05:40,960 --> 00:05:43,760 urcă-mă pe un cal și-ți va plăcea cum joc. 86 00:05:43,840 --> 00:05:46,960 Nu contează dacă le înțeleg sau dacă îmi plac. 87 00:05:47,040 --> 00:05:50,640 Contează dacă îți plac sau nu ție. Joc bine în westernuri! 88 00:05:50,720 --> 00:05:52,040 Sunt un cowboy bun. 89 00:05:52,120 --> 00:05:56,760 O să vezi un Nebraska Jim bun. O să fii mulțumit de Nebraska Jim.” 90 00:05:57,640 --> 00:06:00,440 Așa l-a convins pe Corbucci să-l angajeze. 91 00:06:00,520 --> 00:06:05,320 Dar era primul lui film, deci, nu era obișnuit cu modul italian de filmare. 92 00:06:05,400 --> 00:06:08,360 Nu era obișnuit cu filmarea Turnul Babel, 93 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 unde șeriful cel rău e german, 94 00:06:10,520 --> 00:06:11,960 fata e evreică, 95 00:06:12,040 --> 00:06:15,480 celălalt băiat rău e spaniol, iar ceilalți sunt italieni. 96 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 {\an8}Spaniolul își spune replicile, 97 00:06:18,120 --> 00:06:22,080 {\an8}apoi, germanul își spune replicile, apoi, fata evreică, 98 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 {\an8}iar când fata evreică tace, vorbești tu. 99 00:06:24,840 --> 00:06:27,960 {\an8}Deci n-a înțeles asta. A crezut că e o nebunie. 100 00:06:28,040 --> 00:06:31,360 {\an8}„Credeam că producțiile TV sunt proaste. E oribil acum!” 101 00:06:32,040 --> 00:06:35,240 Toată nesincronizarea, fiecare vorbind propria limbă, 102 00:06:35,320 --> 00:06:36,760 i s-a părut ridicolă. 103 00:06:36,840 --> 00:06:39,360 Și era uluit de condițiile extreme. 104 00:06:39,440 --> 00:06:41,600 Erau într-o rulotă, în pustiu. 105 00:06:41,680 --> 00:06:44,320 Pentru explozii, foloseau dinamită adevărată. 106 00:06:48,280 --> 00:06:52,720 Așa că el a creat probleme în timpul filmării 107 00:06:52,800 --> 00:06:55,840 și se mai isteriza din când în când. 108 00:06:55,920 --> 00:06:57,480 Îl plăcea pe Sergio, 109 00:06:57,560 --> 00:07:01,320 dar anunța pe toată lumea că el credea că se înjosește. 110 00:07:01,400 --> 00:07:04,560 Apoi a continuat cu încă patru filme italiene, 111 00:07:04,640 --> 00:07:06,480 inclusiv Operazione Dyn-o-mite! 112 00:07:06,560 --> 00:07:09,640 {\an8}A lucrat cu regizori buni, la drept vorbind. 113 00:07:09,720 --> 00:07:12,040 {\an8}Amuzantul Antonio Margheriti, 114 00:07:12,120 --> 00:07:13,520 {\an8}Calvin Jackson Padget, 115 00:07:14,000 --> 00:07:16,920 {\an8}Și unul dintre cei mai buni regizori spanioli, 116 00:07:17,000 --> 00:07:18,480 {\an8}Joaquín Romero Marchent. 117 00:07:18,960 --> 00:07:21,440 Dar, în timpul acelor filmări, 118 00:07:22,200 --> 00:07:26,160 a realizat că Corbucci era de top. 119 00:07:27,240 --> 00:07:30,520 Așadar, încheindu-și experiența italiană, 120 00:07:30,600 --> 00:07:33,080 Corbucci se pregătea de The Specialist, 121 00:07:33,160 --> 00:07:35,520 iar Rick chiar își dorea rolul lui Hud. 122 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 S-a întâlnit cu Sergio la cină, 123 00:07:38,840 --> 00:07:43,280 iar Sergio a fost impresionat de modestia lui Rick. 124 00:07:43,360 --> 00:07:46,560 L-a plăcut pe Rick și i-a plăcut cum a jucat în film. 125 00:07:47,440 --> 00:07:50,400 Dar Rick se isteriza prea mult pe platou, 126 00:07:50,480 --> 00:07:54,400 iar un regizor nu uită deloc ușor asta. 127 00:07:54,480 --> 00:07:55,600 Poți ierta, 128 00:07:55,680 --> 00:07:59,720 dar e greu să uiți un actor care se isterizează prea mult. 129 00:08:00,240 --> 00:08:04,320 O criză cu care se afișează la filmul pe care-l fac. 130 00:08:05,600 --> 00:08:08,720 Deci, s-a gândit la Rick pentru The Specialist. 131 00:08:10,360 --> 00:08:12,560 Totuși, l-a ales pe Johnny Hallyday. 132 00:08:41,120 --> 00:08:42,560 {\an8}Pentru voi, tineri! 133 00:08:44,160 --> 00:08:47,920 {\an8}Discurile, problemele, subiectele voastre. 134 00:08:51,240 --> 00:08:55,040 {\an8}Prezentate de Renzo Arbore și de Anna Maria Fusco. 135 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 {\an8}- E totul în regulă? - Da. 136 00:08:57,520 --> 00:09:00,080 {\an8}Nu te întrebam pe tine. Întrebam publicul. 137 00:09:00,160 --> 00:09:06,120 {\an8}Azi, ca de obicei, la ora 17:10 fix, începem emisiunea noastră muzicală. 138 00:09:06,200 --> 00:09:09,800 {\an8}Primul disc de la Ohio Express, trupa „Yummy Yummy Yummy”, 139 00:09:09,880 --> 00:09:12,320 {\an8}cunoscut și în Italia, The Ohio Express. 140 00:09:16,520 --> 00:09:18,520 {\an8}DUMNEZEU IARTĂ… EU NU! 141 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 {\an8}PENTRU UN PUMN DE DOLARI 142 00:09:27,000 --> 00:09:28,160 {\an8}DE SERGIO LEONE 143 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 {\an8}PENTRU CÂȚIVA DOLARI ÎN PLUS 144 00:09:36,600 --> 00:09:38,400 {\an8}BALADĂ DIN VALEA MORȚII 145 00:09:46,560 --> 00:09:50,520 {\an8}CEL BUN, CEL RĂU, CEL URÂT 146 00:10:30,480 --> 00:10:36,800 CAPITOLUL UNU CELĂLALT SERGIO 147 00:10:38,960 --> 00:10:41,200 După ce am făcut Ticăloși fără glorie, 148 00:10:42,440 --> 00:10:45,000 m-am gândit să scriu 149 00:10:46,400 --> 00:10:47,960 o carte despre Sergio Corbucci. 150 00:10:49,040 --> 00:10:51,960 Voiam să-i spun Celălalt Sergio sau cam așa. 151 00:10:52,040 --> 00:10:55,960 Așa că, uitându-mă la filmele astea și analizându-le, 152 00:10:56,040 --> 00:10:58,720 mi s-a conturat teoria 153 00:10:58,800 --> 00:11:01,360 cum că totul era despre fascism 154 00:11:01,440 --> 00:11:05,520 și că ăsta era substratul filmelor. 155 00:11:05,600 --> 00:11:07,960 Apoi am descifrat arhetipurile 156 00:11:08,040 --> 00:11:11,000 și am văzut cum au evoluat de la un film la altul. 157 00:11:14,000 --> 00:11:16,680 - Pe cine votezi tu? - Împotriva lui Diaz. 158 00:11:23,080 --> 00:11:24,160 Puneți-l la zid! 159 00:11:25,360 --> 00:11:26,200 Tată! 160 00:11:30,200 --> 00:11:31,800 Echipă, încărcați! 161 00:11:34,160 --> 00:11:35,520 Țintiți! 162 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 Foc! 163 00:11:40,960 --> 00:11:44,640 Un lucru care cred că e esențial în activitatea lui 164 00:11:45,160 --> 00:11:48,800 e ideea că regizorul Corbucci, în copilărie, 165 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 a crescut în Italia dominată de fasciști. 166 00:11:52,600 --> 00:11:55,480 A crescut într-o Italie fascistă din al Doilea Război Mondial. 167 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Tatăl lui era un fascist înregimentat. 168 00:11:58,160 --> 00:12:01,520 Tatălui său nu-i plăceau fasciștii. Când a ajuns acasă, 169 00:12:01,600 --> 00:12:04,040 și-a scos uniforma și a aruncat-o în colț, 170 00:12:04,120 --> 00:12:07,160 dar a fost făcut să fie fascist. Trebuia să poarte uniforma. 171 00:12:07,240 --> 00:12:10,720 Nu numai asta. Când Sergio era mic, 172 00:12:10,800 --> 00:12:14,880 făcea parte din Corul Fascist al Băieților 173 00:12:15,800 --> 00:12:18,760 pe care-l avea Mussolini. 174 00:12:18,840 --> 00:12:21,840 Și, de fapt, a existat un moment 175 00:12:21,920 --> 00:12:25,120 în care Sergio l-a cunoscut pe Hitler. 176 00:12:25,640 --> 00:12:28,640 Hitler vizita Roma ca să se vadă cu Mussolini. 177 00:12:28,720 --> 00:12:32,760 Când a venit Hitler, au chemat Corul Fascist al Băieților. 178 00:12:32,840 --> 00:12:34,760 Au cântat pentru el. 179 00:12:34,840 --> 00:12:37,080 Se pare 180 00:12:37,160 --> 00:12:40,880 că locul regizorului Corbucci în acest cor 181 00:12:40,960 --> 00:12:45,920 era la 1,5 metri de Hitler și de Mussolini, 182 00:12:46,000 --> 00:12:48,720 care-și dădeau mâna și se îmbrățișau. 183 00:12:50,760 --> 00:12:54,320 Hitler s-a uitat la ei și a zis: „Băieții sunt grozavi. 184 00:12:54,400 --> 00:12:57,040 Sunt minunați. Crema tineretului italian.” 185 00:13:06,200 --> 00:13:09,720 Cred că după ce Sergio Corbucci a început să facă 186 00:13:10,800 --> 00:13:13,320 westernurile pentru care îl știm, 187 00:13:13,800 --> 00:13:18,640 cred că avea o temă și mai cred că fiecare dintre ele, 188 00:13:20,200 --> 00:13:23,920 dintre acele westernuri, se încadrează în această temă. 189 00:13:25,120 --> 00:13:29,640 Cred că toate au reprezentat viziunea lui asupra fascismului, 190 00:13:29,720 --> 00:13:33,120 asupra fascismului pe care l-a cunoscut în al Doilea Război Mondial. 191 00:13:33,200 --> 00:13:36,160 A fascismului din care Italia ieșise, 192 00:13:36,240 --> 00:13:39,080 dar pe care el îl știuse toată viața. 193 00:13:39,760 --> 00:13:41,720 Trăise al Doilea Război Mondial. 194 00:13:42,640 --> 00:13:49,160 Cred că westernurile au reflectat asta. 195 00:13:49,240 --> 00:13:51,560 Vreau să știu pentru cine votezi, 196 00:13:51,640 --> 00:13:52,480 porcule. 