1
00:00:54,960 --> 00:01:00,600
PROLOG
A FOST ODATĂ CA NICIODATĂ
2
00:01:06,640 --> 00:01:11,480
{\an8}VINERI, 8 AUGUST 1969
3
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Arată delicios.
4
00:01:16,280 --> 00:01:17,680
- Mersi.
- Poftă bună!
5
00:01:23,800 --> 00:01:28,280
După ce Musso și Frank s-au văzut,
Marvin i-a oferit lui Rick oferte de muncă
6
00:01:28,360 --> 00:01:30,160
în industria filmului italian.
7
00:01:30,240 --> 00:01:32,720
Rick Dalton, sunt Marvin Schwarz. O clipă!
8
00:01:33,640 --> 00:01:35,520
Un coniac Hennessy, cu gheață!
9
00:01:35,600 --> 00:01:36,640
Da, dle Schwarz.
10
00:01:37,240 --> 00:01:38,240
Două cuvinte!
11
00:01:38,320 --> 00:01:40,960
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
12
00:01:41,040 --> 00:01:43,000
Nebraska cum?
13
00:01:43,080 --> 00:01:44,120
Care Sergio?
14
00:01:44,200 --> 00:01:47,360
- Sergio Corbucci.
- Și cine e ăsta?
15
00:01:47,440 --> 00:01:51,640
Al doilea cel mai bun regizor
de western italian din toată lumea.
16
00:01:51,720 --> 00:01:54,600
Filmează un nou western.
Se numește Nebraska Jim.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,160
Datorită mie, se gândește la tine.
18
00:01:57,240 --> 00:01:58,720
Să începem cu începutul!
19
00:01:59,960 --> 00:02:03,080
Rick nu înțelegea westernul italian.
Nu-i plăcea.
20
00:02:03,160 --> 00:02:07,160
Dar voia să rămână lider în cinematografie
și voia să facă bani.
21
00:02:07,960 --> 00:02:12,480
Marvin a aranjat să se întâlnească
cu Corbucci pentru Nebraska Jim.
22
00:02:13,080 --> 00:02:15,680
Așa că a mers la Roma,
23
00:02:15,760 --> 00:02:19,640
iar Sergio și soția lui, Nori,
s-au întâlnit cu el, cu Marvin,
24
00:02:19,720 --> 00:02:22,160
la restaurantul lui preferat, în Roma.
25
00:02:22,240 --> 00:02:26,640
Au vorbit, iar lui Rick i-au plăcut
scenariul și personajul Nebraska Jim.
26
00:02:26,720 --> 00:02:29,840
Așa că a vorbit cu el despre rol
și celelalte detalii.
27
00:02:29,920 --> 00:02:34,800
Au încercat să se cunoască puțin,
dar Rick a făcut o mare greșeală.
28
00:02:35,320 --> 00:02:40,200
A crezut că Sergio Corbucci
era Sergio Leone,
29
00:02:41,040 --> 00:02:44,760
fiindcă Marvin i-a pus să
se uite la Pentru un pumn de dolari,
30
00:02:44,840 --> 00:02:48,720
ca să înțeleagă mai bine
westernul italian.
31
00:02:48,800 --> 00:02:52,520
A auzit mereu „Sergio”
și a crezut că e același tip.
32
00:02:53,600 --> 00:02:57,040
Stătea acolo cu Corbucci și Nori și a zis:
33
00:02:57,120 --> 00:03:00,800
„Trebuie să recunosc
că m-a impresionat interpretarea
34
00:03:00,880 --> 00:03:02,920
lui Clint Eastwood.
35
00:03:03,000 --> 00:03:06,080
E cel mai bun rol
pe care l-a avut vreodată.
36
00:03:06,160 --> 00:03:08,520
E incredibil cum l-a modelat regizorul.
37
00:03:08,600 --> 00:03:12,480
Ai regizat extraordinar.
Mi s-a părut uimitor.”
38
00:03:14,840 --> 00:03:18,680
Apoi, atât Sergio, cât și Nori
și-au dat seama că-l credea Leone.
39
00:03:19,600 --> 00:03:22,680
A zis: „N-am regizat eu filmul ăla.
40
00:03:22,760 --> 00:03:25,400
Prietenul meu, Sergio Leone, l-a regizat,
41
00:03:25,480 --> 00:03:28,400
dar îi voi spune că ți-a plăcut.”
42
00:03:29,280 --> 00:03:31,240
Marvin s-a simțit complet umilit.
43
00:03:31,320 --> 00:03:33,840
A zis: „De ce m-ai pus să văd filmul?”
44
00:03:33,920 --> 00:03:36,840
„Te-am pus să-l vezi,
ca să înțelegi genul.”
45
00:03:36,920 --> 00:03:40,200
A zis: „Nici nu știu
ce înseamnă cuvântul «gen»!
46
00:03:40,280 --> 00:03:41,920
Nu înțeleg ce înseamnă.
47
00:03:42,000 --> 00:03:44,680
M-ai pus să văd un film făcut de un Sergio
48
00:03:44,760 --> 00:03:47,840
și m-am gândit că e același Sergio.
Nu e vina mea.”
49
00:03:47,920 --> 00:03:52,600
Nori salvează situația.
„Marvin, e-n regulă.
50
00:03:52,680 --> 00:03:56,280
El nu știe italiană.
E derutant cu atâția Sergio.
51
00:03:56,360 --> 00:03:58,200
Nu înțelege. E în regulă.”
52
00:03:58,280 --> 00:04:03,320
Și Sergio: „Marvin, nu-i nimic.
Abia-l știu. El nici nu știe cine sunt.”
53
00:04:03,400 --> 00:04:05,680
Dar Rick iar tensionează atmosfera:
54
00:04:05,760 --> 00:04:08,040
„Ai văzut vreun western italian?”
55
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
A zis că a văzut unul
foarte prost în avion.
56
00:04:11,520 --> 00:04:14,480
Au zis: „Care era ăla prost?”
57
00:04:14,560 --> 00:04:17,440
A zis: „Un film oribil cu Burt Reynolds,
58
00:04:17,520 --> 00:04:21,400
în care poartă o perucă
și seamănă cu Natalie Wood.
59
00:04:21,480 --> 00:04:23,080
Se numește Navajo Joe.”
60
00:04:23,160 --> 00:04:24,640
Și a continuat așa.
61
00:04:24,720 --> 00:04:28,440
Sergio i-a oprit pe toți,
ca să nu spună că e filmul lui,
62
00:04:28,520 --> 00:04:31,240
iar apoi a zis:
„Eu am regizat filmul ăla.”
63
00:04:31,320 --> 00:04:34,560
După ce Rick a zis la propriu
că e o producție de rahat.
64
00:04:34,640 --> 00:04:37,160
Apoi, Sergio l-a salvat din nou:
65
00:04:37,240 --> 00:04:41,200
„Ai văzut versiunea în engleză?”
„Da.” „Urăsc versiunea în engleză!”
66
00:04:42,600 --> 00:04:45,560
„Versiunea în engleză e
groaznică. Sunt de acord.”
67
00:04:46,200 --> 00:04:47,600
Dar, la un moment dat,
68
00:04:48,520 --> 00:04:52,240
Nori și Marvin au plecat,
iar Sergio i-a zis lui Rick:
69
00:04:54,440 --> 00:04:55,320
„Uite ce-i!
70
00:04:55,400 --> 00:04:58,960
Dacă nu mă respecți pe mine,
nu respecți filmele italiene.
71
00:04:59,040 --> 00:05:01,880
Zici că filmul meu e de rahat.
De ce-am colabora?
72
00:05:01,960 --> 00:05:04,440
Ești interesant, un ticălos arogant,
73
00:05:04,520 --> 00:05:07,240
iar Nebraska Jim e arogant. Îmi place.
74
00:05:07,320 --> 00:05:10,640
Mi-ai plăcut în emisiunea ta,
dar de ce-aș lucra cu tine,
75
00:05:10,720 --> 00:05:12,200
dacă nu-ți place ce facem?”
76
00:05:12,280 --> 00:05:15,720
Rick a zis: „Sergio, nu înțeleg
westernurile italiene.
77
00:05:15,800 --> 00:05:20,200
Recunosc! Am crescut admirându-i
pe Hoot Gibson și pe Lash LaRue.
78
00:05:20,280 --> 00:05:23,480
Nu-l înțeleg pe acest Mario cum i-o zice.
Mă depășește.
79
00:05:23,560 --> 00:05:25,920
Nu înțeleg chestia asta italiană,
80
00:05:26,000 --> 00:05:28,680
dar eu nu mă pricep la filme.
Tu te pricepi.
81
00:05:28,760 --> 00:05:30,760
De ce-ar conta că nu înțeleg?
82
00:05:30,840 --> 00:05:34,280
De ce-ar conta dacă-mi place
sau nu Nebraska Jim?
83
00:05:34,360 --> 00:05:36,840
Mă pricep la western. Sunt un cowboy bun.
84
00:05:37,400 --> 00:05:40,880
Dă-mi o pălărie și un costum bun,
85
00:05:40,960 --> 00:05:43,760
urcă-mă pe un cal și-ți va plăcea cum joc.
86
00:05:43,840 --> 00:05:46,960
Nu contează dacă le înțeleg
sau dacă îmi plac.
87
00:05:47,040 --> 00:05:50,640
Contează dacă îți plac sau nu ție.
Joc bine în westernuri!
88
00:05:50,720 --> 00:05:52,040
Sunt un cowboy bun.
89
00:05:52,120 --> 00:05:56,760
O să vezi un Nebraska Jim bun.
O să fii mulțumit de Nebraska Jim.”
90
00:05:57,640 --> 00:06:00,440
Așa l-a convins pe Corbucci să-l angajeze.
91
00:06:00,520 --> 00:06:05,320
Dar era primul lui film, deci, nu era
obișnuit cu modul italian de filmare.
92
00:06:05,400 --> 00:06:08,360
Nu era obișnuit cu filmarea Turnul Babel,
93
00:06:08,440 --> 00:06:10,440
unde șeriful cel rău e german,
94
00:06:10,520 --> 00:06:11,960
fata e evreică,
95
00:06:12,040 --> 00:06:15,480
celălalt băiat rău e spaniol,
iar ceilalți sunt italieni.
96
00:06:15,560 --> 00:06:18,040
{\an8}Spaniolul își spune replicile,
97
00:06:18,120 --> 00:06:22,080
{\an8}apoi, germanul își spune replicile,
apoi, fata evreică,
98
00:06:22,160 --> 00:06:24,760
{\an8}iar când fata evreică tace, vorbești tu.
99
00:06:24,840 --> 00:06:27,960
{\an8}Deci n-a înțeles asta.
A crezut că e o nebunie.
100
00:06:28,040 --> 00:06:31,360
{\an8}„Credeam că producțiile TV sunt proaste.
E oribil acum!”
101
00:06:32,040 --> 00:06:35,240
Toată nesincronizarea,
fiecare vorbind propria limbă,
102
00:06:35,320 --> 00:06:36,760
i s-a părut ridicolă.
103
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
Și era uluit de condițiile extreme.
104
00:06:39,440 --> 00:06:41,600
Erau într-o rulotă, în pustiu.
105
00:06:41,680 --> 00:06:44,320
Pentru explozii,
foloseau dinamită adevărată.
106
00:06:48,280 --> 00:06:52,720
Așa că el a creat probleme
în timpul filmării
107
00:06:52,800 --> 00:06:55,840
și se mai isteriza din când în când.
108
00:06:55,920 --> 00:06:57,480
Îl plăcea pe Sergio,
109
00:06:57,560 --> 00:07:01,320
dar anunța pe toată lumea
că el credea că se înjosește.
110
00:07:01,400 --> 00:07:04,560
Apoi a continuat
cu încă patru filme italiene,
111
00:07:04,640 --> 00:07:06,480
inclusiv Operazione Dyn-o-mite!
112
00:07:06,560 --> 00:07:09,640
{\an8}A lucrat cu regizori buni,
la drept vorbind.
113
00:07:09,720 --> 00:07:12,040
{\an8}Amuzantul Antonio Margheriti,
114
00:07:12,120 --> 00:07:13,520
{\an8}Calvin Jackson Padget,
115
00:07:14,000 --> 00:07:16,920
{\an8}Și unul dintre cei mai buni
regizori spanioli,
116
00:07:17,000 --> 00:07:18,480
{\an8}Joaquín Romero Marchent.
117
00:07:18,960 --> 00:07:21,440
Dar, în timpul acelor filmări,
118
00:07:22,200 --> 00:07:26,160
a realizat că Corbucci era de top.
