1 00:00:54,960 --> 00:01:00,600 PHẦN MỞ ĐẦU NGÀY XỬA NGÀY XƯA 2 00:01:06,840 --> 00:01:11,480 {\an8}THỨ SÁU, MÙNG TÁM THÁNG TÁM NĂM 1969 3 00:01:14,720 --> 00:01:16,200 Chà, nhìn ngon quá. 4 00:01:16,280 --> 00:01:17,680 - Cảm ơn. - Mời thưởng thức. 5 00:01:23,760 --> 00:01:28,360 Sau cuộc họp ăn trưa của Musso & Frank, Marvin đã cho Rick cơ hội việc làm 6 00:01:28,440 --> 00:01:30,160 trong ngành công nghiệp điện ảnh Ý. 7 00:01:30,240 --> 00:01:32,720 Rick Dalton, Marvin Schwarz đây. Chờ chút. 8 00:01:33,640 --> 00:01:35,520 Một ly Hennessy X.O đá. 9 00:01:35,600 --> 00:01:36,680 Vâng, ông Schwarz. 10 00:01:37,240 --> 00:01:38,240 Hai từ thôi. 11 00:01:38,320 --> 00:01:40,960 Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 12 00:01:41,040 --> 00:01:43,000 Nebraska gì cơ? 13 00:01:43,080 --> 00:01:44,120 Sergio nào? 14 00:01:44,200 --> 00:01:47,360 - Sergio Corbucci. - Và đó là ai mới được chứ? 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,920 Đạo diễn giỏi thứ hai 16 00:01:49,000 --> 00:01:51,640 của dòng phim Cao bồi Ý trên toàn thế giới. 17 00:01:51,720 --> 00:01:54,640 Ông ấy đang làm một phim Viễn Tây mới. Nó tên là Nebraska Jim. 18 00:01:54,720 --> 00:01:57,160 Và nhờ tôi, ông ấy đang cân nhắc cậu đấy. 19 00:01:57,240 --> 00:01:58,720 Trước hết điều đầu tiên. 20 00:01:59,760 --> 00:02:03,080 Rick không hiểu phim Cao bồi Ý. Anh ấy không thích chúng. 21 00:02:03,160 --> 00:02:07,160 Nhưng anh ấy muốn tiếp tục đóng vai chính trong phim, và anh ấy muốn kiếm tiền. 22 00:02:07,960 --> 00:02:12,480 Nên Marvin sắp xếp để anh ấy gặp Corbucci cho Nebraska Jim. 23 00:02:13,080 --> 00:02:15,680 Nên, anh ấy đến Rome, 24 00:02:15,760 --> 00:02:19,640 và Sergio cùng vợ ông ấy Nori gặp anh ấy và Marvin, 25 00:02:19,720 --> 00:02:22,160 ở nhà hàng yêu thích của Sergio, ở Rome. 26 00:02:22,240 --> 00:02:26,520 Họ nói chuyện, và Rick thích kịch bản. Anh ấy kết nhân vật Nebraska Jim. 27 00:02:26,600 --> 00:02:29,840 Nên ông ấy nói chuyện với anh ấy về vai diễn và mọi thứ. 28 00:02:29,920 --> 00:02:34,800 Họ đang cố tìm hiểu nhau đôi chút, nhưng Rick đã phạm sai lầm lớn. 29 00:02:35,320 --> 00:02:40,200 Anh ta nghĩ Sergio Corbucci là Sergio Leone 30 00:02:41,040 --> 00:02:44,280 vì Marvin bảo họ xem Fistful of Dollars, 31 00:02:44,840 --> 00:02:48,720 để anh ấy hiểu rõ hơn về phim Cao bồi Ý. 32 00:02:48,800 --> 00:02:52,520 Rồi anh ấy nghe "Sergio", nên anh ấy nghĩ đó là cùng một người. 33 00:02:53,520 --> 00:02:57,040 Anh ấy ngồi đó với Corbucci và Nori, và nói, 34 00:02:57,120 --> 00:03:00,800 "Anh biết đấy, tôi phải nói với anh. Tôi không thể tin nổi diễn xuất 35 00:03:00,880 --> 00:03:02,920 mà anh khơi gợi được từ Clint Eastwood". 36 00:03:03,000 --> 00:03:06,080 "Đó là màn diễn xuất tốt nhất đời anh ấy". 37 00:03:06,160 --> 00:03:08,520 "Không tin nổi một đạo diễn khiến anh ấy được thế". 38 00:03:08,600 --> 00:03:12,480 "Anh đã chỉ đạo anh ấy rất tốt. Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời". 39 00:03:14,720 --> 00:03:18,680 Và rồi cả Sergio và Nori đều nhận ra anh ta nghĩ mình là Leone. 40 00:03:19,600 --> 00:03:22,680 Ông ấy nói, "Tôi không đạo diễn bộ phim đó". 41 00:03:22,760 --> 00:03:25,400 "Bạn tôi, Sergio Leone đạo diễn phim đó 42 00:03:25,480 --> 00:03:28,400 nhưng tôi nhất định sẽ nói với anh ấy là anh thích nó". 43 00:03:29,280 --> 00:03:31,200 Marvin hoàn toàn bẽ mặt. 44 00:03:31,280 --> 00:03:33,920 Anh ấy nói, "Sao lại cho tôi xem bộ phim đó?" 45 00:03:34,000 --> 00:03:36,920 "Tôi cho anh xem nó, để anh hiểu hơn về thể loại". 46 00:03:37,000 --> 00:03:40,200 Anh ấy nói, "Tôi còn không biết nó nghĩa là gì! Thể loại nghĩa là gì?" 47 00:03:40,280 --> 00:03:41,920 "Tôi chẳng hiểu nó nghĩa là gì". 