197 00:13:53,360 --> 00:13:54,600 Răspunde! 198 00:14:04,320 --> 00:14:08,320 Chiar știu că exact la asta se gândea Corbucci 199 00:14:08,400 --> 00:14:11,800 la acea vreme și că asta punea în aplicare? 200 00:14:11,880 --> 00:14:13,840 Nu, nu știu sigur asta. 201 00:14:14,720 --> 00:14:17,040 Dar știu că mă gândesc eu la asta acum. 202 00:14:17,720 --> 00:14:18,960 Il grande silenzio, 203 00:14:19,040 --> 00:14:22,480 care se referă și la Vietnam și la lumea a treia, 204 00:14:22,560 --> 00:14:25,240 e un film despre fascism, împotriva fascismului. 205 00:14:25,320 --> 00:14:28,080 Ar trebui să luptăm toți împotriva fascismului și nazismului. 206 00:14:30,360 --> 00:14:32,600 CAPITOLUL AL DOILEA NOUL VAL WESTERN 207 00:14:32,680 --> 00:14:33,640 Liniște! 208 00:14:33,720 --> 00:14:35,120 - Acțiune! - A început. 209 00:15:09,000 --> 00:15:12,360 Îți arăt ce pățesc cei care-l ating pe șerif! 210 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Pot să trag și eu, chiar mai bine decât tine! 211 00:15:15,880 --> 00:15:18,080 Te-aș putea omorî, dacă aș vrea! 212 00:15:18,160 --> 00:15:21,480 Acel prim grup de regizori ai westernului italian, 213 00:15:21,560 --> 00:15:27,160 Leone, Corbucci, Duccio Tessari, Franco Giraldi, erau toți prieteni. 214 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 Toți erau critici care scriau pentru… 215 00:15:30,120 --> 00:15:32,840 Cred că și fratele lui, Bruno, era în grup. 216 00:15:33,440 --> 00:15:37,600 Toți erau critici care scriau pentru reviste și ziare despre filme 217 00:15:37,680 --> 00:15:38,840 și… 218 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Și toți iubeau westernurile. 219 00:15:43,440 --> 00:15:45,960 Cel mai mult le plăceau filmele western, 220 00:15:46,040 --> 00:15:49,640 deși le plăceau alte filme. La asta se pricepeau ei. 221 00:15:49,720 --> 00:15:53,400 Grupul ăsta început să lucreze ca critici, 222 00:15:54,120 --> 00:15:56,480 apoi, treptat, au devenit scenariști. 223 00:15:57,320 --> 00:15:59,360 Uneori creditați, alteori nu, 224 00:15:59,440 --> 00:16:03,160 dar toți au intrat în industria filmului italian prin scenarii. 225 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 Apoi, prin scenarii, 226 00:16:06,200 --> 00:16:08,720 au devenit regizori. 227 00:16:11,160 --> 00:16:14,400 Așa și-au învățat cu adevărat meseria. 228 00:16:15,480 --> 00:16:18,400 Ambele cariere ale celor doi Sergio s-au schimbat 229 00:16:18,480 --> 00:16:21,200 când au fost regizori secunzi la un film numit 230 00:16:21,280 --> 00:16:24,280 Ultimele zile ale Pompeiului, regizat de Mario Bonnard. 231 00:16:24,360 --> 00:16:25,960 Iar chestia a fost 232 00:16:26,480 --> 00:16:29,080 că au fost cooptați ca regizori secunzi 233 00:16:29,600 --> 00:16:33,360 și și-au făcut meseria atât de bine, 234 00:16:34,040 --> 00:16:38,240 încât le-a fost recunoscut meritul pentru succesul filmului. 235 00:16:38,320 --> 00:16:42,280 De fapt, atât Leone, cât și Corbucci au negat asta, spunând: 236 00:16:42,360 --> 00:16:44,040 „Am lucrat mult la film, 237 00:16:44,120 --> 00:16:47,480 dar filmul e sigur al lui Mario Bonnard. Nu e al nostru.” 238 00:16:48,200 --> 00:16:52,680 Dar au filmat atât de mult, încât în industria italiană 239 00:16:52,760 --> 00:16:55,120 s-a știut cât de mult au filmat. 240 00:16:55,640 --> 00:17:00,560 Și pentru că în industrie s-a știut cât de mare a fost contribuția lor, 241 00:17:01,080 --> 00:17:04,480 au reușit să ocupe un scaun de regizor 242 00:17:04,560 --> 00:17:06,600 într-un mod care să fie important. 243 00:17:07,800 --> 00:17:11,320 Leone a făcut primul său film, Colosul din Rhodos, 244 00:17:11,400 --> 00:17:12,480 cu Rory Calhoun, 245 00:17:12,560 --> 00:17:16,120 iar Corbucci a făcut cel mai mare film de atunci, 246 00:17:16,200 --> 00:17:17,920 Romulus și Remus 247 00:17:18,000 --> 00:17:21,760 în care au jucat Steve Reeves și Gordon Scott, care atunci, 248 00:17:22,840 --> 00:17:25,200 din punct de vedere al filmelor peplu, 249 00:17:25,280 --> 00:17:28,600 era de parcă ar fi jucat Leonardo DiCaprio și Brad Pitt. 250 00:17:28,680 --> 00:17:31,480 Erau cele mai mari două staruri de atunci. 251 00:17:31,560 --> 00:17:34,720 A fost uimitor să fie împreună în același film. 252 00:17:36,360 --> 00:17:39,600 Ești un om ambițios și, adesea, crud. 253 00:17:39,680 --> 00:17:41,160 Taci, bătrâne! 254 00:17:42,240 --> 00:17:44,080 Nu trebuia să faci asta, Remus! 255 00:17:46,280 --> 00:17:48,680 Știu mai bine ce trebuie făcut și ce nu! 256 00:17:49,520 --> 00:17:52,640 Nu te băga Romulus! E un singur conducător aici, eu! 257 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 Ai hotărât singur asta. 258 00:17:54,720 --> 00:17:59,080 Dorința mamei noastre era să ne înțelegem și să construim împreună orașul. 259 00:17:59,640 --> 00:18:03,000 Zeii m-au ales pe mine și te voi convinge! 260 00:18:03,640 --> 00:18:06,000 Dacă vrei să mă provoci, nu vei reuși. 261 00:18:06,080 --> 00:18:07,760 Nu voi lupta cu fratele meu. 262 00:18:08,760 --> 00:18:10,280 După filmele alea, 263 00:18:11,680 --> 00:18:16,200 Corbucci a început să facă westernuri italiene. 264 00:18:17,120 --> 00:18:21,360 Dar primele westernuri, pe care le-a făcut înainte de Leone, 265 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 dinainte de Pentru un pumn de dolari, 266 00:18:24,520 --> 00:18:27,240 se vede clar că le-a făcut Corbucci 267 00:18:27,320 --> 00:18:29,080 și se vede că sunt italiene. 268 00:18:30,680 --> 00:18:34,320 Dar nu au calitatea suprarealistă 269 00:18:35,120 --> 00:18:37,760 pe care o asociem cu westernul italian, 270 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 cum erau filmele lui Leone 271 00:18:40,640 --> 00:18:44,800 și cum erau cele care au apărut după Pentru un pumn de dolari. 272 00:18:45,440 --> 00:18:48,560 Dar există un motiv. Nu căuta asta. 273 00:18:48,640 --> 00:18:50,640 Îi plăceau westernurile americane. 274 00:18:51,280 --> 00:18:52,600 Se maturizase cu ele, 275 00:18:53,440 --> 00:18:55,200 așa că voia să facă 276 00:18:56,600 --> 00:19:00,160 westernuri bune, în stil american, dar în Italia. 277 00:19:00,240 --> 00:19:01,960 Cele două pe care le-a făcut, 278 00:19:02,440 --> 00:19:08,720 Grand Canyon Massacre cu James Mitchum și Minnesota Clay cu Cameron Mitchell, 279 00:19:08,800 --> 00:19:13,440 sunt cele două filme care intră în acea categorie. 280 00:19:13,520 --> 00:19:18,120 Iar Minnesota Clay e ca o versiune superioară 281 00:19:18,640 --> 00:19:21,160 a unui western Glenn Ford-Delmer. 282 00:19:21,240 --> 00:19:24,280 Tot filmul ar putea fi făcut cu Ford și Daves. 283 00:19:25,320 --> 00:19:29,560 Îmi plac westernurile Ford-Davies, dar ăsta e unul dintre cela mai bune. 284 00:19:29,640 --> 00:19:32,200 Deși îmi place Grand Canyon Massacre, 285 00:19:32,280 --> 00:19:33,720 prefer Minnesota Clay. 286 00:19:33,800 --> 00:19:37,000 Minnesota Clay e una dintre capodoperele lui Corbucci. 287 00:19:42,040 --> 00:19:43,320 Apă! 288 00:19:44,840 --> 00:19:47,200 Nu servim apă aici, amice. 289 00:19:47,280 --> 00:19:51,080 Caut un bărbat pe nume Fox, zis și Cinci Ași. Un tip deștept. 290 00:19:51,160 --> 00:19:55,960 Amice, trebuie să fii nou pe aici, dacă pui întrebările astea. 291 00:19:57,120 --> 00:19:58,160 Pe de altă parte… 292 00:19:59,920 --> 00:20:01,600 tu nu prea auzi bine. 293 00:20:01,680 --> 00:20:04,480 Te-am întrebat unde pot găsi un bărbat, Fox. 294 00:20:04,560 --> 00:20:06,960 Pui prea multe întrebări, frate. 295 00:20:07,560 --> 00:20:09,640 Iar noi avem pistolul la îndemână. 296 00:20:10,280 --> 00:20:13,920 Când a făcut Minnesota Clay, a făcut tot ce a vrut. 297 00:20:14,640 --> 00:20:18,840 Apoi, colegul său, Sergio Leone, a făcut Pentru un pumn de dolari, 298 00:20:19,840 --> 00:20:22,440 iar asta a schimbat totul. 299 00:20:22,520 --> 00:20:25,960 A schimbat peisajul cinematografiei italiene. 300 00:20:26,040 --> 00:20:29,800 A schimbat industria italiană de film 301 00:20:30,440 --> 00:20:33,720 și, deși nu știe nimeni încă, a schimbat westernurile, 302 00:20:34,360 --> 00:20:36,920 americane… a schimbat pe vecie westernurile. 303 00:20:37,000 --> 00:20:39,880 Lumea nu-și dă seama încă, dar a făcut asta. 304 00:20:46,240 --> 00:20:51,600 CAPITOLUL AL TREILEA BANDA SĂLBATICĂ 305 00:20:54,800 --> 00:20:59,960 Toate astea sunt imagini romane autentice. Da, vestigiile cuceririi. 