119
00:07:27,240 --> 00:07:30,520
Așadar, încheindu-și experiența italiană,
120
00:07:30,600 --> 00:07:33,080
Corbucci se pregătea de The Specialist,
121
00:07:33,160 --> 00:07:35,520
iar Rick chiar își dorea rolul lui Hud.
122
00:07:35,600 --> 00:07:38,000
S-a întâlnit cu Sergio la cină,
123
00:07:38,840 --> 00:07:43,280
iar Sergio a fost impresionat
de modestia lui Rick.
124
00:07:43,360 --> 00:07:46,560
L-a plăcut pe Rick
și i-a plăcut cum a jucat în film.
125
00:07:47,440 --> 00:07:50,400
Dar Rick se isteriza prea mult pe platou,
126
00:07:50,480 --> 00:07:54,400
iar un regizor nu uită deloc ușor asta.
127
00:07:54,480 --> 00:07:55,600
Poți ierta,
128
00:07:55,680 --> 00:07:59,720
dar e greu să uiți un actor
care se isterizează prea mult.
129
00:08:00,240 --> 00:08:04,320
O criză cu care se afișează
la filmul pe care-l fac.
130
00:08:05,600 --> 00:08:08,720
Deci, s-a gândit
la Rick pentru The Specialist.
131
00:08:10,360 --> 00:08:12,560
Totuși, l-a ales pe Johnny Hallyday.
132
00:08:41,120 --> 00:08:42,560
{\an8}Pentru voi, tineri!
133
00:08:44,160 --> 00:08:47,920
{\an8}Discurile, problemele, subiectele voastre.
134
00:08:51,240 --> 00:08:55,040
{\an8}Prezentate de Renzo Arbore
și de Anna Maria Fusco.
135
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
{\an8}- E totul în regulă?
- Da.
136
00:08:57,520 --> 00:09:00,080
{\an8}Nu te întrebam pe tine. Întrebam publicul.
137
00:09:00,160 --> 00:09:06,120
{\an8}Azi, ca de obicei, la ora 17:10 fix,
începem emisiunea noastră muzicală.
138
00:09:06,200 --> 00:09:09,800
{\an8}Primul disc de la Ohio Express,
trupa „Yummy Yummy Yummy”,
139
00:09:09,880 --> 00:09:12,320
{\an8}cunoscut și în Italia, The Ohio Express.
140
00:09:16,520 --> 00:09:18,520
{\an8}DUMNEZEU IARTĂ… EU NU!
141
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
{\an8}PENTRU UN PUMN DE DOLARI
142
00:09:27,000 --> 00:09:28,160
{\an8}DE SERGIO LEONE
143
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
{\an8}PENTRU CÂȚIVA DOLARI ÎN PLUS
144
00:09:36,600 --> 00:09:38,400
{\an8}BALADĂ DIN VALEA MORȚII
145
00:09:46,560 --> 00:09:50,520
{\an8}CEL BUN, CEL RĂU, CEL URÂT
146
00:10:30,480 --> 00:10:36,800
CAPITOLUL UNU
CELĂLALT SERGIO
147
00:10:38,960 --> 00:10:41,200
După ce am făcut Ticăloși fără glorie,
148
00:10:42,440 --> 00:10:45,000
m-am gândit să scriu
149
00:10:46,400 --> 00:10:47,960
o carte despre Sergio Corbucci.
150
00:10:49,040 --> 00:10:51,960
Voiam să-i spun Celălalt Sergio
sau cam așa.
151
00:10:52,040 --> 00:10:55,960
Așa că, uitându-mă la filmele astea
și analizându-le,
152
00:10:56,040 --> 00:10:58,720
mi s-a conturat teoria
153
00:10:58,800 --> 00:11:01,360
cum că totul era despre fascism
154
00:11:01,440 --> 00:11:05,520
și că ăsta era substratul filmelor.
155
00:11:05,600 --> 00:11:07,960
Apoi am descifrat arhetipurile
156
00:11:08,040 --> 00:11:11,000
și am văzut cum au evoluat
de la un film la altul.
157
00:11:14,000 --> 00:11:16,680
- Pe cine votezi tu?
- Împotriva lui Diaz.
158
00:11:23,080 --> 00:11:24,160
Puneți-l la zid!
159
00:11:25,360 --> 00:11:26,200
Tată!
160
00:11:30,200 --> 00:11:31,800
Echipă, încărcați!
161
00:11:34,160 --> 00:11:35,520
Țintiți!
162
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
Foc!
163
00:11:40,960 --> 00:11:44,640
Un lucru care cred
că e esențial în activitatea lui
164
00:11:45,160 --> 00:11:48,800
e ideea că regizorul Corbucci,
în copilărie,
165
00:11:48,880 --> 00:11:52,040
a crescut în Italia dominată de fasciști.
166
00:11:52,600 --> 00:11:55,480
A crescut într-o Italie fascistă
din al Doilea Război Mondial.
167
00:11:55,560 --> 00:11:58,080
Tatăl lui era un fascist înregimentat.
168
00:11:58,160 --> 00:12:01,520
Tatălui său nu-i plăceau fasciștii.
Când a ajuns acasă,
169
00:12:01,600 --> 00:12:04,040
și-a scos uniforma
și a aruncat-o în colț,
170
00:12:04,120 --> 00:12:07,160
dar a fost făcut să fie fascist.
Trebuia să poarte uniforma.
171
00:12:07,240 --> 00:12:10,720
Nu numai asta. Când Sergio era mic,
172
00:12:10,800 --> 00:12:14,880
făcea parte din Corul Fascist al Băieților
173
00:12:15,800 --> 00:12:18,760
pe care-l avea Mussolini.
174
00:12:18,840 --> 00:12:21,840
Și, de fapt, a existat un moment
175
00:12:21,920 --> 00:12:25,120
în care Sergio l-a cunoscut pe Hitler.
176
00:12:25,640 --> 00:12:28,640
Hitler vizita Roma
ca să se vadă cu Mussolini.
177
00:12:28,720 --> 00:12:32,760
Când a venit Hitler,
au chemat Corul Fascist al Băieților.
178
00:12:32,840 --> 00:12:34,760
Au cântat pentru el.
179
00:12:34,840 --> 00:12:37,080
Se pare
180
00:12:37,160 --> 00:12:40,880
că locul regizorului Corbucci în acest cor
181
00:12:40,960 --> 00:12:45,920
era la 1,5 metri
de Hitler și de Mussolini,
182
00:12:46,000 --> 00:12:48,720
care-și dădeau mâna și se îmbrățișau.
183
00:12:50,760 --> 00:12:54,320
Hitler s-a uitat la ei și a zis:
„Băieții sunt grozavi.
184
00:12:54,400 --> 00:12:57,040
Sunt minunați. Crema tineretului italian.”
185
00:13:06,200 --> 00:13:09,720
Cred că după ce Sergio Corbucci
a început să facă
186
00:13:10,800 --> 00:13:13,320
westernurile pentru care îl știm,
187
00:13:13,800 --> 00:13:18,640
cred că avea o temă
și mai cred că fiecare dintre ele,
188
00:13:20,200 --> 00:13:23,920
dintre acele westernuri,
se încadrează în această temă.
189
00:13:25,120 --> 00:13:29,640
Cred că toate au reprezentat
viziunea lui asupra fascismului,
190
00:13:29,720 --> 00:13:33,120
asupra fascismului pe care l-a cunoscut
în al Doilea Război Mondial.
191
00:13:33,200 --> 00:13:36,160
A fascismului din care Italia ieșise,
192
00:13:36,240 --> 00:13:39,080
dar pe care el îl știuse toată viața.
193
00:13:39,760 --> 00:13:41,720
Trăise al Doilea Război Mondial.
194
00:13:42,640 --> 00:13:49,160
Cred că westernurile au reflectat asta.
195
00:13:49,240 --> 00:13:51,560
Vreau să știu pentru cine votezi,
196
00:13:51,640 --> 00:13:52,480
porcule.
197
00:13:53,360 --> 00:13:54,600
Răspunde!
198
00:14:04,320 --> 00:14:08,320
Chiar știu că exact la asta
se gândea Corbucci
199
00:14:08,400 --> 00:14:11,800
la acea vreme
și că asta punea în aplicare?
200
00:14:11,880 --> 00:14:13,840
Nu, nu știu sigur asta.
201
00:14:14,720 --> 00:14:17,040
Dar știu că mă gândesc eu la asta acum.
202
00:14:17,720 --> 00:14:18,960
Il grande silenzio,
203
00:14:19,040 --> 00:14:22,480
care se referă și la Vietnam
și la lumea a treia,
204
00:14:22,560 --> 00:14:25,240
e un film despre fascism,
împotriva fascismului.
205
00:14:25,320 --> 00:14:28,080
Ar trebui să luptăm toți
împotriva fascismului și nazismului.
206
00:14:30,360 --> 00:14:32,600
CAPITOLUL AL DOILEA
NOUL VAL WESTERN
207
00:14:32,680 --> 00:14:33,640
Liniște!
208
00:14:33,720 --> 00:14:35,120
- Acțiune!
- A început.
209
00:15:09,000 --> 00:15:12,360
Îți arăt ce pățesc
cei care-l ating pe șerif!
210
00:15:13,200 --> 00:15:15,800
Pot să trag și eu,
chiar mai bine decât tine!
211
00:15:15,880 --> 00:15:18,080
Te-aș putea omorî, dacă aș vrea!
212
00:15:18,160 --> 00:15:21,480
Acel prim grup de regizori
ai westernului italian,
213
00:15:21,560 --> 00:15:27,160
Leone, Corbucci, Duccio Tessari,
Franco Giraldi, erau toți prieteni.
214
00:15:27,240 --> 00:15:30,040
Toți erau critici care scriau pentru…
215
00:15:30,120 --> 00:15:32,840
Cred că și fratele lui,
Bruno, era în grup.
216
00:15:33,440 --> 00:15:37,600
Toți erau critici care scriau
pentru reviste și ziare despre filme
217
00:15:37,680 --> 00:15:38,840
și…
218
00:15:40,600 --> 00:15:43,360
Și toți iubeau westernurile.
219
00:15:43,440 --> 00:15:45,960
Cel mai mult le plăceau filmele western,
220
00:15:46,040 --> 00:15:49,640
deși le plăceau alte filme.
La asta se pricepeau ei.
221
00:15:49,720 --> 00:15:53,400
Grupul ăsta început să lucreze ca critici,
222
00:15:54,120 --> 00:15:56,480
apoi, treptat, au devenit scenariști.
223
00:15:57,320 --> 00:15:59,360
Uneori creditați, alteori nu,
224
00:15:59,440 --> 00:16:03,160
dar toți au intrat în industria
filmului italian prin scenarii.
225
00:16:03,240 --> 00:16:05,600
Apoi, prin scenarii,
226
00:16:06,200 --> 00:16:08,720
au devenit regizori.
227
00:16:11,160 --> 00:16:14,400
Așa și-au învățat cu adevărat meseria.
228
00:16:15,480 --> 00:16:18,400
Ambele cariere
ale celor doi Sergio s-au schimbat
229
00:16:18,480 --> 00:16:21,200
când au fost regizori secunzi
la un film numit
230
00:16:21,280 --> 00:16:24,280
Ultimele zile ale Pompeiului,
regizat de Mario Bonnard.
231
00:16:24,360 --> 00:16:25,960
Iar chestia a fost
232
00:16:26,480 --> 00:16:29,080
că au fost cooptați ca regizori secunzi
233
00:16:29,600 --> 00:16:33,360
și și-au făcut meseria atât de bine,
234
00:16:34,040 --> 00:16:38,240
încât le-a fost recunoscut meritul
pentru succesul filmului.
235
00:16:38,320 --> 00:16:42,280
De fapt, atât Leone,
cât și Corbucci au negat asta, spunând:
236
00:16:42,360 --> 00:16:44,040
„Am lucrat mult la film,
237
00:16:44,120 --> 00:16:47,480
dar filmul e sigur al lui Mario Bonnard.
Nu e al nostru.”
238
00:16:48,200 --> 00:16:52,680
Dar au filmat atât de mult,
încât în industria italiană
239
00:16:52,760 --> 00:16:55,120
s-a știut cât de mult au filmat.
240
00:16:55,640 --> 00:17:00,560
Și pentru că în industrie s-a știut
cât de mare a fost contribuția lor,
241
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
au reușit să ocupe un scaun de regizor
242
00:17:04,560 --> 00:17:06,600
într-un mod care să fie important.