306 00:21:03,480 --> 00:21:06,080 Cucerirea Vestului Sălbatic, 307 00:21:06,160 --> 00:21:10,600 care a lăsat o amprentă profundă în sufletul orașului etern. 308 00:21:14,120 --> 00:21:17,280 În fiecare an, făceam 150 de westernuri 309 00:21:17,360 --> 00:21:20,120 de calitate variată. Calitate diferită. 310 00:21:20,200 --> 00:21:22,920 Marco, a fost bine, dar nu te-am văzut zâmbind. 311 00:21:23,000 --> 00:21:25,120 Să repetăm! Să schimbăm! 312 00:21:26,760 --> 00:21:30,080 Când am făcut Django, caii au fugit. 313 00:21:30,160 --> 00:21:33,480 Acțiune! Hai! Începe… 314 00:21:33,560 --> 00:21:36,360 Caii au fugit și au ajuns pe alt platou. 315 00:21:36,440 --> 00:21:38,280 Dar asta se întâmpla mereu. 316 00:21:38,880 --> 00:21:42,200 Un alt platou, un alt film, la doar 30 de metri. 317 00:21:42,880 --> 00:21:47,320 Regizorul, contele Guido Celano e pregătit pentru scena răpirii, 318 00:21:47,400 --> 00:21:50,320 care e esența filmului său Gun Shy Piluk. 319 00:21:51,800 --> 00:21:53,960 Bine. Ai înțeles. Îți zic eu… 320 00:21:54,680 --> 00:21:57,400 Nimeni nu mai știa care e platoul potrivit. 321 00:21:57,480 --> 00:22:00,600 Erau studiourile Elios, construite primele 322 00:22:00,680 --> 00:22:03,240 de directorul de imagine, Alvaro Manconi. 323 00:22:03,800 --> 00:22:07,400 După aceea, au făcut unele mai mici. 324 00:22:07,480 --> 00:22:10,720 Era unul în Manziana, 325 00:22:10,800 --> 00:22:14,720 altul în Abruzzo. 326 00:22:15,240 --> 00:22:18,760 - De ce faceți filme western? - Mă scuzați? 327 00:22:18,840 --> 00:22:21,440 Fac westernuri fiindcă Abruzzo e casa mea, 328 00:22:21,520 --> 00:22:25,560 iar Abruzzo e adevăratul vest italian. E ca în America. 329 00:22:25,640 --> 00:22:28,160 Îmi amintesc că eu, ca asistent de regie, 330 00:22:29,040 --> 00:22:30,960 am început cu Rossellini, 331 00:22:31,040 --> 00:22:33,400 apoi, am lucrat o perioadă cu Bragaglia, 332 00:22:33,480 --> 00:22:38,480 apoi, am lucrat cu Sergio Corbucci, cu Bolognini, cu toți regizorii, 333 00:22:39,080 --> 00:22:43,600 cu Autant-Lara, cu Losey… 334 00:22:44,840 --> 00:22:47,360 Apoi m-au trimis și la idioți, 335 00:22:48,320 --> 00:22:53,200 fiindcă trebuia să-i învăț cum să fie regizori bun. 336 00:22:53,280 --> 00:22:57,000 Chiar erau idioți. Nu știau nimic. 337 00:22:57,880 --> 00:23:01,880 Roma anilor '60 era incredibilă. 338 00:23:01,960 --> 00:23:08,040 Și Sergio era client fidel la Dolce Via, în Via Veneto, 339 00:23:08,120 --> 00:23:10,320 cu un anturaj mare. 340 00:23:10,840 --> 00:23:14,920 Pe atunci, numele lui, Sergio Corbucci, avea deja un loc 341 00:23:15,000 --> 00:23:19,200 printre intelectuali ca Piero Picioni și toți ceilalți… 342 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 Eu eram încă tânăr. 343 00:23:22,720 --> 00:23:25,960 Tocmai făcusem două filme cu Rossellini, 344 00:23:27,120 --> 00:23:28,320 când am fost sunat 345 00:23:28,400 --> 00:23:29,560 de Titanus. 346 00:23:31,320 --> 00:23:35,640 Mi-au zis: „Trebuie să pleci poimâine în Egipt 347 00:23:36,600 --> 00:23:38,480 pentru Il figlio di Spartacus.” 348 00:23:39,440 --> 00:23:44,320 Și m-am făcut remarcat. De atunci, Sergio m-a sunat mereu. 349 00:23:44,400 --> 00:23:46,880 Am făcut 13 filme cu el. 350 00:24:36,360 --> 00:24:41,960 CAPITOLUL AL PATRULEA V DE LA VIOLENȚĂ 351 00:24:42,800 --> 00:24:44,000 Gata? Acum! 352 00:24:44,640 --> 00:24:46,480 Așa! E bine. Arată-mi! 353 00:24:47,640 --> 00:24:51,200 E nevoie de mai mult sânge. Mai pune sânge! 354 00:25:04,920 --> 00:25:06,840 Din punctul meu de vedere, 355 00:25:06,920 --> 00:25:11,920 Leone creează cea mai mare trilogie din istoria cinematografiei, 356 00:25:12,000 --> 00:25:13,720 cu cele trei filme despre dolari. 357 00:25:14,360 --> 00:25:17,000 Fiecare film e mai epic decât cel anterior. 358 00:25:17,080 --> 00:25:19,360 Fiecare e mai caracteristic westernului. 359 00:25:19,440 --> 00:25:22,320 Fiecare îl confirmă și mai mult ca artist, 360 00:25:22,400 --> 00:25:24,560 cine e și ce vrea să facă. 361 00:25:25,080 --> 00:25:29,560 Fiecare e o reconstrucție a westernului, văzut din perspectiva lui. 362 00:25:31,080 --> 00:25:32,520 Corbucci e diferit. 363 00:25:33,800 --> 00:25:35,840 Corbucci a decis să nu facă asta. 364 00:25:35,920 --> 00:25:39,840 După ce a început să facă westernuri italiene, 365 00:25:40,880 --> 00:25:42,400 n-a vrut epopei. 366 00:25:42,480 --> 00:25:46,880 A ales filmul cu imaginea cowboy-ului mai violent. 367 00:25:46,960 --> 00:25:49,800 A vrut să le păstreze genul. Nu sunt epopei. 368 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 Sunt filme cu cowboy, cu răzbunări. 369 00:26:18,240 --> 00:26:19,480 Voia să facă 370 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 un film japonez, 371 00:26:22,800 --> 00:26:25,040 unul sumbru, 372 00:26:26,040 --> 00:26:27,400 cu umor negru. 373 00:26:27,480 --> 00:26:31,320 Zilnic, spunea: „Franco, câți ucidem azi?” 374 00:26:31,400 --> 00:26:34,160 „Nu știu. Să zicem 20, 25?” 375 00:26:34,240 --> 00:26:36,080 Râdeam și de asta. 376 00:26:43,040 --> 00:26:47,160 Acest regizor de western a creat cel mai violent vest posibil. 377 00:26:47,240 --> 00:26:51,080 Vestul real era violent, dar al lui Corbucci era mai violent, 378 00:26:51,160 --> 00:26:53,480 astfel, fiind mai cinematografic. 379 00:26:54,760 --> 00:26:58,080 Bolognini m-a învățat eleganța 380 00:26:59,040 --> 00:27:03,560 care m-a ajutat să lucrez la 1,700 de reclame. 381 00:27:03,640 --> 00:27:06,880 A fost datorită eleganței pe care am învățat-o de la el. 382 00:27:07,400 --> 00:27:13,520 Rossellini m-a învățat să povestesc. Pot spune o poveste în 15 secunde. 383 00:27:14,720 --> 00:27:17,920 Și am învățat toată cruzimea de la Sergio Corbucci. 384 00:27:18,680 --> 00:27:20,280 Era foarte crud. 385 00:27:21,120 --> 00:27:24,600 Adică, tăierea urechii. 386 00:27:24,680 --> 00:27:26,960 Dar așa era el. 387 00:27:27,040 --> 00:27:29,720 Era însetat de sânge. Nu-i păsa deloc. 388 00:27:30,320 --> 00:27:32,520 Totuși, era și foarte ironic. 389 00:27:32,600 --> 00:27:34,080 Da, absolut. 390 00:27:37,920 --> 00:27:39,360 Nu! 391 00:27:51,400 --> 00:27:52,240 Hai! 392 00:27:59,240 --> 00:28:00,320 Yankeule! 393 00:28:13,320 --> 00:28:16,360 Îți place scena în care-și înjunghie mâna cu furculița? 394 00:28:16,440 --> 00:28:18,120 - De asta-ți plac westernurilor? - Da. 395 00:28:18,200 --> 00:28:20,760 - Da? Ce fel de westernuri? - Violente. 396 00:28:20,840 --> 00:28:25,560 Violente? Îți plac și filmele de război? 397 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 Fiindcă aici se filmează un film de război. 398 00:28:28,400 --> 00:28:32,680 - Dacă e violență, da. - Mereu e violență în filmele alea. 399 00:28:32,760 --> 00:28:34,960 În westernuri, e mai multă violență. 400 00:28:35,040 --> 00:28:37,800 - Îți plac caii atunci… - Îmi place sângele. 401 00:28:37,880 --> 00:28:40,400 În westernuri, îmi plac bătăile cu pumnii. 402 00:28:40,480 --> 00:28:43,560 Suntem cam sadici. Ne place să vedem sânge, bătăi… 403 00:28:43,640 --> 00:28:49,960 - Cum adică sadici? - Ne plac sângele, bătăile, omorurile… 404 00:28:58,000 --> 00:29:02,640 Acum spune-mi cine ți-a dat banii ca să cumperi casa fratelui meu! 405 00:29:04,320 --> 00:29:05,240 Spune! 406 00:29:05,840 --> 00:29:07,440 Ar fi bine să vorbești. 407 00:29:08,080 --> 00:29:10,640 - Îmi pierd răbdarea. - Nu știu nimic eu! 408 00:29:13,480 --> 00:29:14,520 Nu știu nimic! 409 00:29:14,600 --> 00:29:17,360 Zi-mi cine te-a plătit să-l împuști pe Charlie! 410 00:29:18,160 --> 00:29:20,680 Spune-mi! 411 00:29:20,760 --> 00:29:22,760 Vorbește! 412 00:29:27,480 --> 00:29:32,800 Personajul negativ e cel mai important din tot filmul. 413 00:29:33,600 --> 00:29:35,280 El dă tonul filmului. 414 00:29:35,360 --> 00:29:38,200 Personajul negativ spune povestea care se vede. 415 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 Personajul negativ creează peisajul. 416 00:29:41,760 --> 00:29:45,040 Tot ce vrea Corbucci să spună despre fascism, 417 00:29:45,120 --> 00:29:47,040 o spune prin personaje negative, 418 00:29:47,120 --> 00:29:48,120 iar acestea 419 00:29:49,080 --> 00:29:53,160 sunt tipare ale personajelor negative moderne sau antice. 420 00:29:53,800 --> 00:29:58,400 Deci filmele lui reflectă mereu Partidul Național Socialist, 421 00:30:00,440 --> 00:30:02,720 cu o cămașă maro, mișcările fasciste, 422 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 cele în stil Manson, cu bande de criminali… 423 00:30:10,720 --> 00:30:13,040 Nu! Dați-mi drumul! 