243
00:17:07,800 --> 00:17:11,320
Leone a făcut primul său film,
Colosul din Rhodos,
244
00:17:11,400 --> 00:17:12,480
cu Rory Calhoun,
245
00:17:12,560 --> 00:17:16,120
iar Corbucci a făcut
cel mai mare film de atunci,
246
00:17:16,200 --> 00:17:17,920
Romulus și Remus
247
00:17:18,000 --> 00:17:21,760
în care au jucat Steve Reeves
și Gordon Scott, care atunci,
248
00:17:22,840 --> 00:17:25,200
din punct de vedere al filmelor peplu,
249
00:17:25,280 --> 00:17:28,600
era de parcă ar fi jucat
Leonardo DiCaprio și Brad Pitt.
250
00:17:28,680 --> 00:17:31,480
Erau cele mai mari două staruri de atunci.
251
00:17:31,560 --> 00:17:34,720
A fost uimitor să fie împreună
în același film.
252
00:17:36,360 --> 00:17:39,600
Ești un om ambițios și, adesea, crud.
253
00:17:39,680 --> 00:17:41,160
Taci, bătrâne!
254
00:17:42,240 --> 00:17:44,080
Nu trebuia să faci asta, Remus!
255
00:17:46,280 --> 00:17:48,680
Știu mai bine ce trebuie făcut și ce nu!
256
00:17:49,520 --> 00:17:52,640
Nu te băga Romulus!
E un singur conducător aici, eu!
257
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
Ai hotărât singur asta.
258
00:17:54,720 --> 00:17:59,080
Dorința mamei noastre era să ne înțelegem
și să construim împreună orașul.
259
00:17:59,640 --> 00:18:03,000
Zeii m-au ales pe mine și te voi convinge!
260
00:18:03,640 --> 00:18:06,000
Dacă vrei să mă provoci, nu vei reuși.
261
00:18:06,080 --> 00:18:07,760
Nu voi lupta cu fratele meu.
262
00:18:08,760 --> 00:18:10,280
După filmele alea,
263
00:18:11,680 --> 00:18:16,200
Corbucci a început să facă
westernuri italiene.
264
00:18:17,120 --> 00:18:21,360
Dar primele westernuri,
pe care le-a făcut înainte de Leone,
265
00:18:21,440 --> 00:18:23,920
dinainte de Pentru un pumn de dolari,
266
00:18:24,520 --> 00:18:27,240
se vede clar că le-a făcut Corbucci
267
00:18:27,320 --> 00:18:29,080
și se vede că sunt italiene.
268
00:18:30,680 --> 00:18:34,320
Dar nu au calitatea suprarealistă
269
00:18:35,120 --> 00:18:37,760
pe care o asociem cu westernul italian,
270
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
cum erau filmele lui Leone
271
00:18:40,640 --> 00:18:44,800
și cum erau cele care au apărut
după Pentru un pumn de dolari.
272
00:18:45,440 --> 00:18:48,560
Dar există un motiv. Nu căuta asta.
273
00:18:48,640 --> 00:18:50,640
Îi plăceau westernurile americane.
274
00:18:51,280 --> 00:18:52,600
Se maturizase cu ele,
275
00:18:53,440 --> 00:18:55,200
așa că voia să facă
276
00:18:56,600 --> 00:19:00,160
westernuri bune,
în stil american, dar în Italia.
277
00:19:00,240 --> 00:19:01,960
Cele două pe care le-a făcut,
278
00:19:02,440 --> 00:19:08,720
Grand Canyon Massacre cu James Mitchum
și Minnesota Clay cu Cameron Mitchell,
279
00:19:08,800 --> 00:19:13,440
sunt cele două filme
care intră în acea categorie.
280
00:19:13,520 --> 00:19:18,120
Iar Minnesota Clay
e ca o versiune superioară
281
00:19:18,640 --> 00:19:21,160
a unui western Glenn Ford-Delmer.
282
00:19:21,240 --> 00:19:24,280
Tot filmul ar putea fi făcut
cu Ford și Daves.
283
00:19:25,320 --> 00:19:29,560
Îmi plac westernurile Ford-Davies,
dar ăsta e unul dintre cela mai bune.
284
00:19:29,640 --> 00:19:32,200
Deși îmi place Grand Canyon Massacre,
285
00:19:32,280 --> 00:19:33,720
prefer Minnesota Clay.
286
00:19:33,800 --> 00:19:37,000
Minnesota Clay e una dintre
capodoperele lui Corbucci.
287
00:19:42,040 --> 00:19:43,320
Apă!
288
00:19:44,840 --> 00:19:47,200
Nu servim apă aici, amice.
289
00:19:47,280 --> 00:19:51,080
Caut un bărbat pe nume Fox,
zis și Cinci Ași. Un tip deștept.
290
00:19:51,160 --> 00:19:55,960
Amice, trebuie să fii nou pe aici,
dacă pui întrebările astea.
291
00:19:57,120 --> 00:19:58,160
Pe de altă parte…
292
00:19:59,920 --> 00:20:01,600
tu nu prea auzi bine.
293
00:20:01,680 --> 00:20:04,480
Te-am întrebat unde pot găsi
un bărbat, Fox.
294
00:20:04,560 --> 00:20:06,960
Pui prea multe întrebări, frate.
295
00:20:07,560 --> 00:20:09,640
Iar noi avem pistolul la îndemână.
296
00:20:10,280 --> 00:20:13,920
Când a făcut Minnesota Clay,
a făcut tot ce a vrut.
297
00:20:14,640 --> 00:20:18,840
Apoi, colegul său, Sergio Leone,
a făcut Pentru un pumn de dolari,
298
00:20:19,840 --> 00:20:22,440
iar asta a schimbat totul.
299
00:20:22,520 --> 00:20:25,960
A schimbat peisajul
cinematografiei italiene.
300
00:20:26,040 --> 00:20:29,800
A schimbat industria italiană de film
301
00:20:30,440 --> 00:20:33,720
și, deși nu știe nimeni încă,
a schimbat westernurile,
302
00:20:34,360 --> 00:20:36,920
americane… a schimbat
pe vecie westernurile.
303
00:20:37,000 --> 00:20:39,880
Lumea nu-și dă seama încă,
dar a făcut asta.
304
00:20:46,240 --> 00:20:51,600
CAPITOLUL AL TREILEA
BANDA SĂLBATICĂ
305
00:20:54,800 --> 00:20:59,960
Toate astea sunt imagini romane autentice.
Da, vestigiile cuceririi.
306
00:21:03,480 --> 00:21:06,080
Cucerirea Vestului Sălbatic,
307
00:21:06,160 --> 00:21:10,600
care a lăsat o amprentă profundă
în sufletul orașului etern.
308
00:21:14,120 --> 00:21:17,280
În fiecare an, făceam 150 de westernuri
309
00:21:17,360 --> 00:21:20,120
de calitate variată. Calitate diferită.
310
00:21:20,200 --> 00:21:22,920
Marco, a fost bine,
dar nu te-am văzut zâmbind.
311
00:21:23,000 --> 00:21:25,120
Să repetăm! Să schimbăm!
312
00:21:26,760 --> 00:21:30,080
Când am făcut Django, caii au fugit.
313
00:21:30,160 --> 00:21:33,480
Acțiune! Hai! Începe…
314
00:21:33,560 --> 00:21:36,360
Caii au fugit și au ajuns pe alt platou.
315
00:21:36,440 --> 00:21:38,280
Dar asta se întâmpla mereu.
316
00:21:38,880 --> 00:21:42,200
Un alt platou, un alt film,
la doar 30 de metri.
317
00:21:42,880 --> 00:21:47,320
Regizorul, contele Guido Celano
e pregătit pentru scena răpirii,
318
00:21:47,400 --> 00:21:50,320
care e esența filmului său Gun Shy Piluk.
319
00:21:51,800 --> 00:21:53,960
Bine. Ai înțeles. Îți zic eu…
320
00:21:54,680 --> 00:21:57,400
Nimeni nu mai știa
care e platoul potrivit.
321
00:21:57,480 --> 00:22:00,600
Erau studiourile Elios, construite primele
322
00:22:00,680 --> 00:22:03,240
de directorul de imagine,
Alvaro Manconi.
323
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
După aceea, au făcut unele mai mici.
324
00:22:07,480 --> 00:22:10,720
Era unul în Manziana,
325
00:22:10,800 --> 00:22:14,720
altul în Abruzzo.
326
00:22:15,240 --> 00:22:18,760
- De ce faceți filme western?
- Mă scuzați?
327
00:22:18,840 --> 00:22:21,440
Fac westernuri
fiindcă Abruzzo e casa mea,
328
00:22:21,520 --> 00:22:25,560
iar Abruzzo e adevăratul vest italian.
E ca în America.
329
00:22:25,640 --> 00:22:28,160
Îmi amintesc că eu, ca asistent de regie,
330
00:22:29,040 --> 00:22:30,960
am început cu Rossellini,
331
00:22:31,040 --> 00:22:33,400
apoi, am lucrat o perioadă cu Bragaglia,
332
00:22:33,480 --> 00:22:38,480
apoi, am lucrat cu Sergio Corbucci,
cu Bolognini, cu toți regizorii,
333
00:22:39,080 --> 00:22:43,600
cu Autant-Lara, cu Losey…
334
00:22:44,840 --> 00:22:47,360
Apoi m-au trimis și la idioți,
335
00:22:48,320 --> 00:22:53,200
fiindcă trebuia să-i învăț
cum să fie regizori bun.
336
00:22:53,280 --> 00:22:57,000
Chiar erau idioți. Nu știau nimic.
337
00:22:57,880 --> 00:23:01,880
Roma anilor '60 era incredibilă.
338
00:23:01,960 --> 00:23:08,040
Și Sergio era client fidel
la Dolce Via, în Via Veneto,
339
00:23:08,120 --> 00:23:10,320
cu un anturaj mare.
340
00:23:10,840 --> 00:23:14,920
Pe atunci, numele lui,
Sergio Corbucci, avea deja un loc
341
00:23:15,000 --> 00:23:19,200
printre intelectuali
ca Piero Picioni și toți ceilalți…
342
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
Eu eram încă tânăr.
343
00:23:22,720 --> 00:23:25,960
Tocmai făcusem două filme cu Rossellini,
344
00:23:27,120 --> 00:23:28,320
când am fost sunat
345
00:23:28,400 --> 00:23:29,560
de Titanus.
346
00:23:31,320 --> 00:23:35,640
Mi-au zis: „Trebuie
să pleci poimâine în Egipt
347
00:23:36,600 --> 00:23:38,480
pentru Il figlio di Spartacus.”
348
00:23:39,440 --> 00:23:44,320
Și m-am făcut remarcat.
De atunci, Sergio m-a sunat mereu.
349
00:23:44,400 --> 00:23:46,880
Am făcut 13 filme cu el.
350
00:24:36,360 --> 00:24:41,960
CAPITOLUL AL PATRULEA
V DE LA VIOLENȚĂ
351
00:24:42,800 --> 00:24:44,000
Gata? Acum!
352
00:24:44,640 --> 00:24:46,480
Așa! E bine. Arată-mi!
353
00:24:47,640 --> 00:24:51,200
E nevoie de mai mult sânge.
Mai pune sânge!
354
00:25:04,920 --> 00:25:06,840
Din punctul meu de vedere,
355
00:25:06,920 --> 00:25:11,920
Leone creează cea mai mare trilogie
din istoria cinematografiei,
356
00:25:12,000 --> 00:25:13,720
cu cele trei filme despre dolari.
357
00:25:14,360 --> 00:25:17,000
Fiecare film e mai epic
decât cel anterior.
358
00:25:17,080 --> 00:25:19,360
Fiecare e mai caracteristic westernului.
359
00:25:19,440 --> 00:25:22,320
Fiecare îl confirmă și mai mult ca artist,
360
00:25:22,400 --> 00:25:24,560
cine e și ce vrea să facă.
361
00:25:25,080 --> 00:25:29,560
Fiecare e o reconstrucție a westernului,
văzut din perspectiva lui.
362
00:25:31,080 --> 00:25:32,520
Corbucci e diferit.
363
00:25:33,800 --> 00:25:35,840
Corbucci a decis să nu facă asta.
364
00:25:35,920 --> 00:25:39,840
După ce a început
să facă westernuri italiene,
365
00:25:40,880 --> 00:25:42,400
n-a vrut epopei.
366
00:25:42,480 --> 00:25:46,880
A ales filmul cu imaginea
cowboy-ului mai violent.
367
00:25:46,960 --> 00:25:49,800
A vrut să le păstreze genul.