424 00:30:13,120 --> 00:30:15,560 Acum o să-ți arătăm ce putem face! 425 00:30:15,640 --> 00:30:17,720 - Lașilor! - O să-ți arătăm! 426 00:30:17,800 --> 00:30:19,480 …Poliția Fascistă, 427 00:30:20,160 --> 00:30:21,800 care are putere nelimitată, 428 00:30:22,560 --> 00:30:23,800 sau pe Cezar 429 00:30:24,960 --> 00:30:26,200 sau pe Caligula. 430 00:30:30,120 --> 00:30:31,280 În ultimele filme, 431 00:30:32,320 --> 00:30:37,320 se accentuează doar revenirea eroilor săi cu personajele negative, 432 00:30:37,400 --> 00:30:41,480 iar răutatea personajelor negative le permite chiar și răzbunătorilor 433 00:30:41,560 --> 00:30:44,400 să fie prezentați peste tot ca eroi. 434 00:30:44,480 --> 00:30:48,240 Asta se realizează doar prin contrast cu antagonistul. 435 00:30:48,320 --> 00:30:52,360 În acest film, dle Corbucci, aveți multă moarte și violență? 436 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Probabil știți că sunt din Roma, 437 00:30:56,080 --> 00:31:00,840 iar acasă, în unele dulapuri, se presupune că e scheletul lui Nero, 438 00:31:00,920 --> 00:31:03,400 un exemplu bun pentru mine. 439 00:31:03,480 --> 00:31:06,080 Da, ucid mulți oameni. 440 00:31:06,880 --> 00:31:09,680 Am ucis mai mulți oameni decât Nero și Caligula, 441 00:31:09,760 --> 00:31:13,960 dar, de fiecare dată mi-e tot mai greu să găsesc o nouă metodă de crimă. 442 00:31:14,040 --> 00:31:15,640 De asta urăsc westernurile. 443 00:31:16,440 --> 00:31:19,000 După asta, dle Corbucci, ce filme veți face? 444 00:31:19,080 --> 00:31:20,280 Un western, firește! 445 00:31:20,360 --> 00:31:26,240 CAPITOLUL AL CINCILEA PERSONAJELE 446 00:31:34,680 --> 00:31:38,200 El mă dorea mult pentru Il grande silenzio, 447 00:31:38,760 --> 00:31:40,800 un film pe care l-a făcut pe zăpadă, 448 00:31:42,640 --> 00:31:44,560 unde moare personajul principal. 449 00:31:45,200 --> 00:31:47,760 Cel rău supraviețuiește, iar eroul moare. 450 00:31:48,360 --> 00:31:50,120 Există un personaj mut, 451 00:31:50,200 --> 00:31:52,920 iar celălalt e interpretat de Klaus Kinski. 452 00:31:54,040 --> 00:31:57,720 I-am spus: „Sergio, plec în SUA.” Lui nu i-a căzut bine deloc. 453 00:31:58,240 --> 00:32:01,480 „De ce naiba vrei să mergi în SUA?” 454 00:32:01,560 --> 00:32:07,560 Ar fi bine să lucrezi aici, după marele succes cu Django.” 455 00:32:07,640 --> 00:32:10,120 I-am zis: „Sergio, eu plec în SUA.” 456 00:32:11,480 --> 00:32:14,800 A fost foarte dezamăgit și l-a angajat pe Trintignant. 457 00:32:14,880 --> 00:32:18,920 Jean Louis Trintignant face acum primul său western, 458 00:32:19,000 --> 00:32:21,440 un western italian, cu mine. 459 00:32:21,520 --> 00:32:26,440 E neobișnuit fiindcă personajul principal e francez, 460 00:32:26,520 --> 00:32:31,480 și e filmat tot cu zăpadă, iarna. 461 00:32:31,560 --> 00:32:34,840 Vom filma într-o regiune unde ni s-a spus 462 00:32:34,920 --> 00:32:38,640 că vor fi 21 de grade Celsius sub zero, deci, va fi o provocare. 463 00:32:39,440 --> 00:32:43,760 Printre alte caracteristici ale acestui film numit Il grande silenzio, 464 00:32:43,840 --> 00:32:47,320 care e al șaselea meu film western, așa cred, 465 00:32:48,440 --> 00:32:53,240 personajul principal nu vorbește. Nu vorbești niciodată în film. 466 00:32:53,320 --> 00:32:55,600 De fapt, e mut. E un pistolar mut. 467 00:33:04,360 --> 00:33:06,160 Ai putea măcar să-mi răspunzi! 468 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Nu poți vorbi? 469 00:33:23,320 --> 00:33:24,200 Îmi pare rău. 470 00:33:26,280 --> 00:33:27,720 Are și alte arhetipuri. 471 00:33:27,800 --> 00:33:29,840 Are personajul principal. 472 00:33:29,920 --> 00:33:31,480 Personajele lui principale 473 00:33:32,880 --> 00:33:35,880 nu sunt niciodată eroi. Nu sunt eroii tipici. 474 00:33:35,960 --> 00:33:38,560 Cel mai bine, s-ar putea numi „răzbunători”. 475 00:33:39,800 --> 00:33:42,960 Așa-i poți descrie cel mai drăguț: răzbunători. 476 00:33:43,040 --> 00:33:44,680 Într-un alt western, 477 00:33:44,760 --> 00:33:46,360 pot fi personaje negative. 478 00:33:47,040 --> 00:33:50,560 De fapt, nu doar asta, într-un alt western de Corbucci, 479 00:33:50,640 --> 00:33:52,640 un personaj al lui Corbucci 480 00:33:52,720 --> 00:33:55,320 ar putea fi personajul negativ al altui film al său. 481 00:33:59,680 --> 00:34:02,360 Într-o zi, Sergio mi-a spus „Rugge… 482 00:34:04,120 --> 00:34:05,760 trebuie să facem un film.” 483 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Și mi-a adus o revistă de benzi desenate. 484 00:34:09,280 --> 00:34:11,640 Era un tip care trăgea un sicriu. 485 00:34:12,880 --> 00:34:15,160 O idee grozavă! Se trage un sicriu. 486 00:34:19,480 --> 00:34:22,800 Django s-a inspirat din filme japoneze, Cei șapte samurai, 487 00:34:22,880 --> 00:34:25,400 Rashômon, care erau filme 488 00:34:25,480 --> 00:34:27,560 puțin sumbre, pline de noroi. 489 00:34:27,640 --> 00:34:30,240 Era un pic cam macabru, fiindcă era un sicriu. 490 00:34:30,320 --> 00:34:32,240 În multe filme ale mele sunt sicrie. 491 00:34:32,320 --> 00:34:35,240 Chiar și în filmele cu Totò erau adesea sicrie. 492 00:34:35,320 --> 00:34:38,800 Un sicriu într-un film aduce mereu noroc, nu știu de ce. 493 00:34:38,880 --> 00:34:40,680 Așa că am mers la Elios… 494 00:34:41,440 --> 00:34:42,480 un mare dezastru. 495 00:34:43,400 --> 00:34:46,360 Era foarte simplu, murdar. 496 00:34:47,120 --> 00:34:48,440 Și foarte mult noroi. 497 00:34:49,200 --> 00:34:51,200 Era un sat distrus. 498 00:34:52,480 --> 00:34:57,440 Figuranții erau de-a dreptul groaznici, 499 00:34:57,520 --> 00:35:00,640 dar erau ieftini și erau deja acolo, așa că am spus: 500 00:35:01,240 --> 00:35:04,280 „Sergio, le punem niște glugi roșii?” 501 00:35:09,840 --> 00:35:11,480 În timpul filmărilor, 502 00:35:12,040 --> 00:35:16,280 filmul cu Clint Eastwood, de Sergio Leone, fusese lansat deja. 503 00:35:16,360 --> 00:35:18,080 Fiindcă erau prieteni, 504 00:35:19,120 --> 00:35:22,640 au vorbit, iar Sergio i-a spus lui Leone: 505 00:35:22,720 --> 00:35:28,760 „Vino într-o zi pe platoul meu și o să-ți arăt ce actor am ales.” 506 00:35:28,840 --> 00:35:31,520 Așa că, într-o zi, a apărut Leone. 507 00:35:31,600 --> 00:35:35,520 Era noroi peste tot. Eram la Elios și era plin de noroi. 508 00:35:36,240 --> 00:35:40,160 N-o să uit niciodată cum a început Leone să se holbeze la mine. 509 00:35:40,720 --> 00:35:44,640 Se uita întruna la mine, iar Sergio i-a zis: „Deci, ce părere ai?” 510 00:35:45,440 --> 00:35:46,760 „Ai dat lovitura!” 511 00:35:47,320 --> 00:35:49,040 Adică, a câștigat la loterie. 512 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 Așa a spus Leone. 513 00:35:51,960 --> 00:35:54,440 Mai mult noroi a adus noroc. 514 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 Glugile roșii au adus noroc. 515 00:35:58,240 --> 00:36:00,160 Franco Nero a adus noroc… 516 00:36:01,400 --> 00:36:02,800 El a mai spus: 517 00:36:04,200 --> 00:36:08,760 „Cred că filmul ăsta va avea mare succes și știi de ce? 518 00:36:10,120 --> 00:36:12,600 Pentru că se adresează clasei muncitoare.” 519 00:36:12,680 --> 00:36:13,760 Și avea dreptate 520 00:36:14,440 --> 00:36:19,320 pentru că devenise un film politic grozav, 521 00:36:19,920 --> 00:36:23,480 unde peonii mexicani erau cei oprimați. 522 00:36:23,560 --> 00:36:27,200 Când vine vorba despre westernurile despre care vorbim, 523 00:36:27,280 --> 00:36:29,680 din acea perioadă, 524 00:36:30,960 --> 00:36:33,520 preferatele mele două sunt The Hellbenders 525 00:36:33,600 --> 00:36:35,040 și Navajo Joe. 526 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 Cum te cheamă? 527 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 Joe. 528 00:36:44,880 --> 00:36:47,240 N-am mai cunoscut un indian pe nume Joe. 529 00:36:49,040 --> 00:36:52,360 Și n-am mai văzut un navaho atât de departe în sud. 530 00:36:53,560 --> 00:36:56,400 Nici eu n-am văzut o indiancă așa de curioasă. 531 00:36:57,280 --> 00:36:58,360 Navajo Joe 532 00:36:58,440 --> 00:37:00,800 a fost cel mai violent film 533 00:37:01,360 --> 00:37:03,840 lansat vreodată de un studio 534 00:37:04,640 --> 00:37:08,000 pe ecranele americane până la Hoarda sălbatică, 535 00:37:08,680 --> 00:37:10,760 care a rulat cam după doi ani. 536 00:37:15,040 --> 00:37:17,320 Navajo Jo a fost distractiv 537 00:37:17,840 --> 00:37:23,440 fiindcă era Burt Reynolds care trebuia să-l înlocuiască pe Marlon Brando. 