Nu sunt epopei.
368
00:25:49,880 --> 00:25:52,600
Sunt filme cu cowboy, cu răzbunări.
369
00:26:18,240 --> 00:26:19,480
Voia să facă
370
00:26:20,640 --> 00:26:22,280
un film japonez,
371
00:26:22,800 --> 00:26:25,040
unul sumbru,
372
00:26:26,040 --> 00:26:27,400
cu umor negru.
373
00:26:27,480 --> 00:26:31,320
Zilnic, spunea:
„Franco, câți ucidem azi?”
374
00:26:31,400 --> 00:26:34,160
„Nu știu. Să zicem 20, 25?”
375
00:26:34,240 --> 00:26:36,080
Râdeam și de asta.
376
00:26:43,040 --> 00:26:47,160
Acest regizor de western
a creat cel mai violent vest posibil.
377
00:26:47,240 --> 00:26:51,080
Vestul real era violent,
dar al lui Corbucci era mai violent,
378
00:26:51,160 --> 00:26:53,480
astfel, fiind mai cinematografic.
379
00:26:54,760 --> 00:26:58,080
Bolognini m-a învățat eleganța
380
00:26:59,040 --> 00:27:03,560
care m-a ajutat să lucrez
la 1,700 de reclame.
381
00:27:03,640 --> 00:27:06,880
A fost datorită eleganței
pe care am învățat-o de la el.
382
00:27:07,400 --> 00:27:13,520
Rossellini m-a învățat să povestesc.
Pot spune o poveste în 15 secunde.
383
00:27:14,720 --> 00:27:17,920
Și am învățat toată cruzimea
de la Sergio Corbucci.
384
00:27:18,680 --> 00:27:20,280
Era foarte crud.
385
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
Adică, tăierea urechii.
386
00:27:24,680 --> 00:27:26,960
Dar așa era el.
387
00:27:27,040 --> 00:27:29,720
Era însetat de sânge. Nu-i păsa deloc.
388
00:27:30,320 --> 00:27:32,520
Totuși, era și foarte ironic.
389
00:27:32,600 --> 00:27:34,080
Da, absolut.
390
00:27:37,920 --> 00:27:39,360
Nu!
391
00:27:51,400 --> 00:27:52,240
Hai!
392
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
Yankeule!
393
00:28:13,320 --> 00:28:16,360
Îți place scena
în care-și înjunghie mâna cu furculița?
394
00:28:16,440 --> 00:28:18,120
- De asta-ți plac westernurilor?
- Da.
395
00:28:18,200 --> 00:28:20,760
- Da? Ce fel de westernuri?
- Violente.
396
00:28:20,840 --> 00:28:25,560
Violente? Îți plac și filmele de război?
397
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
Fiindcă aici se filmează
un film de război.
398
00:28:28,400 --> 00:28:32,680
- Dacă e violență, da.
- Mereu e violență în filmele alea.
399
00:28:32,760 --> 00:28:34,960
În westernuri, e mai multă violență.
400
00:28:35,040 --> 00:28:37,800
- Îți plac caii atunci…
- Îmi place sângele.
401
00:28:37,880 --> 00:28:40,400
În westernuri,
îmi plac bătăile cu pumnii.
402
00:28:40,480 --> 00:28:43,560
Suntem cam sadici.
Ne place să vedem sânge, bătăi…
403
00:28:43,640 --> 00:28:49,960
- Cum adică sadici?
- Ne plac sângele, bătăile, omorurile…
404
00:28:58,000 --> 00:29:02,640
Acum spune-mi cine ți-a dat banii
ca să cumperi casa fratelui meu!
405
00:29:04,320 --> 00:29:05,240
Spune!
406
00:29:05,840 --> 00:29:07,440
Ar fi bine să vorbești.
407
00:29:08,080 --> 00:29:10,640
- Îmi pierd răbdarea.
- Nu știu nimic eu!
408
00:29:13,480 --> 00:29:14,520
Nu știu nimic!
409
00:29:14,600 --> 00:29:17,360
Zi-mi cine te-a plătit
să-l împuști pe Charlie!
410
00:29:18,160 --> 00:29:20,680
Spune-mi!
411
00:29:20,760 --> 00:29:22,760
Vorbește!
412
00:29:27,480 --> 00:29:32,800
Personajul negativ e
cel mai important din tot filmul.
413
00:29:33,600 --> 00:29:35,280
El dă tonul filmului.
414
00:29:35,360 --> 00:29:38,200
Personajul negativ spune
povestea care se vede.
415
00:29:38,800 --> 00:29:41,680
Personajul negativ creează peisajul.
416
00:29:41,760 --> 00:29:45,040
Tot ce vrea Corbucci să spună
despre fascism,
417
00:29:45,120 --> 00:29:47,040
o spune prin personaje negative,
418
00:29:47,120 --> 00:29:48,120
iar acestea
419
00:29:49,080 --> 00:29:53,160
sunt tipare ale personajelor negative
moderne sau antice.
420
00:29:53,800 --> 00:29:58,400
Deci filmele lui reflectă mereu
Partidul Național Socialist,
421
00:30:00,440 --> 00:30:02,720
cu o cămașă maro, mișcările fasciste,
422
00:30:03,720 --> 00:30:06,720
cele în stil Manson,
cu bande de criminali…
423
00:30:10,720 --> 00:30:13,040
Nu! Dați-mi drumul!
424
00:30:13,120 --> 00:30:15,560
Acum o să-ți arătăm ce putem face!
425
00:30:15,640 --> 00:30:17,720
- Lașilor!
- O să-ți arătăm!
426
00:30:17,800 --> 00:30:19,480
…Poliția Fascistă,
427
00:30:20,160 --> 00:30:21,800
care are putere nelimitată,
428
00:30:22,560 --> 00:30:23,800
sau pe Cezar
429
00:30:24,960 --> 00:30:26,200
sau pe Caligula.
430
00:30:30,120 --> 00:30:31,280
În ultimele filme,
431
00:30:32,320 --> 00:30:37,320
se accentuează doar revenirea eroilor săi
cu personajele negative,
432
00:30:37,400 --> 00:30:41,480
iar răutatea personajelor negative
le permite chiar și răzbunătorilor
433
00:30:41,560 --> 00:30:44,400
să fie prezentați peste tot ca eroi.
434
00:30:44,480 --> 00:30:48,240
Asta se realizează
doar prin contrast cu antagonistul.
435
00:30:48,320 --> 00:30:52,360
În acest film, dle Corbucci,
aveți multă moarte și violență?
436
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Probabil știți că sunt din Roma,
437
00:30:56,080 --> 00:31:00,840
iar acasă, în unele dulapuri,
se presupune că e scheletul lui Nero,
438
00:31:00,920 --> 00:31:03,400
un exemplu bun pentru mine.
439
00:31:03,480 --> 00:31:06,080
Da, ucid mulți oameni.
440
00:31:06,880 --> 00:31:09,680
Am ucis mai mulți oameni
decât Nero și Caligula,
441
00:31:09,760 --> 00:31:13,960
dar, de fiecare dată mi-e tot mai greu
să găsesc o nouă metodă de crimă.
442
00:31:14,040 --> 00:31:15,640
De asta urăsc westernurile.
443
00:31:16,440 --> 00:31:19,000
După asta, dle Corbucci,
ce filme veți face?
444
00:31:19,080 --> 00:31:20,280
Un western, firește!
445
00:31:20,360 --> 00:31:26,240
CAPITOLUL AL CINCILEA
PERSONAJELE
446
00:31:34,680 --> 00:31:38,200
El mă dorea mult
pentru Il grande silenzio,
447
00:31:38,760 --> 00:31:40,800
un film pe care l-a făcut pe zăpadă,
448
00:31:42,640 --> 00:31:44,560
unde moare personajul principal.
449
00:31:45,200 --> 00:31:47,760
Cel rău supraviețuiește, iar eroul moare.
450
00:31:48,360 --> 00:31:50,120
Există un personaj mut,
451
00:31:50,200 --> 00:31:52,920
iar celălalt e interpretat
de Klaus Kinski.
452
00:31:54,040 --> 00:31:57,720
I-am spus: „Sergio, plec în SUA.”
Lui nu i-a căzut bine deloc.
453
00:31:58,240 --> 00:32:01,480
„De ce naiba vrei să mergi în SUA?”
454
00:32:01,560 --> 00:32:07,560
Ar fi bine să lucrezi aici,
după marele succes cu Django.”
455
00:32:07,640 --> 00:32:10,120
I-am zis: „Sergio, eu plec în SUA.”
456
00:32:11,480 --> 00:32:14,800
A fost foarte dezamăgit
și l-a angajat pe Trintignant.
457
00:32:14,880 --> 00:32:18,920
Jean Louis Trintignant face acum
primul său western,
458
00:32:19,000 --> 00:32:21,440
un western italian, cu mine.
459
00:32:21,520 --> 00:32:26,440
E neobișnuit
fiindcă personajul principal e francez,
460
00:32:26,520 --> 00:32:31,480
și e filmat tot cu zăpadă, iarna.
461
00:32:31,560 --> 00:32:34,840
Vom filma într-o regiune unde ni s-a spus
462
00:32:34,920 --> 00:32:38,640
că vor fi 21 de grade Celsius sub zero,
deci, va fi o provocare.
463
00:32:39,440 --> 00:32:43,760
Printre alte caracteristici
ale acestui film numit Il grande silenzio,
464
00:32:43,840 --> 00:32:47,320
care e al șaselea meu film western,
așa cred,
465
00:32:48,440 --> 00:32:53,240
personajul principal nu vorbește.
Nu vorbești niciodată în film.
466
00:32:53,320 --> 00:32:55,600
De fapt, e mut. E un pistolar mut.
467
00:33:04,360 --> 00:33:06,160
Ai putea măcar să-mi răspunzi!
468
00:33:13,720 --> 00:33:14,920
Nu poți vorbi?
469
00:33:23,320 --> 00:33:24,200
Îmi pare rău.
470
00:33:26,280 --> 00:33:27,720
Are și alte arhetipuri.
471
00:33:27,800 --> 00:33:29,840
Are personajul principal.
472
00:33:29,920 --> 00:33:31,480
Personajele lui principale
473
00:33:32,880 --> 00:33:35,880
nu sunt niciodată eroi.
Nu sunt eroii tipici.
474
00:33:35,960 --> 00:33:38,560
Cel mai bine,
s-ar putea numi „răzbunători”.
475
00:33:39,800 --> 00:33:42,960
Așa-i poți descrie
cel mai drăguț: răzbunători.
476
00:33:43,040 --> 00:33:44,680
Într-un alt western,
477
00:33:44,760 --> 00:33:46,360
pot fi personaje negative.
478
00:33:47,040 --> 00:33:50,560
De fapt, nu doar asta,
într-un alt western de Corbucci,
479
00:33:50,640 --> 00:33:52,640
un personaj al lui Corbucci
480
00:33:52,720 --> 00:33:55,320
ar putea fi personajul negativ
al altui film al său.
481
00:33:59,680 --> 00:34:02,360
Într-o zi, Sergio mi-a spus „Rugge…
482
00:34:04,120 --> 00:34:05,760
trebuie să facem un film.”
483
00:34:05,840 --> 00:34:08,320
Și mi-a adus o revistă de benzi desenate.
484
00:34:09,280 --> 00:34:11,640
Era un tip care trăgea un sicriu.
485
00:34:12,880 --> 00:34:15,160
O idee grozavă! Se trage un sicriu.
486
00:34:19,480 --> 00:34:22,800
Django s-a inspirat din filme japoneze,
Cei șapte samurai,
487
00:34:22,880 --> 00:34:25,400
Rashômon, care erau filme
488
00:34:25,480 --> 00:34:27,560
puțin sumbre, pline de noroi.
489
00:34:27,640 --> 00:34:30,240
Era un pic cam macabru,
fiindcă era un sicriu.
490
00:34:30,320 --> 00:34:32,240
În multe filme ale mele sunt sicrie.
491
00:34:32,320 --> 00:34:35,240
Chiar și în filmele cu Totò erau
adesea sicrie.
492
00:34:35,320 --> 00:34:38,800
Un sicriu într-un film aduce
mereu noroc, nu știu de ce.
493
00:34:38,880 --> 00:34:40,680
Așa că am mers la Elios…
494
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
un mare dezastru.
495
00:34:43,400 --> 00:34:46,360
Era foarte simplu, murdar.
496
00:34:47,120 --> 00:34:48,440
Și foarte mult noroi.
497
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
Era un sat distrus.
498
00:34:52,480 --> 00:34:57,440
Figuranții erau de-a dreptul groaznici,
499
00:34:57,520 --> 00:35:00,640
dar erau ieftini și erau deja acolo,
așa că am spus:
500
00:35:01,240 --> 00:35:04,280
„Sergio, le punem niște glugi roșii?”
501
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
În timpul filmărilor,
502
00:35:12,040 --> 00:35:16,280
filmul cu Clint Eastwood,
de Sergio Leone, fusese lansat deja.
503
00:35:16,360 --> 00:35:18,080
Fiindcă erau prieteni,
504
00:35:19,120 --> 00:35:22,640
au vorbit, iar Sergio i-a spus lui Leone:
505
00:35:22,720 --> 00:35:28,760
„Vino într-o zi pe platoul meu
și o să-ți arăt ce actor am ales.”
506
00:35:28,840 --> 00:35:31,520
Așa că, într-o zi, a apărut Leone.
507
00:35:31,600 --> 00:35:35,520
Era noroi peste tot.
Eram la Elios și era plin de noroi.
508
00:35:36,240 --> 00:35:40,160
N-o să uit niciodată cum a început Leone
să se holbeze la mine.
509
00:35:40,720 --> 00:35:44,640
Se uita întruna la mine,
iar Sergio i-a zis: „Deci, ce părere ai?”
510
00:35:45,440 --> 00:35:46,760
„Ai dat lovitura!”
511
00:35:47,320 --> 00:35:49,040
Adică, a câștigat la loterie.
512
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
Așa a spus Leone.
513
00:35:51,960 --> 00:35:54,440
Mai mult noroi a adus noroc.
514
00:35:55,560 --> 00:35:58,160
Glugile roșii au adus noroc.
515
00:35:58,240 --> 00:36:00,160
Franco Nero a adus noroc…
516
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
El a mai spus:
517
00:36:04,200 --> 00:36:08,760
„Cred că filmul ăsta va avea
mare succes și știi de ce?
518
00:36:10,120 --> 00:36:12,600
Pentru că se adresează clasei muncitoare.”
519
00:36:12,680 --> 00:36:13,760
Și avea dreptate
520
00:36:14,440 --> 00:36:19,320
pentru că devenise un film politic grozav,
521
00:36:19,920 --> 00:36:23,480
unde peonii mexicani erau cei oprimați.
522
00:36:23,560 --> 00:36:27,200
Când vine vorba despre westernurile
despre care vorbim,
523
00:36:27,280 --> 00:36:29,680
din acea perioadă,
524
00:36:30,960 --> 00:36:33,520
preferatele mele două sunt The Hellbenders
525
00:36:33,600 --> 00:36:35,040
și Navajo Joe.
526
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
Cum te cheamă?
527
00:36:42,640 --> 00:36:43,480
Joe.
528
00:36:44,880 --> 00:36:47,240
N-am mai cunoscut un indian pe nume Joe.
529
00:36:49,040 --> 00:36:52,360
Și n-am mai văzut un navaho
atât de departe în sud.
530
00:36:53,560 --> 00:36:56,400
Nici eu n-am văzut o indiancă
așa de curioasă.
531
00:36:57,280 --> 00:36:58,360
Navajo Joe
532
00:36:58,440 --> 00:37:00,800
a fost cel mai violent film
533
00:37:01,360 --> 00:37:03,840
lansat vreodată de un studio
534
00:37:04,640 --> 00:37:08,000
pe ecranele americane
până la Hoarda sălbatică,
535
00:37:08,680 --> 00:37:10,760
care a rulat cam după doi ani.
536
00:37:15,040 --> 00:37:17,320
Navajo Jo a fost distractiv
537
00:37:17,840 --> 00:37:23,440
fiindcă era Burt Reynolds care trebuia
să-l înlocuiască pe Marlon Brando.
538
00:37:24,080 --> 00:37:29,200
Era atât de antipatic!
Mergeam la rulota lui să-l chem:
539
00:37:30,440 --> 00:37:32,920
„Nu vin. O să vin când am chef.”
540
00:37:33,000 --> 00:37:35,560
Era tânăr și tocmai își începuse cariera.
541
00:37:36,200 --> 00:37:40,320
Așa că odată i-am zis:
„Să ți-o trag, nenorocitule!”
542
00:37:41,400 --> 00:37:46,480
După 15 ani, a venit la Roma.
543
00:37:47,120 --> 00:37:51,920
A mers la casa unui actor, Zagarolo,
544
00:37:52,960 --> 00:37:55,040
și a zis: „Să-l chemăm pe Ruggero!”
545
00:37:55,560 --> 00:37:57,480
Așa că a zis…
546
00:37:58,040 --> 00:38:00,640
Lucio Rosato, actorul,
547
00:38:00,720 --> 00:38:03,680
mi-a zis: „Burt Reynods vrea
să vorbească cu tine.”
548
00:38:04,280 --> 00:38:07,120
Mi l-a dat pe Burt Reynolds, iar el a zis:
549
00:38:07,840 --> 00:38:10,520
„Ruggero, să ți-o trag, nemernicule!”
550
00:38:11,680 --> 00:38:14,360
După 15 ani, și-a amintit asta!
551
00:38:25,080 --> 00:38:30,440
Prestația lui fizică e uimitoare în film.
552
00:38:30,520 --> 00:38:33,120
E printre cele mai grozave
roluri de acțiuni.
553
00:38:33,200 --> 00:38:36,720
Un aspect fantastic al interpretării lui
în Navajo Joe
554
00:38:36,800 --> 00:38:40,720
e aspectul atletic.
Joe are un stil de luptă
555
00:38:41,320 --> 00:38:44,000
remarcabil când te uiți la film,
556
00:38:44,080 --> 00:38:46,200
când îi atacă pe oamenii lui Duncan.
557
00:38:47,520 --> 00:38:51,560
Burt Reynolds folosea un atac fulger,
ca la fotbal, asupra celor răi.
558
00:38:51,640 --> 00:38:55,760
Se arunca, sărea pe ei
și făcea tumbe în praf.
559
00:38:56,480 --> 00:38:59,520
Și, practic, s-a sinucis făcând filmul.
560
00:39:01,000 --> 00:39:03,360
Până la filmele de arte marțiale,
nu era obișnuit.
561
00:39:03,440 --> 00:39:05,720
Personajele principale
n-aveau un stil de luptă.
562
00:39:05,800 --> 00:39:09,280
Nu se remarca un stil de luptă
de la un film la altul,
563
00:39:09,360 --> 00:39:12,640
de la un adversar la altul.
Erau lupte false.
564
00:39:13,520 --> 00:39:17,400
Era o cascadă de lovituri
ca în The Big Valley.
565
00:39:17,480 --> 00:39:19,040
Și cineva lovea mai mult.
566
00:39:33,040 --> 00:39:37,400
Dacă priviți multe westernuri
din anii '50 și chiar '40,
567
00:39:39,000 --> 00:39:40,680
acei eroi ai vestului
568
00:39:41,840 --> 00:39:43,000
nu erau grozavi.
569
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
Erau duri.
570
00:39:45,640 --> 00:39:46,720
Erau ticăloși,
571
00:39:48,280 --> 00:39:49,160
însă, totuși,
572
00:39:49,760 --> 00:39:51,600
o versiune a dreptății
573
00:39:51,680 --> 00:39:55,480
era conturată în caracterul
și apoi în povestea lor.
574
00:39:55,560 --> 00:39:58,800
Chiar dacă erau băieți răi,
încercau să facă bine
575
00:39:58,880 --> 00:40:00,160
cândva, în film.
576
00:40:00,840 --> 00:40:01,960
Nu erau sexy.
577
00:40:02,480 --> 00:40:04,800
Costumele lor erau mai mult funcționale
578
00:40:05,680 --> 00:40:10,280
și nu erau deloc… Nu-i desființez deloc.
579
00:40:11,400 --> 00:40:13,120
Westernurile alea din '50,
580
00:40:13,680 --> 00:40:18,760
unele dintre ele,
aveau un personaj secundar,
581
00:40:19,320 --> 00:40:23,000
un personaj principal adiacent,
iar acela era antieroul.
582
00:40:23,080 --> 00:40:25,760
Urmau să ajungă să fie buni sau răi?
583
00:40:25,840 --> 00:40:28,240
Trebuia să vezi tot filmul ca să afli.
584
00:40:28,320 --> 00:40:31,120
Iar acele personaje erau
585
00:40:31,200 --> 00:40:34,960
Comanche Todd, al lui Richard Widmark,
în The Last Wagon,
586
00:40:35,040 --> 00:40:37,560
care a influențat direct Navajo Joe.
587
00:40:37,640 --> 00:40:40,160
Personajul lui Burt Lancaster
în Vera Cruz.
588
00:40:41,000 --> 00:40:44,760
Chiar și personajul lui Marlon Brando,
Rio, în Jack chiorul.
589
00:40:44,840 --> 00:40:48,880
Toți pot fi antieroi,
590
00:40:48,960 --> 00:40:50,400
cu moralitate dubioasă.
591
00:40:50,480 --> 00:40:54,080
Dacă urmau să fie buni sau răi
ajungea să fie ideea filmului.
592
00:40:54,160 --> 00:40:57,480
Trebuia să te uiți la tot
ca să afli ce se întâmpla.
593
00:40:57,560 --> 00:41:01,720
Dar acele personaje nu erau justițiare.
Toate aveau problemele lor.
594
00:41:01,800 --> 00:41:03,400
Toate aveau demoni.
595
00:41:05,080 --> 00:41:06,760
Toate jucau mai sexy
596
00:41:07,520 --> 00:41:09,120
decât personajul principal.
597
00:41:09,200 --> 00:41:13,480
Aveau o latură sexy
și o anume autenticitate
598
00:41:14,120 --> 00:41:15,880
prin ținutele lor.
599
00:41:16,800 --> 00:41:21,560
Nu alegeau doar o cămașă asortată.
Era o autenticitate de benzi desenate.
600
00:41:22,200 --> 00:41:25,880
Asta a făcut Leone,
iar Corbucci a continuat.
601
00:41:27,040 --> 00:41:30,400
Nu știu dacă a perfecționat-o,
dar a mizat sigur pe ea.
602
00:41:31,240 --> 00:41:32,680
Le-a oferit
603
00:41:33,880 --> 00:41:37,360
o bravură ușor asemănătoare
cu aceea din benzile desenate.
604
00:41:37,440 --> 00:41:40,520
Erau mai rapizi decât cei rapizi.
605
00:41:41,440 --> 00:41:44,560
Aveau o latură care era mai mult decât un…
606
00:41:44,640 --> 00:41:46,840
Depășea westernul realist.
607
00:41:46,920 --> 00:41:50,000
Bravura lor avea o autenticitate
inspirată din benzi desenate.
608
00:42:14,400 --> 00:42:19,760
Cel care mi-e foarte drag
e La banda J.S.
609
00:42:20,840 --> 00:42:24,000
Însă eu am înțeles
puțin diferit filmul ăsta.
610
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
Sonny și Jed erau ca Bonnie și Clyde.
611
00:42:26,680 --> 00:42:29,400
E un western
dintre cele pe care le-a făcut în '70.
612
00:42:30,320 --> 00:42:33,560
Iar Tomas Milian și Susan George
613
00:42:34,760 --> 00:42:37,520
aveau rolul unor pungași fugari.
614
00:42:40,960 --> 00:42:43,360
La banda J.S. nu entuziasmează lumea.
615
00:42:43,920 --> 00:42:45,560
În primul rând, are
616
00:42:46,840 --> 00:42:52,160
una din cele mai bune regizate scene
ale lui Corbucci. Tot începutul,
617
00:42:52,240 --> 00:42:55,640
fragmentul de deschidere,
de 12 minute, al filmului.
618
00:42:57,000 --> 00:43:00,680
Și, apoi, e scena în care Jed
se ascunde în porumb.
619
00:43:01,360 --> 00:43:05,040
Două dintre cele mai mari
secvențe de acțiune ale lui Corbucci.
620
00:43:05,520 --> 00:43:08,000
Dar lumea nu se entuziasmează
621
00:43:08,080 --> 00:43:11,560
din cauza personajului lui Thomas Milian,
622
00:43:12,520 --> 00:43:13,920
care e cretin,
623
00:43:14,720 --> 00:43:15,640
Jed.
624
00:43:17,800 --> 00:43:21,440
Nici mie nu-mi place Jed
și cum se comportă cu Sonny,
625
00:43:21,520 --> 00:43:25,080
dar există un aspect foarte interesant,
626
00:43:25,760 --> 00:43:28,600
fiindcă nici măcar o alegorie nu pare,
627
00:43:28,680 --> 00:43:30,520
arată fix așa cum este.