538 00:37:24,080 --> 00:37:29,200 Era atât de antipatic! Mergeam la rulota lui să-l chem: 539 00:37:30,440 --> 00:37:32,920 „Nu vin. O să vin când am chef.” 540 00:37:33,000 --> 00:37:35,560 Era tânăr și tocmai își începuse cariera. 541 00:37:36,200 --> 00:37:40,320 Așa că odată i-am zis: „Să ți-o trag, nenorocitule!” 542 00:37:41,400 --> 00:37:46,480 După 15 ani, a venit la Roma. 543 00:37:47,120 --> 00:37:51,920 A mers la casa unui actor, Zagarolo, 544 00:37:52,960 --> 00:37:55,040 și a zis: „Să-l chemăm pe Ruggero!” 545 00:37:55,560 --> 00:37:57,480 Așa că a zis… 546 00:37:58,040 --> 00:38:00,640 Lucio Rosato, actorul, 547 00:38:00,720 --> 00:38:03,680 mi-a zis: „Burt Reynods vrea să vorbească cu tine.” 548 00:38:04,280 --> 00:38:07,120 Mi l-a dat pe Burt Reynolds, iar el a zis: 549 00:38:07,840 --> 00:38:10,520 „Ruggero, să ți-o trag, nemernicule!” 550 00:38:11,680 --> 00:38:14,360 După 15 ani, și-a amintit asta! 551 00:38:25,080 --> 00:38:30,440 Prestația lui fizică e uimitoare în film. 552 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 E printre cele mai grozave roluri de acțiuni. 553 00:38:33,200 --> 00:38:36,720 Un aspect fantastic al interpretării lui în Navajo Joe 554 00:38:36,800 --> 00:38:40,720 e aspectul atletic. Joe are un stil de luptă 555 00:38:41,320 --> 00:38:44,000 remarcabil când te uiți la film, 556 00:38:44,080 --> 00:38:46,200 când îi atacă pe oamenii lui Duncan. 557 00:38:47,520 --> 00:38:51,560 Burt Reynolds folosea un atac fulger, ca la fotbal, asupra celor răi. 558 00:38:51,640 --> 00:38:55,760 Se arunca, sărea pe ei și făcea tumbe în praf. 559 00:38:56,480 --> 00:38:59,520 Și, practic, s-a sinucis făcând filmul. 560 00:39:01,000 --> 00:39:03,360 Până la filmele de arte marțiale, nu era obișnuit. 561 00:39:03,440 --> 00:39:05,720 Personajele principale n-aveau un stil de luptă. 562 00:39:05,800 --> 00:39:09,280 Nu se remarca un stil de luptă de la un film la altul, 563 00:39:09,360 --> 00:39:12,640 de la un adversar la altul. Erau lupte false. 564 00:39:13,520 --> 00:39:17,400 Era o cascadă de lovituri ca în The Big Valley. 565 00:39:17,480 --> 00:39:19,040 Și cineva lovea mai mult. 566 00:39:33,040 --> 00:39:37,400 Dacă priviți multe westernuri din anii '50 și chiar '40, 567 00:39:39,000 --> 00:39:40,680 acei eroi ai vestului 568 00:39:41,840 --> 00:39:43,000 nu erau grozavi. 569 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 Erau duri. 570 00:39:45,640 --> 00:39:46,720 Erau ticăloși, 571 00:39:48,280 --> 00:39:49,160 însă, totuși, 572 00:39:49,760 --> 00:39:51,600 o versiune a dreptății 573 00:39:51,680 --> 00:39:55,480 era conturată în caracterul și apoi în povestea lor. 574 00:39:55,560 --> 00:39:58,800 Chiar dacă erau băieți răi, încercau să facă bine 575 00:39:58,880 --> 00:40:00,160 cândva, în film. 576 00:40:00,840 --> 00:40:01,960 Nu erau sexy. 577 00:40:02,480 --> 00:40:04,800 Costumele lor erau mai mult funcționale 578 00:40:05,680 --> 00:40:10,280 și nu erau deloc… Nu-i desființez deloc. 579 00:40:11,400 --> 00:40:13,120 Westernurile alea din '50, 580 00:40:13,680 --> 00:40:18,760 unele dintre ele, aveau un personaj secundar, 581 00:40:19,320 --> 00:40:23,000 un personaj principal adiacent, iar acela era antieroul. 582 00:40:23,080 --> 00:40:25,760 Urmau să ajungă să fie buni sau răi? 583 00:40:25,840 --> 00:40:28,240 Trebuia să vezi tot filmul ca să afli. 584 00:40:28,320 --> 00:40:31,120 Iar acele personaje erau 585 00:40:31,200 --> 00:40:34,960 Comanche Todd, al lui Richard Widmark, în The Last Wagon, 586 00:40:35,040 --> 00:40:37,560 care a influențat direct Navajo Joe. 587 00:40:37,640 --> 00:40:40,160 Personajul lui Burt Lancaster în Vera Cruz. 588 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 Chiar și personajul lui Marlon Brando, Rio, în Jack chiorul. 589 00:40:44,840 --> 00:40:48,880 Toți pot fi antieroi, 590 00:40:48,960 --> 00:40:50,400 cu moralitate dubioasă. 591 00:40:50,480 --> 00:40:54,080 Dacă urmau să fie buni sau răi ajungea să fie ideea filmului. 592 00:40:54,160 --> 00:40:57,480 Trebuia să te uiți la tot ca să afli ce se întâmpla. 593 00:40:57,560 --> 00:41:01,720 Dar acele personaje nu erau justițiare. Toate aveau problemele lor. 594 00:41:01,800 --> 00:41:03,400 Toate aveau demoni. 595 00:41:05,080 --> 00:41:06,760 Toate jucau mai sexy 596 00:41:07,520 --> 00:41:09,120 decât personajul principal. 597 00:41:09,200 --> 00:41:13,480 Aveau o latură sexy și o anume autenticitate 598 00:41:14,120 --> 00:41:15,880 prin ținutele lor. 599 00:41:16,800 --> 00:41:21,560 Nu alegeau doar o cămașă asortată. Era o autenticitate de benzi desenate. 600 00:41:22,200 --> 00:41:25,880 Asta a făcut Leone, iar Corbucci a continuat. 601 00:41:27,040 --> 00:41:30,400 Nu știu dacă a perfecționat-o, dar a mizat sigur pe ea. 602 00:41:31,240 --> 00:41:32,680 Le-a oferit 603 00:41:33,880 --> 00:41:37,360 o bravură ușor asemănătoare cu aceea din benzile desenate. 604 00:41:37,440 --> 00:41:40,520 Erau mai rapizi decât cei rapizi. 605 00:41:41,440 --> 00:41:44,560 Aveau o latură care era mai mult decât un… 606 00:41:44,640 --> 00:41:46,840 Depășea westernul realist. 607 00:41:46,920 --> 00:41:50,000 Bravura lor avea o autenticitate inspirată din benzi desenate. 608 00:42:14,400 --> 00:42:19,760 Cel care mi-e foarte drag e La banda J.S. 609 00:42:20,840 --> 00:42:24,000 Însă eu am înțeles puțin diferit filmul ăsta. 610 00:42:24,080 --> 00:42:26,600 Sonny și Jed erau ca Bonnie și Clyde. 611 00:42:26,680 --> 00:42:29,400 E un western dintre cele pe care le-a făcut în '70. 612 00:42:30,320 --> 00:42:33,560 Iar Tomas Milian și Susan George 613 00:42:34,760 --> 00:42:37,520 aveau rolul unor pungași fugari. 614 00:42:40,960 --> 00:42:43,360 La banda J.S. nu entuziasmează lumea. 615 00:42:43,920 --> 00:42:45,560 În primul rând, are 616 00:42:46,840 --> 00:42:52,160 una din cele mai bune regizate scene ale lui Corbucci. Tot începutul, 617 00:42:52,240 --> 00:42:55,640 fragmentul de deschidere, de 12 minute, al filmului. 618 00:42:57,000 --> 00:43:00,680 Și, apoi, e scena în care Jed se ascunde în porumb. 619 00:43:01,360 --> 00:43:05,040 Două dintre cele mai mari secvențe de acțiune ale lui Corbucci. 620 00:43:05,520 --> 00:43:08,000 Dar lumea nu se entuziasmează 621 00:43:08,080 --> 00:43:11,560 din cauza personajului lui Thomas Milian, 622 00:43:12,520 --> 00:43:13,920 care e cretin, 623 00:43:14,720 --> 00:43:15,640 Jed. 624 00:43:17,800 --> 00:43:21,440 Nici mie nu-mi place Jed și cum se comportă cu Sonny, 625 00:43:21,520 --> 00:43:25,080 dar există un aspect foarte interesant, 626 00:43:25,760 --> 00:43:28,600 fiindcă nici măcar o alegorie nu pare, 627 00:43:28,680 --> 00:43:30,520 arată fix așa cum este. 628 00:43:30,600 --> 00:43:35,000 Arată ca o poveste de western cu Charles Manson și cu Squeaky Fromme, 629 00:43:36,120 --> 00:43:38,400 cu Susan George în rolul lui Squeaky 630 00:43:38,480 --> 00:43:41,920 și cu Tomas Milian jucând minunat rolul lui Charlie Manson. 631 00:43:43,960 --> 00:43:46,520 Cred că Sonny și Jed 632 00:43:47,280 --> 00:43:50,600 nu sunt eroii. Cred că ei sunt antagonistul. 633 00:43:50,680 --> 00:43:52,720 Sonny și Jed sunt personajele negative. 634 00:43:52,800 --> 00:43:56,640 Jed e cu siguranță personajul negativ. Sonny… În privința lui Corbucci, 635 00:43:56,720 --> 00:43:59,440 n-am discutat un aspect: personajele lui feminine. 636 00:44:01,000 --> 00:44:03,120 Personajele feminine ale lui Corbucci 637 00:44:03,200 --> 00:44:07,960 nu se potrivesc niciodată arhetipului standard pe care l-am descris. 638 00:44:08,040 --> 00:44:10,240 Livrează mereu dublu. 639 00:44:11,320 --> 00:44:13,040 Dă-mi biblia aia, Raschietto! 640 00:44:23,200 --> 00:44:25,400 Jură că nu e o capcană! 641 00:44:26,840 --> 00:44:30,600 Jură că Clay e chiar singur afară. 642 00:44:34,040 --> 00:44:36,040 Dar ai grijă, scumpo! 643 00:44:36,120 --> 00:44:38,560 Ăsta va fi ultimul tău jurământ, 644 00:44:39,280 --> 00:44:41,520 fiindcă vei muri la scurt timp. 645 00:44:41,600 --> 00:44:43,400 Nu mi-e frică, Fox. 646 00:44:43,480 --> 00:44:45,640 Nu mă mai tem de nimeni acum. 647 00:44:45,720 --> 00:44:48,320 Sunt erou și victimă. 648 00:44:49,520 --> 00:44:51,200 Un orășean și un ticălos. 649 00:44:58,680 --> 00:44:59,640 Virginia! 650 00:45:01,960 --> 00:45:03,520 L-am prins, Virginia! Repede! 651 00:45:04,320 --> 00:45:07,400 - Sună-l pe șerif, dnă! Repede! - Virginia, ajută-mă! 652 00:45:07,480 --> 00:45:09,560 Grăbește-te! 653 00:45:16,400 --> 00:45:21,160 De obicei, combină două dintre arhetipuri 654 00:45:21,240 --> 00:45:24,160 pentru femeile lui, ceea ce sugerează că sunt complicate. 