628
00:43:30,600 --> 00:43:35,000
Arată ca o poveste de western
cu Charles Manson și cu Squeaky Fromme,
629
00:43:36,120 --> 00:43:38,400
cu Susan George în rolul lui Squeaky
630
00:43:38,480 --> 00:43:41,920
și cu Tomas Milian
jucând minunat rolul lui Charlie Manson.
631
00:43:43,960 --> 00:43:46,520
Cred că Sonny și Jed
632
00:43:47,280 --> 00:43:50,600
nu sunt eroii.
Cred că ei sunt antagonistul.
633
00:43:50,680 --> 00:43:52,720
Sonny și Jed sunt personajele negative.
634
00:43:52,800 --> 00:43:56,640
Jed e cu siguranță personajul negativ.
Sonny… În privința lui Corbucci,
635
00:43:56,720 --> 00:43:59,440
n-am discutat un aspect:
personajele lui feminine.
636
00:44:01,000 --> 00:44:03,120
Personajele feminine ale lui Corbucci
637
00:44:03,200 --> 00:44:07,960
nu se potrivesc niciodată
arhetipului standard pe care l-am descris.
638
00:44:08,040 --> 00:44:10,240
Livrează mereu dublu.
639
00:44:11,320 --> 00:44:13,040
Dă-mi biblia aia, Raschietto!
640
00:44:23,200 --> 00:44:25,400
Jură că nu e o capcană!
641
00:44:26,840 --> 00:44:30,600
Jură că Clay e chiar singur afară.
642
00:44:34,040 --> 00:44:36,040
Dar ai grijă, scumpo!
643
00:44:36,120 --> 00:44:38,560
Ăsta va fi ultimul tău jurământ,
644
00:44:39,280 --> 00:44:41,520
fiindcă vei muri la scurt timp.
645
00:44:41,600 --> 00:44:43,400
Nu mi-e frică, Fox.
646
00:44:43,480 --> 00:44:45,640
Nu mă mai tem de nimeni acum.
647
00:44:45,720 --> 00:44:48,320
Sunt erou și victimă.
648
00:44:49,520 --> 00:44:51,200
Un orășean și un ticălos.
649
00:44:58,680 --> 00:44:59,640
Virginia!
650
00:45:01,960 --> 00:45:03,520
L-am prins, Virginia! Repede!
651
00:45:04,320 --> 00:45:07,400
- Sună-l pe șerif, dnă! Repede!
- Virginia, ajută-mă!
652
00:45:07,480 --> 00:45:09,560
Grăbește-te!
653
00:45:16,400 --> 00:45:21,160
De obicei, combină două dintre arhetipuri
654
00:45:21,240 --> 00:45:24,160
pentru femeile lui,
ceea ce sugerează că sunt complicate.
655
00:45:25,600 --> 00:45:29,440
Iar Sonny e un ticălos,
dar și o victimă în film.
656
00:45:30,320 --> 00:45:31,360
Pentru mine,
657
00:45:32,680 --> 00:45:36,720
eroul filmului e personajul
lui Telly Savalas, Francisco.
658
00:45:36,800 --> 00:45:39,440
E adevăratul erou al filmului.
659
00:45:39,520 --> 00:45:41,760
Priviți filmul din perspectiva
660
00:45:42,880 --> 00:45:44,960
lui Telly Savalas!
661
00:45:45,040 --> 00:45:48,200
Data viitoare, nu-l priviți
din perspectiva lui Milian,
662
00:45:48,280 --> 00:45:50,760
ci din perspectiva lui Telly Savalas.
663
00:45:50,840 --> 00:45:52,800
El e un erou al lui Corbucci.
664
00:45:52,880 --> 00:45:55,000
Și chiar și când e orbit,
665
00:45:55,560 --> 00:45:58,680
când e complet orb,
tot îi urmărește pe Sonny și pe Jed.
666
00:45:58,760 --> 00:46:03,040
Nu-și oprește misiunea.
Asta îl face un erou al lui Corbucci.
667
00:46:03,720 --> 00:46:07,320
Fiindcă, prin filmele lui, Corbucci
668
00:46:07,840 --> 00:46:11,280
se diferențiază de oricare
dintre regizorii de western,
669
00:46:12,720 --> 00:46:15,160
pentru că oferă eroii lui,
670
00:46:15,240 --> 00:46:19,520
așa cum am spus, cu o autenticitate
de benzi desenate apropo de bravură.
671
00:46:19,600 --> 00:46:22,800
Erau mai rapizi
decât se poate în viața reală.
672
00:46:22,880 --> 00:46:28,960
Aveau ceva care le dădea
calități de supererou.
673
00:46:29,640 --> 00:46:30,560
Totuși,
674
00:46:31,440 --> 00:46:33,680
apoi, le răpește bravura.
675
00:46:34,880 --> 00:46:37,440
Chestia care-i definește ca…
676
00:46:38,280 --> 00:46:40,480
supereroi cowboy dispare.
677
00:46:41,280 --> 00:46:43,960
Le răpește la propriu superputerile.
678
00:46:44,040 --> 00:46:48,640
Chiar și un pistolar priceput
are nevoie de mâini. Nu-i așa, Django?
679
00:46:49,960 --> 00:46:51,160
Adio, Django!
680
00:46:51,800 --> 00:46:54,040
Eu și ai mei ne întoarcem în Mexic
681
00:46:54,120 --> 00:46:58,400
ca să câștigăm sau ca să murim!
La drum, companioni!
682
00:47:02,320 --> 00:47:05,080
Adios, gringo! Ne vedem în iad!
683
00:47:12,800 --> 00:47:15,280
Și, apoi, îi face să înfrunte ticălosul.
684
00:47:16,800 --> 00:47:19,880
Și doar când înfruntă personajul negativ
685
00:47:20,440 --> 00:47:24,440
fără superputeri,
pot pretinde că sunt eroi.
686
00:47:24,520 --> 00:47:28,080
Doar la final, când înfruntă
687
00:47:28,160 --> 00:47:31,240
aceste reprezentări ale fascismului
688
00:47:32,080 --> 00:47:34,240
fără, știți…
689
00:47:34,880 --> 00:47:38,360
Fără superputeri la dispoziție,
690
00:47:38,440 --> 00:47:40,160
fără asul lor pe mânecă,
691
00:47:40,240 --> 00:47:44,080
din acel moment, în ultimele cinci minute,
692
00:47:44,160 --> 00:47:46,160
atunci se pot numi eroi.
693
00:47:46,760 --> 00:47:48,080
Și așa va fi!
694
00:48:11,000 --> 00:48:16,640
Când privesc westernul italian
ca gen, în ansamblu,
695
00:48:16,720 --> 00:48:21,880
cred că Lee Van Cleef
și Franco Nero sunt arhetipurile genului.
696
00:48:22,400 --> 00:48:26,160
Sunt cele mai emblematice două personaje,
nu doar pentru un personaj,
697
00:48:26,240 --> 00:48:29,520
ci și pentru… Au făcut o serie de filme.
698
00:48:29,600 --> 00:48:31,160
Au creat o identitate
699
00:48:31,240 --> 00:48:34,440
și au devenit
mitologia vestului Lumii Noi.
700
00:48:35,120 --> 00:48:39,440
Toate filmele mele au fost mereu
inspirate puțin din benzi desenate.
701
00:48:39,520 --> 00:48:43,920
Acele benzi desenate de aventuri
care, când eram mic, se numeau
702
00:48:44,000 --> 00:48:45,760
Mandrake, Tim Tyler's Luck…
703
00:48:46,560 --> 00:48:50,560
Apoi, când am crescut,
ca regizor, au devenit multe westernuri,
704
00:48:50,640 --> 00:48:54,200
cu costume specifice,
Bud Spencer și Terence Hill…
705
00:48:54,280 --> 00:48:58,560
De exemplu, îl văd pe Terence Hill
ca pe un erou al lui Milton Caniff.
706
00:48:58,640 --> 00:49:03,200
Vă amintiți de Terry? Sau de Bud Spencer
în rolul lui Dick Fulmine?
707
00:49:04,080 --> 00:49:05,440
Adriano Celentano…
708
00:49:06,760 --> 00:49:09,640
ar putea fi și el
un personaj al lui Li’l Abner.
709
00:49:10,200 --> 00:49:15,920
CAPITOLUL AL ȘASELEA
UMBRĂ ȘI LUMINĂ
710
00:49:50,400 --> 00:49:51,440
Ce faci, Hud?
711
00:49:56,680 --> 00:50:01,880
Dumnezeu știe cât mă bucur
să te văd aici, vizitându-ți fratele!
712
00:50:01,960 --> 00:50:07,480
Dacă n-am fi fost eu și șeriful,
nici măcar nu l-ar fi îngropat.
713
00:50:07,560 --> 00:50:11,600
Ar fi spus: „E un hoț.
Să-l lăsăm hrană vulturilor!”
714
00:50:12,120 --> 00:50:15,920
Îi urăște pe fasciști,
dar urăște comunitățile cu atât mai mult.
715
00:50:16,000 --> 00:50:19,200
Comunitățile reprezentate
de toate orașele,
716
00:50:19,280 --> 00:50:21,360
fie că e vorba de orașul Pollycut…
717
00:50:21,440 --> 00:50:23,400
Bun venit la Snow Hill!
718
00:50:23,480 --> 00:50:25,200
…sau Blackstone…
719
00:50:29,720 --> 00:50:33,640
Cei care locuiesc în oraș
sunt reprezentanți oribili ai societății.
720
00:50:35,920 --> 00:50:40,520
E ca o glumă proastă
despre personajele lui John Ford,
721
00:50:41,200 --> 00:50:44,360
despre pionieri: „Noi suntem cei
care guvernăm Vestul
722
00:50:44,440 --> 00:50:47,280
și creăm o comunitate.”
723
00:50:48,840 --> 00:50:51,800
Comunitatea pe care Ford a creat-o
prin personaje,
724
00:50:51,880 --> 00:50:54,720
căci a încercat să creeze
o comunitate în pustiu,
725
00:50:54,800 --> 00:50:57,120
reprezintă caracteristica lui.
726
00:50:58,720 --> 00:51:03,120
Astfel, în filmele lui Corbucci,
societatea pare o hazna.
727
00:51:03,680 --> 00:51:05,120
Societatea e o scursură,
728
00:51:05,200 --> 00:51:08,880
iar toți oamenii din oraș merită
tot ce li se întâmplă.
729
00:51:10,480 --> 00:51:12,440
Și-au meritat-o toți.
730
00:51:14,360 --> 00:51:20,280
El face ca acel subtext
să fie text, în Specialiștii.
731
00:51:20,360 --> 00:51:23,680
Haideți! Porci oribili!
732
00:51:23,760 --> 00:51:26,360
- Târâți-vă!
- Uite! Vine!
733
00:51:49,920 --> 00:51:53,800
Toate cele trei filme pe care le-am făcut
cu Sergio sunt politice,
734
00:51:53,880 --> 00:51:56,440
pentru că și Mercenarul e un film politic,
735
00:51:56,520 --> 00:51:58,880
și Compañeros…
736
00:51:58,960 --> 00:52:03,320
În Compañeros, era faimosul profesor,
737
00:52:03,400 --> 00:52:04,960
Fernando Rei,
738
00:52:05,040 --> 00:52:09,480
care învăța tinerii despre revoluție,
în modul corect.
739
00:52:09,560 --> 00:52:15,200
Ei obișnuiau
să poarte eșarfe roșii, elevii…
740
00:52:16,640 --> 00:52:19,560
Da, sigur. Erau filme politice.
741
00:52:20,200 --> 00:52:24,280
Soldații pe care i-ați ucis
ca să mă salvați erau ființe umane.
742
00:52:26,120 --> 00:52:29,440
Și uciderea unei ființe umane,
chiar dacă e dușman,
743
00:52:30,040 --> 00:52:31,040
e o infracțiune.
744
00:52:31,800 --> 00:52:33,800
Nu v-am învățat mereu asta?
745
00:52:35,280 --> 00:52:36,440
Răspundeți-mi!
746
00:52:36,520 --> 00:52:39,160
Ce trebuia să facem?
Să-i lăsăm te împuște?
747
00:52:39,240 --> 00:52:42,160
Ideile în care cred nu se tem de moarte
748
00:52:42,720 --> 00:52:44,920
și n-au nevoie de arme ca să triumfe.