655 00:45:25,600 --> 00:45:29,440 Iar Sonny e un ticălos, dar și o victimă în film. 656 00:45:30,320 --> 00:45:31,360 Pentru mine, 657 00:45:32,680 --> 00:45:36,720 eroul filmului e personajul lui Telly Savalas, Francisco. 658 00:45:36,800 --> 00:45:39,440 E adevăratul erou al filmului. 659 00:45:39,520 --> 00:45:41,760 Priviți filmul din perspectiva 660 00:45:42,880 --> 00:45:44,960 lui Telly Savalas! 661 00:45:45,040 --> 00:45:48,200 Data viitoare, nu-l priviți din perspectiva lui Milian, 662 00:45:48,280 --> 00:45:50,760 ci din perspectiva lui Telly Savalas. 663 00:45:50,840 --> 00:45:52,800 El e un erou al lui Corbucci. 664 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 Și chiar și când e orbit, 665 00:45:55,560 --> 00:45:58,680 când e complet orb, tot îi urmărește pe Sonny și pe Jed. 666 00:45:58,760 --> 00:46:03,040 Nu-și oprește misiunea. Asta îl face un erou al lui Corbucci. 667 00:46:03,720 --> 00:46:07,320 Fiindcă, prin filmele lui, Corbucci 668 00:46:07,840 --> 00:46:11,280 se diferențiază de oricare dintre regizorii de western, 669 00:46:12,720 --> 00:46:15,160 pentru că oferă eroii lui, 670 00:46:15,240 --> 00:46:19,520 așa cum am spus, cu o autenticitate de benzi desenate apropo de bravură. 671 00:46:19,600 --> 00:46:22,800 Erau mai rapizi decât se poate în viața reală. 672 00:46:22,880 --> 00:46:28,960 Aveau ceva care le dădea calități de supererou. 673 00:46:29,640 --> 00:46:30,560 Totuși, 674 00:46:31,440 --> 00:46:33,680 apoi, le răpește bravura. 675 00:46:34,880 --> 00:46:37,440 Chestia care-i definește ca… 676 00:46:38,280 --> 00:46:40,480 supereroi cowboy dispare. 677 00:46:41,280 --> 00:46:43,960 Le răpește la propriu superputerile. 678 00:46:44,040 --> 00:46:48,640 Chiar și un pistolar priceput are nevoie de mâini. Nu-i așa, Django? 679 00:46:49,960 --> 00:46:51,160 Adio, Django! 680 00:46:51,800 --> 00:46:54,040 Eu și ai mei ne întoarcem în Mexic 681 00:46:54,120 --> 00:46:58,400 ca să câștigăm sau ca să murim! La drum, companioni! 682 00:47:02,320 --> 00:47:05,080 Adios, gringo! Ne vedem în iad! 683 00:47:12,800 --> 00:47:15,280 Și, apoi, îi face să înfrunte ticălosul. 684 00:47:16,800 --> 00:47:19,880 Și doar când înfruntă personajul negativ 685 00:47:20,440 --> 00:47:24,440 fără superputeri, pot pretinde că sunt eroi. 686 00:47:24,520 --> 00:47:28,080 Doar la final, când înfruntă 687 00:47:28,160 --> 00:47:31,240 aceste reprezentări ale fascismului 688 00:47:32,080 --> 00:47:34,240 fără, știți… 689 00:47:34,880 --> 00:47:38,360 Fără superputeri la dispoziție, 690 00:47:38,440 --> 00:47:40,160 fără asul lor pe mânecă, 691 00:47:40,240 --> 00:47:44,080 din acel moment, în ultimele cinci minute, 692 00:47:44,160 --> 00:47:46,160 atunci se pot numi eroi. 693 00:47:46,760 --> 00:47:48,080 Și așa va fi! 694 00:48:11,000 --> 00:48:16,640 Când privesc westernul italian ca gen, în ansamblu, 695 00:48:16,720 --> 00:48:21,880 cred că Lee Van Cleef și Franco Nero sunt arhetipurile genului. 696 00:48:22,400 --> 00:48:26,160 Sunt cele mai emblematice două personaje, nu doar pentru un personaj, 697 00:48:26,240 --> 00:48:29,520 ci și pentru… Au făcut o serie de filme. 698 00:48:29,600 --> 00:48:31,160 Au creat o identitate 699 00:48:31,240 --> 00:48:34,440 și au devenit mitologia vestului Lumii Noi. 700 00:48:35,120 --> 00:48:39,440 Toate filmele mele au fost mereu inspirate puțin din benzi desenate. 701 00:48:39,520 --> 00:48:43,920 Acele benzi desenate de aventuri care, când eram mic, se numeau 702 00:48:44,000 --> 00:48:45,760 Mandrake, Tim Tyler's Luck… 703 00:48:46,560 --> 00:48:50,560 Apoi, când am crescut, ca regizor, au devenit multe westernuri, 704 00:48:50,640 --> 00:48:54,200 cu costume specifice, Bud Spencer și Terence Hill… 705 00:48:54,280 --> 00:48:58,560 De exemplu, îl văd pe Terence Hill ca pe un erou al lui Milton Caniff. 706 00:48:58,640 --> 00:49:03,200 Vă amintiți de Terry? Sau de Bud Spencer în rolul lui Dick Fulmine? 707 00:49:04,080 --> 00:49:05,440 Adriano Celentano… 708 00:49:06,760 --> 00:49:09,640 ar putea fi și el un personaj al lui Li’l Abner. 709 00:49:10,200 --> 00:49:15,920 CAPITOLUL AL ȘASELEA UMBRĂ ȘI LUMINĂ 710 00:49:50,400 --> 00:49:51,440 Ce faci, Hud? 711 00:49:56,680 --> 00:50:01,880 Dumnezeu știe cât mă bucur să te văd aici, vizitându-ți fratele! 712 00:50:01,960 --> 00:50:07,480 Dacă n-am fi fost eu și șeriful, nici măcar nu l-ar fi îngropat. 713 00:50:07,560 --> 00:50:11,600 Ar fi spus: „E un hoț. Să-l lăsăm hrană vulturilor!” 714 00:50:12,120 --> 00:50:15,920 Îi urăște pe fasciști, dar urăște comunitățile cu atât mai mult. 715 00:50:16,000 --> 00:50:19,200 Comunitățile reprezentate de toate orașele, 716 00:50:19,280 --> 00:50:21,360 fie că e vorba de orașul Pollycut… 717 00:50:21,440 --> 00:50:23,400 Bun venit la Snow Hill! 718 00:50:23,480 --> 00:50:25,200 …sau Blackstone… 719 00:50:29,720 --> 00:50:33,640 Cei care locuiesc în oraș sunt reprezentanți oribili ai societății. 720 00:50:35,920 --> 00:50:40,520 E ca o glumă proastă despre personajele lui John Ford, 721 00:50:41,200 --> 00:50:44,360 despre pionieri: „Noi suntem cei care guvernăm Vestul 722 00:50:44,440 --> 00:50:47,280 și creăm o comunitate.” 723 00:50:48,840 --> 00:50:51,800 Comunitatea pe care Ford a creat-o prin personaje, 724 00:50:51,880 --> 00:50:54,720 căci a încercat să creeze o comunitate în pustiu, 725 00:50:54,800 --> 00:50:57,120 reprezintă caracteristica lui. 726 00:50:58,720 --> 00:51:03,120 Astfel, în filmele lui Corbucci, societatea pare o hazna. 727 00:51:03,680 --> 00:51:05,120 Societatea e o scursură, 728 00:51:05,200 --> 00:51:08,880 iar toți oamenii din oraș merită tot ce li se întâmplă. 729 00:51:10,480 --> 00:51:12,440 Și-au meritat-o toți. 730 00:51:14,360 --> 00:51:20,280 El face ca acel subtext să fie text, în Specialiștii. 731 00:51:20,360 --> 00:51:23,680 Haideți! Porci oribili! 732 00:51:23,760 --> 00:51:26,360 - Târâți-vă! - Uite! Vine! 733 00:51:49,920 --> 00:51:53,800 Toate cele trei filme pe care le-am făcut cu Sergio sunt politice, 734 00:51:53,880 --> 00:51:56,440 pentru că și Mercenarul e un film politic, 735 00:51:56,520 --> 00:51:58,880 și Compañeros… 736 00:51:58,960 --> 00:52:03,320 În Compañeros, era faimosul profesor, 737 00:52:03,400 --> 00:52:04,960 Fernando Rei, 738 00:52:05,040 --> 00:52:09,480 care învăța tinerii despre revoluție, în modul corect. 739 00:52:09,560 --> 00:52:15,200 Ei obișnuiau să poarte eșarfe roșii, elevii… 740 00:52:16,640 --> 00:52:19,560 Da, sigur. Erau filme politice. 741 00:52:20,200 --> 00:52:24,280 Soldații pe care i-ați ucis ca să mă salvați erau ființe umane. 742 00:52:26,120 --> 00:52:29,440 Și uciderea unei ființe umane, chiar dacă e dușman, 743 00:52:30,040 --> 00:52:31,040 e o infracțiune. 744 00:52:31,800 --> 00:52:33,800 Nu v-am învățat mereu asta? 745 00:52:35,280 --> 00:52:36,440 Răspundeți-mi! 746 00:52:36,520 --> 00:52:39,160 Ce trebuia să facem? Să-i lăsăm te împuște? 747 00:52:39,240 --> 00:52:42,160 Ideile în care cred nu se tem de moarte 748 00:52:42,720 --> 00:52:44,920 și n-au nevoie de arme ca să triumfe. 749 00:52:45,640 --> 00:52:46,640 Băieți, 750 00:52:47,920 --> 00:52:50,080 nu uitați niciodată acest principiu: 751 00:52:51,320 --> 00:52:55,920 când lupți pentru idealul potrivit, poți câștiga și fără violență. 752 00:52:59,280 --> 00:53:01,480 E clar că eu sunt prea bătrân, 753 00:53:02,640 --> 00:53:04,640 iar voi sunteți prea tineri. 754 00:53:05,880 --> 00:53:08,440 Nu toate filmele lui Corbucci seamănă. 755 00:53:08,520 --> 00:53:11,720 Nu e mult umor în Navajo Joe. 756 00:53:11,800 --> 00:53:14,480 Nu e mult umor în The Hellbenders. 757 00:53:14,560 --> 00:53:17,360 Nu există umor în Il grande silenzio. 758 00:53:19,440 --> 00:53:23,000 Am făcut Il grande silenzio pentru toți cei care cred în libertate, 759 00:53:23,080 --> 00:53:25,240 și pentru toți cei care vor să lupte. 760 00:53:25,320 --> 00:53:28,200 A ieșit din tiparul ăsta când a făcut 761 00:53:29,560 --> 00:53:31,440 trilogia revoluției mexicane. 762 00:53:31,520 --> 00:53:33,160 Doamne! Ce frumos e! 763 00:53:33,760 --> 00:53:35,160 Treisprezece, roșu. 764 00:53:40,720 --> 00:53:44,800 Sunt diferite. Sunt diferite față de Joe Navajo, de Django. 765 00:53:44,880 --> 00:53:48,160 Sunt diferite față de Hellbender. Sunt diferite. 766 00:53:48,240 --> 00:53:51,480 Acelea sunt cele cu care se răsfață mai mult, ca Leone, 767 00:53:52,360 --> 00:53:54,400 cu mai multe fragmente comice. 768 00:53:55,840 --> 00:53:59,880 Și nu e mereu umor negru în trilogia revoluției mexicane. 769 00:54:13,000 --> 00:54:15,240 Paco vrea să te vadă, străinule. 770 00:54:15,320 --> 00:54:19,480 Când Leone a făcut Un pumn de dinamită e versiunea lui 771 00:54:19,560 --> 00:54:23,760 a unui film cu revoluția mexicană, de Corbucci. 772 00:54:24,440 --> 00:54:25,640 Patru valeți. 773 00:54:28,920 --> 00:54:29,760 Două dame… 774 00:54:31,120 --> 00:54:32,240 plus încă două… 775 00:54:34,480 --> 00:54:35,440 fac patru. 776 00:54:35,520 --> 00:54:40,400 Mercenarul trebuia să fie regizat de Gillo Pontecorvo. 777 00:54:41,200 --> 00:54:42,640 Iată povestea! 778 00:54:42,720 --> 00:54:47,040 Alberto Grimaldi, pe atunci, voia să producă patru filme, 779 00:54:47,720 --> 00:54:50,560 unul de Elio Petri, unul de Fellini, 780 00:54:52,160 --> 00:54:54,200 unul de Pontecorvo, 781 00:54:55,200 --> 00:54:59,960 iar celălalt ar fi trebuit să fie de Corbucci, dar nu acest film, 782 00:55:00,040 --> 00:55:01,520 doar un film de Corbucci. 783 00:55:02,520 --> 00:55:03,440 Practic, 784 00:55:05,400 --> 00:55:08,200 Pontecorvo a renunțat la film. 785 00:55:08,880 --> 00:55:12,200 Corbucci, cu expertiza lui obișnuită, 786 00:55:12,280 --> 00:55:17,720 într-o zi, a mers în ceea ce trebuia să fie biroul lui Pontecorvo și a zis: 787 00:55:17,800 --> 00:55:19,960 „Voi face eu filmul ăsta!” 788 00:55:20,040 --> 00:55:24,600 Așa că l-a convins pe Grimaldi că e regizorul potrivit pentru Mercenarul. 789 00:55:24,680 --> 00:55:25,560 Înainte! 790 00:55:54,000 --> 00:55:55,680 - Mersi. - Hai! Să fugim! 791 00:56:00,040 --> 00:56:02,280 Distribuția trebuie să fie asta: 792 00:56:02,840 --> 00:56:05,960 James Coburn, în rolul americanului, 793 00:56:06,440 --> 00:56:09,360 și Franco Nero, în rolul mexicanului. 794 00:56:11,240 --> 00:56:15,080 Într-o zi, am mers să văd un film, Incidentul 795 00:56:16,320 --> 00:56:19,960 și am observat un actor incredibil, Tony Musante. 796 00:56:20,040 --> 00:56:23,120 L-am sunat pe Sergio: „Mergi să vezi filmul! 797 00:56:23,200 --> 00:56:25,800 L-ai găsit pe mexican, dacă mă întrebi.” 798 00:56:25,880 --> 00:56:28,760 A văzut filmul și a zis: „Ai avut dreptate.” 799 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Și l-a angajat pe Tony Musante. 800 00:56:36,440 --> 00:56:39,360 Trebuie să spun că ești foarte iute. 801 00:56:39,440 --> 00:56:40,800 Cine ești? 802 00:56:40,880 --> 00:56:43,840 Mi se zice Polonezul, dar, pentru tine, sunt Ghinion. 803 00:56:43,920 --> 00:56:46,600 Dacă nu mă lasă să trec, te omor. 804 00:56:46,680 --> 00:56:49,000 Și tu ai ghinion, amice, 805 00:56:49,080 --> 00:56:53,320 fiindcă lor nu le pasă dacă mă omori sau nu. 806 00:56:53,400 --> 00:56:56,400 - Știi să numeri până la zece? - Sigur, pot. 807 00:56:56,480 --> 00:57:01,000 Pot face adunări și, uneori, și scăderi. 808 00:57:01,080 --> 00:57:02,560 Bine. 809 00:57:02,640 --> 00:57:04,680 Începe să numeri! 810 00:57:05,520 --> 00:57:08,400 Deși Corbucci s-a specializat la realizarea 811 00:57:09,320 --> 00:57:11,960 acestor westernuri cu cowboy, 812 00:57:12,960 --> 00:57:15,280 nu l-a luat pe Leone niciodată, 813 00:57:15,920 --> 00:57:21,920 când s-a ajuns la conceptul duelului și la muzica de Morricone, 814 00:57:22,920 --> 00:57:25,640 cu excepția primului film din seria revoluției mexicane, 815 00:57:25,720 --> 00:57:27,440 cu excepția Mercenarului. 816 00:57:27,520 --> 00:57:29,360 Atunci a fost ultima oară 817 00:57:29,440 --> 00:57:33,680 când și-a zis: „Îl voi lua pe Sergio pentru un duel complet, 818 00:57:33,760 --> 00:57:37,320 doar pe muzica lui Morricone.” În ceea ce mă privește, 819 00:57:37,400 --> 00:57:41,200 alături de cele ale lui Leone, e cel mai bun dintre toate. 820 00:59:25,080 --> 00:59:30,760 CAPITOLUL AL ȘAPTELEA ULTIMA REVOLUȚIE 821 00:59:33,720 --> 00:59:38,120 Dintre toți marii regizori de western, Corbucci a creat cel mai nemilos vest 822 00:59:38,200 --> 00:59:39,400 din câte erau. 823 00:59:39,480 --> 00:59:44,000 Cel mai nemilos, cel mai pesimist, cel mai grotesc în mod suprarealist, 824 00:59:44,600 --> 00:59:46,040 cel mai violent. 825 00:59:48,000 --> 00:59:52,680 Nimănui nu i se garantează trecerea într-un film al lui Corbucci. 826 00:59:52,760 --> 00:59:56,360 Eroul putea muri la final la fel de ușor ca oricine altcineva. 827 01:00:08,280 --> 01:00:11,440 Iubita șerifului… 828 01:00:11,520 --> 01:00:13,120 Chester! Nu! 829 01:00:15,160 --> 01:00:18,080 …un preot, nimeni nu putea trece în siguranță. 830 01:00:22,480 --> 01:00:25,760 Și, de fapt, inocența lor îi putea condamna. 831 01:00:30,160 --> 01:00:32,000 Nu plânge! 832 01:00:32,680 --> 01:00:33,520 Nu! 833 01:00:35,320 --> 01:00:37,480 Am zis că nu vor fi martori, mai știi? 834 01:00:39,080 --> 01:00:41,600 Băieți, decideți ce faceți cu copilul! 835 01:00:43,560 --> 01:00:44,400 Deci… 836 01:00:48,160 --> 01:00:53,400 Deci, dacă aș încerca să creez acel suprarealism, grotesc, 837 01:00:54,560 --> 01:00:58,360 vestul acela fără niciun pic de milă, 838 01:00:59,560 --> 01:01:04,680 al lui Corbucci pentru Mexicul american și l-aș plasa în America, 839 01:01:05,200 --> 01:01:06,400 unde ar fi? 840 01:01:07,880 --> 01:01:10,480 Apoi, am zis: „În sudul antebelic!” 841 01:01:11,240 --> 01:01:12,760 Exact acolo ar fi. 842 01:01:12,840 --> 01:01:15,240 Ar fi Mississippi și Louisiana, 843 01:01:15,320 --> 01:01:18,640 în timpul sclaviei, America în sclavie ar fi… 844 01:01:18,720 --> 01:01:21,920 este, de fapt, un univers grotesc 845 01:01:22,680 --> 01:01:24,840 pe care l-a folosit Corbucci. 846 01:01:25,960 --> 01:01:31,480 Și acolo s-au întâmplat cele mai suprarealiste, stridente lucruri. 847 01:01:32,520 --> 01:01:34,920 Realitatea lor le face grotești. 848 01:01:38,120 --> 01:01:40,000 La ce se holbează toată lumea? 849 01:01:40,080 --> 01:01:42,320 N-au mai văzut niciun negru pe un cal. 850 01:01:47,320 --> 01:01:52,880 În cele din urmă, Corbucci a făcut westernuri căci e un regizor al genului, 851 01:01:52,960 --> 01:01:55,240 iar acesta era un gen popular atunci. 852 01:01:56,440 --> 01:01:58,280 De aia a făcut și filme peplum. 853 01:01:58,360 --> 01:02:02,720 Era genul popular de atunci. Deci, westernurile au devenit genul popular. 854 01:02:03,240 --> 01:02:07,360 La începutul anilor '70, când nu mai erau căutate, le-a abandonat. 855 01:02:08,680 --> 01:02:10,680 Și se pare că nu s-a uitat înapoi. 856 01:02:11,920 --> 01:02:16,880 Apoi, s-a concentrat la comedii. 857 01:02:16,960 --> 01:02:18,040 Totuși, 858 01:02:19,360 --> 01:02:23,920 unele dintre comediile lui, din anii '70, sunt până în ziua de azi 859 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 unele dintre cele mai de succes filme din istorie, 860 01:02:27,080 --> 01:02:29,120 din industria filmului italian. 861 01:02:31,360 --> 01:02:33,960 Când a făcut trilogia revoluției, 862 01:02:34,040 --> 01:02:37,920 al treilea film din serie e un fel de tranziție. 863 01:02:38,000 --> 01:02:40,920 Întregul film are un aspect comic. 864 01:02:42,360 --> 01:02:44,720 Îi plăcea să încerce lucruri noi. 865 01:02:45,640 --> 01:02:49,280 Nu era un regizor legat de tipare stricte, 866 01:02:49,360 --> 01:02:54,880 așa că, probabil, cu Villaggio, în glumă, și-au zis: 867 01:02:54,960 --> 01:02:58,320 „Să facem un film și cu un Gassman treaz 868 01:02:59,080 --> 01:03:05,600 și vom vorbi despre revoluție cu o întorsătură comică.” 869 01:05:33,280 --> 01:05:35,480 Sergio făcea lucruri foarte diferite. 870 01:05:36,240 --> 01:05:38,080 Asta a fost o mare calitate. 871 01:05:38,840 --> 01:05:42,520 Trecea ușor de la un film cu Totò la toate celelalte filme. 872 01:05:42,600 --> 01:05:46,800 Ceva ce nu toți regizorii ar putea face. 873 01:05:46,880 --> 01:05:50,080 Sergio știa 874 01:05:50,640 --> 01:05:52,760 că nu va câștiga niciodată un Oscar. 875 01:05:53,520 --> 01:05:55,800 A zis: „Nu voi câștiga un Oscar.” 876 01:05:55,880 --> 01:05:58,480 Dar câștigase Oscarul oamenilor. 877 01:05:58,560 --> 01:06:02,880 Și știa asta fiindcă era cu adevărat regizorul oamenilor. 878 01:06:03,600 --> 01:06:06,760 Nu înțeleg cariera 879 01:06:08,120 --> 01:06:11,200 lui Corbucci după începutul anilor '70. 880 01:06:11,280 --> 01:06:15,200 Corbucci avea o latură comercială ca regizor 881 01:06:15,280 --> 01:06:18,480 și e unul dintre lucrurile pe care le admir. 882 01:06:19,760 --> 01:06:24,200 Într-un fel, îmi doresc să fi făcut schimb de experiență, 883 01:06:24,800 --> 01:06:26,320 așa cum a făcut Leone. 