749
00:52:45,640 --> 00:52:46,640
Băieți,
750
00:52:47,920 --> 00:52:50,080
nu uitați niciodată acest principiu:
751
00:52:51,320 --> 00:52:55,920
când lupți pentru idealul potrivit,
poți câștiga și fără violență.
752
00:52:59,280 --> 00:53:01,480
E clar că eu sunt prea bătrân,
753
00:53:02,640 --> 00:53:04,640
iar voi sunteți prea tineri.
754
00:53:05,880 --> 00:53:08,440
Nu toate filmele lui Corbucci seamănă.
755
00:53:08,520 --> 00:53:11,720
Nu e mult umor în Navajo Joe.
756
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Nu e mult umor în The Hellbenders.
757
00:53:14,560 --> 00:53:17,360
Nu există umor în Il grande silenzio.
758
00:53:19,440 --> 00:53:23,000
Am făcut Il grande silenzio
pentru toți cei care cred în libertate,
759
00:53:23,080 --> 00:53:25,240
și pentru toți cei care vor să lupte.
760
00:53:25,320 --> 00:53:28,200
A ieșit din tiparul ăsta când a făcut
761
00:53:29,560 --> 00:53:31,440
trilogia revoluției mexicane.
762
00:53:31,520 --> 00:53:33,160
Doamne! Ce frumos e!
763
00:53:33,760 --> 00:53:35,160
Treisprezece, roșu.
764
00:53:40,720 --> 00:53:44,800
Sunt diferite. Sunt diferite
față de Joe Navajo, de Django.
765
00:53:44,880 --> 00:53:48,160
Sunt diferite față de Hellbender.
Sunt diferite.
766
00:53:48,240 --> 00:53:51,480
Acelea sunt cele
cu care se răsfață mai mult, ca Leone,
767
00:53:52,360 --> 00:53:54,400
cu mai multe fragmente comice.
768
00:53:55,840 --> 00:53:59,880
Și nu e mereu umor negru
în trilogia revoluției mexicane.
769
00:54:13,000 --> 00:54:15,240
Paco vrea să te vadă, străinule.
770
00:54:15,320 --> 00:54:19,480
Când Leone a făcut Un pumn de dinamită
e versiunea lui
771
00:54:19,560 --> 00:54:23,760
a unui film cu revoluția mexicană,
de Corbucci.
772
00:54:24,440 --> 00:54:25,640
Patru valeți.
773
00:54:28,920 --> 00:54:29,760
Două dame…
774
00:54:31,120 --> 00:54:32,240
plus încă două…
775
00:54:34,480 --> 00:54:35,440
fac patru.
776
00:54:35,520 --> 00:54:40,400
Mercenarul trebuia să fie regizat
de Gillo Pontecorvo.
777
00:54:41,200 --> 00:54:42,640
Iată povestea!
778
00:54:42,720 --> 00:54:47,040
Alberto Grimaldi, pe atunci,
voia să producă patru filme,
779
00:54:47,720 --> 00:54:50,560
unul de Elio Petri, unul de Fellini,
780
00:54:52,160 --> 00:54:54,200
unul de Pontecorvo,
781
00:54:55,200 --> 00:54:59,960
iar celălalt ar fi trebuit să fie
de Corbucci, dar nu acest film,
782
00:55:00,040 --> 00:55:01,520
doar un film de Corbucci.
783
00:55:02,520 --> 00:55:03,440
Practic,
784
00:55:05,400 --> 00:55:08,200
Pontecorvo a renunțat la film.
785
00:55:08,880 --> 00:55:12,200
Corbucci, cu expertiza lui obișnuită,
786
00:55:12,280 --> 00:55:17,720
într-o zi, a mers în ceea ce trebuia
să fie biroul lui Pontecorvo și a zis:
787
00:55:17,800 --> 00:55:19,960
„Voi face eu filmul ăsta!”
788
00:55:20,040 --> 00:55:24,600
Așa că l-a convins pe Grimaldi
că e regizorul potrivit pentru Mercenarul.
789
00:55:24,680 --> 00:55:25,560
Înainte!
790
00:55:54,000 --> 00:55:55,680
- Mersi.
- Hai! Să fugim!
791
00:56:00,040 --> 00:56:02,280
Distribuția trebuie să fie asta:
792
00:56:02,840 --> 00:56:05,960
James Coburn, în rolul americanului,
793
00:56:06,440 --> 00:56:09,360
și Franco Nero, în rolul mexicanului.
794
00:56:11,240 --> 00:56:15,080
Într-o zi, am mers
să văd un film, Incidentul
795
00:56:16,320 --> 00:56:19,960
și am observat un actor incredibil,
Tony Musante.
796
00:56:20,040 --> 00:56:23,120
L-am sunat pe Sergio:
„Mergi să vezi filmul!
797
00:56:23,200 --> 00:56:25,800
L-ai găsit pe mexican, dacă mă întrebi.”
798
00:56:25,880 --> 00:56:28,760
A văzut filmul și a zis:
„Ai avut dreptate.”
799
00:56:28,840 --> 00:56:30,680
Și l-a angajat pe Tony Musante.
800
00:56:36,440 --> 00:56:39,360
Trebuie să spun că ești foarte iute.
801
00:56:39,440 --> 00:56:40,800
Cine ești?
802
00:56:40,880 --> 00:56:43,840
Mi se zice Polonezul,
dar, pentru tine, sunt Ghinion.
803
00:56:43,920 --> 00:56:46,600
Dacă nu mă lasă să trec, te omor.
804
00:56:46,680 --> 00:56:49,000
Și tu ai ghinion, amice,
805
00:56:49,080 --> 00:56:53,320
fiindcă lor nu le pasă
dacă mă omori sau nu.
806
00:56:53,400 --> 00:56:56,400
- Știi să numeri până la zece?
- Sigur, pot.
807
00:56:56,480 --> 00:57:01,000
Pot face adunări și, uneori, și scăderi.
808
00:57:01,080 --> 00:57:02,560
Bine.
809
00:57:02,640 --> 00:57:04,680
Începe să numeri!
810
00:57:05,520 --> 00:57:08,400
Deși Corbucci s-a specializat
la realizarea
811
00:57:09,320 --> 00:57:11,960
acestor westernuri cu cowboy,
812
00:57:12,960 --> 00:57:15,280
nu l-a luat pe Leone niciodată,
813
00:57:15,920 --> 00:57:21,920
când s-a ajuns la conceptul duelului
și la muzica de Morricone,
814
00:57:22,920 --> 00:57:25,640
cu excepția primului
film din seria revoluției mexicane,
815
00:57:25,720 --> 00:57:27,440
cu excepția Mercenarului.
816
00:57:27,520 --> 00:57:29,360
Atunci a fost ultima oară
817
00:57:29,440 --> 00:57:33,680
când și-a zis: „Îl voi lua pe Sergio
pentru un duel complet,
818
00:57:33,760 --> 00:57:37,320
doar pe muzica lui Morricone.”
În ceea ce mă privește,
819
00:57:37,400 --> 00:57:41,200
alături de cele ale lui Leone,
e cel mai bun dintre toate.
820
00:59:25,080 --> 00:59:30,760
CAPITOLUL AL ȘAPTELEA
ULTIMA REVOLUȚIE
821
00:59:33,720 --> 00:59:38,120
Dintre toți marii regizori de western,
Corbucci a creat cel mai nemilos vest
822
00:59:38,200 --> 00:59:39,400
din câte erau.
823
00:59:39,480 --> 00:59:44,000
Cel mai nemilos, cel mai pesimist,
cel mai grotesc în mod suprarealist,
824
00:59:44,600 --> 00:59:46,040
cel mai violent.
825
00:59:48,000 --> 00:59:52,680
Nimănui nu i se garantează trecerea
într-un film al lui Corbucci.
826
00:59:52,760 --> 00:59:56,360
Eroul putea muri la final
la fel de ușor ca oricine altcineva.
827
01:00:08,280 --> 01:00:11,440
Iubita șerifului…
828
01:00:11,520 --> 01:00:13,120
Chester! Nu!
829
01:00:15,160 --> 01:00:18,080
…un preot, nimeni
nu putea trece în siguranță.
830
01:00:22,480 --> 01:00:25,760
Și, de fapt,
inocența lor îi putea condamna.
831
01:00:30,160 --> 01:00:32,000
Nu plânge!
832
01:00:32,680 --> 01:00:33,520
Nu!
833
01:00:35,320 --> 01:00:37,480
Am zis că nu vor fi martori, mai știi?
834
01:00:39,080 --> 01:00:41,600
Băieți, decideți ce faceți cu copilul!
835
01:00:43,560 --> 01:00:44,400
Deci…
836
01:00:48,160 --> 01:00:53,400
Deci, dacă aș încerca să creez
acel suprarealism, grotesc,
837
01:00:54,560 --> 01:00:58,360
vestul acela fără niciun pic de milă,
838
01:00:59,560 --> 01:01:04,680
al lui Corbucci pentru Mexicul american
și l-aș plasa în America,
839
01:01:05,200 --> 01:01:06,400
unde ar fi?
840
01:01:07,880 --> 01:01:10,480
Apoi, am zis: „În sudul antebelic!”
841
01:01:11,240 --> 01:01:12,760
Exact acolo ar fi.
842
01:01:12,840 --> 01:01:15,240
Ar fi Mississippi și Louisiana,
843
01:01:15,320 --> 01:01:18,640
în timpul sclaviei,
America în sclavie ar fi…
844
01:01:18,720 --> 01:01:21,920
este, de fapt, un univers grotesc
845
01:01:22,680 --> 01:01:24,840
pe care l-a folosit Corbucci.
846
01:01:25,960 --> 01:01:31,480
Și acolo s-au întâmplat
cele mai suprarealiste, stridente lucruri.
847
01:01:32,520 --> 01:01:34,920
Realitatea lor le face grotești.
848
01:01:38,120 --> 01:01:40,000
La ce se holbează toată lumea?
849
01:01:40,080 --> 01:01:42,320
N-au mai văzut niciun negru pe un cal.
850
01:01:47,320 --> 01:01:52,880
În cele din urmă, Corbucci a făcut
westernuri căci e un regizor al genului,
851
01:01:52,960 --> 01:01:55,240
iar acesta era un gen popular atunci.
852
01:01:56,440 --> 01:01:58,280
De aia a făcut și filme peplum.
853
01:01:58,360 --> 01:02:02,720
Era genul popular de atunci. Deci,
westernurile au devenit genul popular.
854
01:02:03,240 --> 01:02:07,360
La începutul anilor '70,
când nu mai erau căutate, le-a abandonat.
855
01:02:08,680 --> 01:02:10,680
Și se pare că nu s-a uitat înapoi.
856
01:02:11,920 --> 01:02:16,880
Apoi, s-a concentrat la comedii.
857
01:02:16,960 --> 01:02:18,040
Totuși,
858
01:02:19,360 --> 01:02:23,920
unele dintre comediile lui, din anii '70,
sunt până în ziua de azi
859
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
unele dintre cele mai de succes
filme din istorie,
860
01:02:27,080 --> 01:02:29,120
din industria filmului italian.
861
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
Când a făcut trilogia revoluției,
862
01:02:34,040 --> 01:02:37,920
al treilea film din serie e
un fel de tranziție.
863
01:02:38,000 --> 01:02:40,920
Întregul film are un aspect comic.
864
01:02:42,360 --> 01:02:44,720
Îi plăcea să încerce lucruri noi.
865
01:02:45,640 --> 01:02:49,280
Nu era un regizor legat de tipare stricte,
866
01:02:49,360 --> 01:02:54,880
așa că, probabil,
cu Villaggio, în glumă, și-au zis:
867
01:02:54,960 --> 01:02:58,320
„Să facem un film și cu un Gassman treaz
868
01:02:59,080 --> 01:03:05,600
și vom vorbi despre revoluție
cu o întorsătură comică.”
869
01:05:33,280 --> 01:05:35,480
Sergio făcea lucruri foarte diferite.
870
01:05:36,240 --> 01:05:38,080
Asta a fost o mare calitate.
871
01:05:38,840 --> 01:05:42,520
Trecea ușor de la un film cu Totò
la toate celelalte filme.
872
01:05:42,600 --> 01:05:46,800
Ceva ce nu toți regizorii ar putea face.
873
01:05:46,880 --> 01:05:50,080
Sergio știa
874
01:05:50,640 --> 01:05:52,760
că nu va câștiga niciodată un Oscar.
875
01:05:53,520 --> 01:05:55,800
A zis: „Nu voi câștiga un Oscar.”