884 01:06:27,280 --> 01:06:29,440 E foarte mare păcat 885 01:06:29,520 --> 01:06:32,240 că atât de puțini regizori italieni au venit în America 886 01:06:32,320 --> 01:06:34,680 ca să încerce să facă filme americane. 887 01:06:35,280 --> 01:06:39,200 Am vorbit despre ideea asta: „Dacă Sergio ar fi făcut asta?” 888 01:06:39,840 --> 01:06:43,200 Lumea a zis: „N-ar face asta niciodată!” 889 01:06:43,920 --> 01:06:47,720 N-ar pleca din Italia ca să facă un film în America. 890 01:06:47,800 --> 01:06:52,480 Îmi amintesc de un actor, Tony Musante, venit din Italia ca să lucreze cu mine. 891 01:06:52,560 --> 01:06:54,840 Apoi, a avut o carieră grozavă. 892 01:06:54,920 --> 01:06:59,200 A venit pentru un film, cu Palance și cu Franco Nero, numit Mercenarul. 893 01:06:59,280 --> 01:07:02,800 Era unul dintre actorii implicați, cum e Kazan. 894 01:07:03,440 --> 01:07:06,760 {\an8}Odată, când cobora de pe cal, i-am zis „Uite ce!” 895 01:07:06,840 --> 01:07:11,200 {\an8}Filmam o scenă din care urma să iasă, fugind. 896 01:07:11,280 --> 01:07:15,320 {\an8}Fugea de la locul faptei în timpul unui bombardament, așa ceva. 897 01:07:15,960 --> 01:07:20,320 {\an8}Trebuia să coboare, să alerge și să se arunce la pământ mai târziu. 898 01:07:21,200 --> 01:07:23,760 Din cauza cerințelor scenei care urma, 899 01:07:23,840 --> 01:07:28,440 i-am spus, pentru a doua scenă, când trebuia să se întoarcă, 900 01:07:28,520 --> 01:07:32,320 i-am zis: „Intră fugind, apoi, lasă-te la pământ 901 01:07:32,400 --> 01:07:36,000 ca să cobor camera și să filmez un tip care împușcă acolo.” 902 01:07:36,080 --> 01:07:38,120 A zis: „De ce să mă las în jos acum?” 903 01:07:38,200 --> 01:07:41,800 I-am spus: „Nu știu. Prefă-te că ai o piatră în cizmă! 904 01:07:41,880 --> 01:07:45,680 Așa că trebuie să stai jos, să-ți dai jos cizma, să scoți piatra, 905 01:07:45,760 --> 01:07:50,440 și pui cizma la loc, ceea ce e amuzant cât ești filmat. 906 01:07:50,520 --> 01:07:52,200 Ar putea arăta bine.” 907 01:07:52,760 --> 01:07:55,880 A zis: „Atunci, va trebui să refacem scena precedentă.” 908 01:07:55,960 --> 01:07:56,840 „De ce?” 909 01:07:56,920 --> 01:08:01,840 A zis: „În cea anterioară, am ieșit fără piatră.” 910 01:08:02,480 --> 01:08:04,280 Am întrebat: „Cum adică?” 911 01:08:04,360 --> 01:08:06,440 A zis: „Asta trebuie să înceapă mai devreme, 912 01:08:06,520 --> 01:08:10,640 fiindcă aș fi simțit piatra imediat ce aș fi pus piciorul pe pământ, 913 01:08:10,720 --> 01:08:14,040 așa că aș fi ieșit altfel din scenă acum.” 914 01:08:14,720 --> 01:08:18,840 I-am zis: „Uite ce-i! Aici filmăm un western italian. 915 01:08:18,920 --> 01:08:20,680 Adică, știi tu…” 916 01:08:20,760 --> 01:08:26,880 I-am zis: „Dacă vrei să arăți că ai o piatră în cizmă, fă-o acum! 917 01:08:26,960 --> 01:08:30,640 Nu ți-ai dat seama înainte, dar acum îți dai seama.” 918 01:08:30,720 --> 01:08:37,320 A spus: „Bine, dar trebuie să merg în rulotă să mă gândesc cum fac asta.” 919 01:08:37,400 --> 01:08:40,000 I-am zis: „Bine. Eu o să fac altceva.” 920 01:08:40,080 --> 01:08:42,400 Apoi s-a întors și a spus: „Știu!” 921 01:08:42,480 --> 01:08:46,000 Am zis: „Am trecut peste asta. Gata cu piatra! 922 01:08:46,080 --> 01:08:51,240 Vom face ceva diferit. Soarele apusese. Calul era însetat…” 923 01:09:06,080 --> 01:09:08,960 - Unde mergem? - În tunuri! 924 01:09:12,480 --> 01:09:13,800 Sari! Repede! 925 01:09:38,840 --> 01:09:40,960 Nu e nimic în neregulă cu categoria: 926 01:09:41,040 --> 01:09:46,360 al doilea cel mai bun regizor de western italian după Leone. 927 01:09:46,440 --> 01:09:50,160 Nu cred că Ford e cel mai mare regizor al westernului american, 928 01:09:50,240 --> 01:09:53,920 dar, dacă ne gândim așa, 929 01:09:54,640 --> 01:09:57,240 dacă iei locul ăla, atunci, cine e al doilea? 930 01:09:58,080 --> 01:10:01,680 E Peckinpah? E Hawks? 931 01:10:01,760 --> 01:10:04,000 E Raoul Walsh? E Delmer Davies? 932 01:10:04,080 --> 01:10:07,080 Cine e pe locul al doilea? E o dezbatere lungă. 933 01:10:07,960 --> 01:10:09,720 În Italia e clar. 934 01:10:09,800 --> 01:10:11,720 Al doilea e chiar Corbucci. 935 01:12:38,200 --> 01:12:43,120 {\an8}PENTRU NORI CORBUCCI 936 01:12:58,800 --> 01:13:01,280 E ceva interesant doar la Django… 937 01:13:02,560 --> 01:13:06,800 N-am vorbit mult despre Django, așa că aș putea să vorbesc puțin, da? 938 01:13:07,520 --> 01:13:10,360 Filmul are un aspect interesant. 939 01:13:11,720 --> 01:13:13,040 Cine e Mercedes? 940 01:13:14,160 --> 01:13:17,280 Și nu s-a răspuns niciodată 941 01:13:18,080 --> 01:13:19,240 cine e Mercedes. 942 01:13:19,800 --> 01:13:25,080 Vreau să spun că Django ajunge într-un oraș. 943 01:13:26,040 --> 01:13:28,320 Se pare că merge acolo 944 01:13:29,160 --> 01:13:30,160 ca să se răzbune. 945 01:13:32,280 --> 01:13:38,480 Îl vedeți vizitând mormântul unei femei pe nume Mercedes. 946 01:13:40,640 --> 01:13:43,640 Cine e femeia asta nu e clar. 947 01:13:44,680 --> 01:13:46,560 Despre Django nu știm decât 948 01:13:47,800 --> 01:13:50,480 că a fost, probabil, în Armata Uniunii 949 01:13:50,560 --> 01:13:53,640 sau în Cavalerie, datorită pantalonilor de cavalerie. 950 01:13:54,320 --> 01:13:57,520 Deci a fost la război și era sigur de partea nordului. 951 01:14:00,720 --> 01:14:02,200 Merge în sud. 952 01:14:06,160 --> 01:14:10,840 Personajul colonelului e clar din sud. 953 01:14:10,920 --> 01:14:13,320 E clar un personaj din Confederație 954 01:14:14,240 --> 01:14:17,040 și are un Ku Klux Klan, 955 01:14:18,480 --> 01:14:22,400 un fel de armată cu glugă, 956 01:14:23,080 --> 01:14:29,160 care se pare că a eliminat toți negrii din zonă, 957 01:14:29,240 --> 01:14:31,840 iar acum vrea să facă la fel cu mexicanii. 958 01:14:31,920 --> 01:14:35,960 Se pare că fuseseră negri în zona asta și toți au fost uciși, 959 01:14:36,040 --> 01:14:37,840 iar acum e rândul mexicanilor. 960 01:14:41,840 --> 01:14:43,000 Cine e Mercedes? 961 01:14:44,520 --> 01:14:46,200 Mercedes e soția lui Django? 962 01:14:49,320 --> 01:14:51,040 Asta e o poveste interesantă. 963 01:14:52,320 --> 01:14:55,960 Are o soție. O lasă în satul ăsta din sud 964 01:14:56,040 --> 01:14:57,960 și pleacă să lupte pentru nord? 965 01:15:00,280 --> 01:15:03,040 Se întoarce, iar ea e moartă, dar nu pare 966 01:15:03,120 --> 01:15:05,320 imediat cum s-a terminat războiul. 967 01:15:06,040 --> 01:15:08,600 A făcut mai multe lucruri, iar acum e acolo. 968 01:15:10,000 --> 01:15:11,080 Deci, e soția lui. 969 01:15:12,720 --> 01:15:17,360 Nu pare probabil. Nu pare probabil să aibă soție. 970 01:15:17,440 --> 01:15:21,040 Nu pare probabil că, dacă avea o soție, o abandona. 971 01:15:22,200 --> 01:15:25,920 Am găsit o versiune care cred că e răspunsul. 972 01:15:30,240 --> 01:15:31,080 Cred că… 973 01:15:33,840 --> 01:15:35,640 n-a știut-o niciodată pe Mercedes. 974 01:15:37,040 --> 01:15:38,480 Cred că era la război. 975 01:15:40,480 --> 01:15:42,680 Și cred că Mercedes… 976 01:15:44,920 --> 01:15:47,720 e soția unui camarad din armată. 977 01:15:49,320 --> 01:15:54,720 Mercedes era soția cuiva din Armata Uniunii, un camarad 978 01:15:56,400 --> 01:15:57,320 care a murit. 979 01:15:58,240 --> 01:16:02,200 Și a murit în brațele lui Django sau în jurul lui. 980 01:16:03,280 --> 01:16:07,200 Înainte să moară, i-a lăsat ceva să-i dea soției. 981 01:16:08,640 --> 01:16:11,800 „Când se termină războiul, când ajungi acasă, 982 01:16:11,880 --> 01:16:15,000 mergi în satul ăsta și găsește-mi soția!” 983 01:16:16,560 --> 01:16:20,200 Și aș vrea să cred, fiindcă asta e numai creația mea, 984 01:16:21,560 --> 01:16:23,040 că era un soldat negru. 985 01:16:26,520 --> 01:16:28,200 Și, în final, 986 01:16:28,880 --> 01:16:31,960 merge în satul ăsta să găsească 987 01:16:32,040 --> 01:16:34,520 soția soldatului negru pe care-l cunoștea, 988 01:16:35,880 --> 01:16:39,000 în orașul în care locuia, și-o găsește ucisă. 989 01:16:40,720 --> 01:16:42,520 Și află toată istoria 990 01:16:43,080 --> 01:16:45,320 despre cum banda asta Klu Klux Klan 991 01:16:46,040 --> 01:16:48,400 a ucis toți negrii din zonă, 992 01:16:48,480 --> 01:16:50,800 iar acum îi vizează pe mexicani. 993 01:16:52,520 --> 01:16:54,680 Apoi se răzbună 994 01:16:54,760 --> 01:16:57,480 pe liderului acestei Armate Klan 995 01:16:58,120 --> 01:17:00,600 printr-un actor al cărui nume e Nero, 996 01:17:01,240 --> 01:17:02,840 negru, în italiană. 997 01:17:04,080 --> 01:17:05,920 Asta e versiunea mea. 998 01:17:10,440 --> 01:17:12,920 {\an8}Subtitrarea: Daniel Onea