876
01:05:55,880 --> 01:05:58,480
Dar câștigase Oscarul oamenilor.
877
01:05:58,560 --> 01:06:02,880
Și știa asta fiindcă era
cu adevărat regizorul oamenilor.
878
01:06:03,600 --> 01:06:06,760
Nu înțeleg cariera
879
01:06:08,120 --> 01:06:11,200
lui Corbucci după începutul anilor '70.
880
01:06:11,280 --> 01:06:15,200
Corbucci avea
o latură comercială ca regizor
881
01:06:15,280 --> 01:06:18,480
și e unul dintre lucrurile
pe care le admir.
882
01:06:19,760 --> 01:06:24,200
Într-un fel, îmi doresc
să fi făcut schimb de experiență,
883
01:06:24,800 --> 01:06:26,320
așa cum a făcut Leone.
884
01:06:27,280 --> 01:06:29,440
E foarte mare păcat
885
01:06:29,520 --> 01:06:32,240
că atât de puțini regizori italieni
au venit în America
886
01:06:32,320 --> 01:06:34,680
ca să încerce să facă filme americane.
887
01:06:35,280 --> 01:06:39,200
Am vorbit despre ideea asta:
„Dacă Sergio ar fi făcut asta?”
888
01:06:39,840 --> 01:06:43,200
Lumea a zis: „N-ar face asta niciodată!”
889
01:06:43,920 --> 01:06:47,720
N-ar pleca din Italia
ca să facă un film în America.
890
01:06:47,800 --> 01:06:52,480
Îmi amintesc de un actor, Tony Musante,
venit din Italia ca să lucreze cu mine.
891
01:06:52,560 --> 01:06:54,840
Apoi, a avut o carieră grozavă.
892
01:06:54,920 --> 01:06:59,200
A venit pentru un film, cu Palance
și cu Franco Nero, numit Mercenarul.
893
01:06:59,280 --> 01:07:02,800
Era unul dintre actorii implicați,
cum e Kazan.
894
01:07:03,440 --> 01:07:06,760
{\an8}Odată, când cobora de pe cal,
i-am zis „Uite ce!”
895
01:07:06,840 --> 01:07:11,200
{\an8}Filmam o scenă
din care urma să iasă, fugind.
896
01:07:11,280 --> 01:07:15,320
{\an8}Fugea de la locul faptei în timpul
unui bombardament, așa ceva.
897
01:07:15,960 --> 01:07:20,320
{\an8}Trebuia să coboare, să alerge
și să se arunce la pământ mai târziu.
898
01:07:21,200 --> 01:07:23,760
Din cauza cerințelor scenei care urma,
899
01:07:23,840 --> 01:07:28,440
i-am spus, pentru a doua scenă,
când trebuia să se întoarcă,
900
01:07:28,520 --> 01:07:32,320
i-am zis: „Intră fugind,
apoi, lasă-te la pământ
901
01:07:32,400 --> 01:07:36,000
ca să cobor camera și să filmez
un tip care împușcă acolo.”
902
01:07:36,080 --> 01:07:38,120
A zis: „De ce să mă las în jos acum?”
903
01:07:38,200 --> 01:07:41,800
I-am spus: „Nu știu.
Prefă-te că ai o piatră în cizmă!
904
01:07:41,880 --> 01:07:45,680
Așa că trebuie să stai jos,
să-ți dai jos cizma, să scoți piatra,
905
01:07:45,760 --> 01:07:50,440
și pui cizma la loc, ceea ce
e amuzant cât ești filmat.
906
01:07:50,520 --> 01:07:52,200
Ar putea arăta bine.”
907
01:07:52,760 --> 01:07:55,880
A zis: „Atunci, va trebui
să refacem scena precedentă.”
908
01:07:55,960 --> 01:07:56,840
„De ce?”
909
01:07:56,920 --> 01:08:01,840
A zis: „În cea anterioară,
am ieșit fără piatră.”
910
01:08:02,480 --> 01:08:04,280
Am întrebat: „Cum adică?”
911
01:08:04,360 --> 01:08:06,440
A zis: „Asta trebuie
să înceapă mai devreme,
912
01:08:06,520 --> 01:08:10,640
fiindcă aș fi simțit piatra
imediat ce aș fi pus piciorul pe pământ,
913
01:08:10,720 --> 01:08:14,040
așa că aș fi ieșit altfel din scenă acum.”
914
01:08:14,720 --> 01:08:18,840
I-am zis: „Uite ce-i!
Aici filmăm un western italian.
915
01:08:18,920 --> 01:08:20,680
Adică, știi tu…”
916
01:08:20,760 --> 01:08:26,880
I-am zis: „Dacă vrei să arăți că ai
o piatră în cizmă, fă-o acum!
917
01:08:26,960 --> 01:08:30,640
Nu ți-ai dat seama înainte,
dar acum îți dai seama.”
918
01:08:30,720 --> 01:08:37,320
A spus: „Bine, dar trebuie să merg
în rulotă să mă gândesc cum fac asta.”
919
01:08:37,400 --> 01:08:40,000
I-am zis: „Bine. Eu o să fac altceva.”
920
01:08:40,080 --> 01:08:42,400
Apoi s-a întors și a spus: „Știu!”
921
01:08:42,480 --> 01:08:46,000
Am zis: „Am trecut peste asta.
Gata cu piatra!
922
01:08:46,080 --> 01:08:51,240
Vom face ceva diferit.
Soarele apusese. Calul era însetat…”
923
01:09:06,080 --> 01:09:08,960
- Unde mergem?
- În tunuri!
924
01:09:12,480 --> 01:09:13,800
Sari! Repede!
925
01:09:38,840 --> 01:09:40,960
Nu e nimic în neregulă cu categoria:
926
01:09:41,040 --> 01:09:46,360
al doilea cel mai bun regizor
de western italian după Leone.
927
01:09:46,440 --> 01:09:50,160
Nu cred că Ford e cel mai mare regizor
al westernului american,
928
01:09:50,240 --> 01:09:53,920
dar, dacă ne gândim așa,
929
01:09:54,640 --> 01:09:57,240
dacă iei locul ăla,
atunci, cine e al doilea?
930
01:09:58,080 --> 01:10:01,680
E Peckinpah? E Hawks?
931
01:10:01,760 --> 01:10:04,000
E Raoul Walsh? E Delmer Davies?
932
01:10:04,080 --> 01:10:07,080
Cine e pe locul al doilea?
E o dezbatere lungă.
933
01:10:07,960 --> 01:10:09,720
În Italia e clar.
934
01:10:09,800 --> 01:10:11,720
Al doilea e chiar Corbucci.
935
01:12:38,200 --> 01:12:43,120
{\an8}PENTRU NORI CORBUCCI
936
01:12:58,800 --> 01:13:01,280
E ceva interesant doar la Django…
937
01:13:02,560 --> 01:13:06,800
N-am vorbit mult despre Django,
așa că aș putea să vorbesc puțin, da?
938
01:13:07,520 --> 01:13:10,360
Filmul are un aspect interesant.
939
01:13:11,720 --> 01:13:13,040
Cine e Mercedes?
940
01:13:14,160 --> 01:13:17,280
Și nu s-a răspuns niciodată
941
01:13:18,080 --> 01:13:19,240
cine e Mercedes.
942
01:13:19,800 --> 01:13:25,080
Vreau să spun că Django
ajunge într-un oraș.
943
01:13:26,040 --> 01:13:28,320
Se pare că merge acolo
944
01:13:29,160 --> 01:13:30,160
ca să se răzbune.
945
01:13:32,280 --> 01:13:38,480
Îl vedeți vizitând mormântul
unei femei pe nume Mercedes.
946
01:13:40,640 --> 01:13:43,640
Cine e femeia asta nu e clar.
947
01:13:44,680 --> 01:13:46,560
Despre Django nu știm decât
948
01:13:47,800 --> 01:13:50,480
că a fost, probabil, în Armata Uniunii
949
01:13:50,560 --> 01:13:53,640
sau în Cavalerie,
datorită pantalonilor de cavalerie.
950
01:13:54,320 --> 01:13:57,520
Deci a fost la război
și era sigur de partea nordului.
951
01:14:00,720 --> 01:14:02,200
Merge în sud.
952
01:14:06,160 --> 01:14:10,840
Personajul colonelului e clar din sud.
953
01:14:10,920 --> 01:14:13,320
E clar un personaj din Confederație
954
01:14:14,240 --> 01:14:17,040
și are un Ku Klux Klan,
955
01:14:18,480 --> 01:14:22,400
un fel de armată cu glugă,
956
01:14:23,080 --> 01:14:29,160
care se pare că a eliminat
toți negrii din zonă,
957
01:14:29,240 --> 01:14:31,840
iar acum vrea să facă la fel cu mexicanii.
958
01:14:31,920 --> 01:14:35,960
Se pare că fuseseră negri în zona asta
și toți au fost uciși,
959
01:14:36,040 --> 01:14:37,840
iar acum e rândul mexicanilor.
960
01:14:41,840 --> 01:14:43,000
Cine e Mercedes?
961
01:14:44,520 --> 01:14:46,200
Mercedes e soția lui Django?
962
01:14:49,320 --> 01:14:51,040
Asta e o poveste interesantă.
963
01:14:52,320 --> 01:14:55,960
Are o soție. O lasă în satul ăsta din sud
964
01:14:56,040 --> 01:14:57,960
și pleacă să lupte pentru nord?
965
01:15:00,280 --> 01:15:03,040
Se întoarce, iar ea e moartă, dar nu pare
966
01:15:03,120 --> 01:15:05,320
imediat cum s-a terminat războiul.
967
01:15:06,040 --> 01:15:08,600
A făcut mai multe lucruri,
iar acum e acolo.
968
01:15:10,000 --> 01:15:11,080
Deci, e soția lui.
969
01:15:12,720 --> 01:15:17,360
Nu pare probabil.
Nu pare probabil să aibă soție.
970
01:15:17,440 --> 01:15:21,040
Nu pare probabil
că, dacă avea o soție, o abandona.
971
01:15:22,200 --> 01:15:25,920
Am găsit o versiune
care cred că e răspunsul.
972
01:15:30,240 --> 01:15:31,080
Cred că…
973
01:15:33,840 --> 01:15:35,640
n-a știut-o niciodată pe Mercedes.
974
01:15:37,040 --> 01:15:38,480
Cred că era la război.
975
01:15:40,480 --> 01:15:42,680
Și cred că Mercedes…
976
01:15:44,920 --> 01:15:47,720
e soția unui camarad din armată.
977
01:15:49,320 --> 01:15:54,720
Mercedes era soția cuiva
din Armata Uniunii, un camarad
978
01:15:56,400 --> 01:15:57,320
care a murit.
979
01:15:58,240 --> 01:16:02,200
Și a murit în brațele lui Django
sau în jurul lui.
980
01:16:03,280 --> 01:16:07,200
Înainte să moară,
i-a lăsat ceva să-i dea soției.
981
01:16:08,640 --> 01:16:11,800
„Când se termină războiul,
când ajungi acasă,
982
01:16:11,880 --> 01:16:15,000
mergi în satul ăsta și găsește-mi soția!”
983
01:16:16,560 --> 01:16:20,200
Și aș vrea să cred,
fiindcă asta e numai creația mea,
984
01:16:21,560 --> 01:16:23,040
că era un soldat negru.
985
01:16:26,520 --> 01:16:28,200
Și, în final,
986
01:16:28,880 --> 01:16:31,960
merge în satul ăsta să găsească
987
01:16:32,040 --> 01:16:34,520
soția soldatului negru pe care-l cunoștea,
988
01:16:35,880 --> 01:16:39,000
în orașul în care locuia,
și-o găsește ucisă.
989
01:16:40,720 --> 01:16:42,520
Și află toată istoria
990
01:16:43,080 --> 01:16:45,320
despre cum banda asta Klu Klux Klan
991
01:16:46,040 --> 01:16:48,400
a ucis toți negrii din zonă,
992
01:16:48,480 --> 01:16:50,800
iar acum îi vizează pe mexicani.
993
01:16:52,520 --> 01:16:54,680
Apoi se răzbună
994
01:16:54,760 --> 01:16:57,480
pe liderului acestei Armate Klan
995
01:16:58,120 --> 01:17:00,600
printr-un actor al cărui nume e Nero,
996
01:17:01,240 --> 01:17:02,840
negru, în italiană.
997
01:17:04,080 --> 01:17:05,920
Asta e versiunea mea.
998
01:17:10,440 --> 01:17:12,920
{\an8}Subtitrarea: Daniel Onea