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,680 "Tôi nghĩ anh đang cho tôi xem một phim do Sergio đạo diễn, 49 00:03:44,760 --> 00:03:47,840 và tôi tưởng gã này chính là Sergio đó. Đây đâu phải lỗi tôi". 50 00:03:47,920 --> 00:03:52,600 Nori giải thoát cho họ, "Này, Marvin. Không sao đâu, anh biết đấy, 51 00:03:52,680 --> 00:03:56,280 anh ấy không biết tiếng Ý… Mấy gã Sergio này, hơi dễ lẫn lộn". 52 00:03:56,360 --> 00:03:58,200 "Anh ấy không hiểu. Ổn mà". 53 00:03:58,280 --> 00:04:01,560 Và Sergio nói, "Marvin, không sao. Tôi gần như không biết anh ta là ai". 54 00:04:01,640 --> 00:04:03,320 "Anh ấy còn chẳng biết tôi là ai". 55 00:04:03,400 --> 00:04:05,680 Nhưng Rick lại nói hớ lần nữa. 56 00:04:05,760 --> 00:04:08,000 Họ hỏi anh ấy, "Anh xem phim Cao bồi Ý nào chưa?" 57 00:04:08,080 --> 00:04:11,000 Và anh ấy nói đã xem một phim rất dở trên máy bay. 58 00:04:11,520 --> 00:04:14,440 Và họ hỏi, "Phim dở ẹc đó là gì?" 59 00:04:14,520 --> 00:04:17,440 Anh ấy nói, "Một bộ phim tệ hại với Burt Reynolds, 60 00:04:17,520 --> 00:04:21,400 trong đó anh ấy đội tóc giả trông như Natalie Wood". 61 00:04:21,480 --> 00:04:23,080 "Tôi nghĩ nó tên là Navajo Joe". 62 00:04:23,160 --> 00:04:24,560 Và anh ta cứ nói tiếp. 63 00:04:24,640 --> 00:04:28,480 Sergio ngăn tất cả lại, để họ không tiết lộ đó là phim của anh ấy, 64 00:04:28,560 --> 00:04:31,240 và rồi ông ấy nói, "Tôi đạo diễn phim đó đấy". 65 00:04:31,320 --> 00:04:34,560 Sau khi Rick thực sự đã gọi nó là thứ rác rưởi. 66 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 Rồi Sergio lại cứu nguy anh ta lần nữa. 67 00:04:37,240 --> 00:04:41,360 "Anh xem bản tiếng Anh chưa?" "Rồi". "Tôi ghét bản tiếng Anh!" 68 00:04:42,600 --> 00:04:45,560 "Bản tiếng Anh chán ốm. Tôi đồng ý với anh". 69 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 Nhưng rồi đến một lúc, 70 00:04:48,520 --> 00:04:52,320 anh ấy bảo Nori và Marvin rời đi, còn Sergio nói với Rick và nói, 71 00:04:54,440 --> 00:04:55,320 "Nghe này". 72 00:04:55,400 --> 00:04:58,960 "Anh không tôn trọng tôi. Anh không tôn trọng phim Ý". 73 00:04:59,040 --> 00:05:01,880 "Gọi phim của tôi là rác. Sao tôi phải làm việc với anh?" 74 00:05:01,960 --> 00:05:04,440 "Tôi nghĩ anh thú vị và là một gã khốn ngạo mạn, 75 00:05:04,520 --> 00:05:07,240 và Nebraska Jim là một gã khốn ngạo mạn, nên tôi thích thế". 76 00:05:07,320 --> 00:05:10,640 "Tôi thích anh trong chương trình TV, nhưng sao tôi phải làm việc với anh 77 00:05:10,720 --> 00:05:12,200 nếu anh nghĩ bọn tôi là rác?" 78 00:05:12,280 --> 00:05:15,720 Rick nói, "Sergio, tôi không hiểu phim Cao bồi Ý". 79 00:05:15,800 --> 00:05:20,200 "Tôi chấp nhận điều đó. Từ bé tôi đã xem Hoot Gibson và Lash LaRue". 80 00:05:20,280 --> 00:05:23,480 "Tôi không hiểu thứ Mario Banananano này. Tôi không hiểu thứ đó". 81 00:05:23,560 --> 00:05:25,920 "Tôi không hiểu toàn bộ về Ý, 82 00:05:26,000 --> 00:05:28,680 nhưng tôi không biết về phim ảnh. Anh biết về phim ảnh". 83 00:05:28,760 --> 00:05:30,760 "Tôi không hiểu thì có sao?" 84 00:05:30,840 --> 00:05:34,280 "Tôi thích Nebraska Jim hay không thì ảnh hưởng gì?" 85 00:05:34,360 --> 00:05:36,840 "Tôi giỏi về Viễn Tây. Giỏi đóng cao bồi". 86 00:05:37,400 --> 00:05:40,840 "Đội mũ lên đầu tôi, mặc cho tôi bộ đồ ngầu đét, 87 00:05:40,920 --> 00:05:43,760 đặt tôi lên ngựa, anh sẽ thích những gì tôi làm". 88 00:05:43,840 --> 00:05:46,960 "Tôi hiểu hay thích chúng hay không chả quan trọng". 89 00:05:47,040 --> 00:05:50,640 "Quan trọng là anh thích chúng không. Tôi giỏi về Viễn Tây". 90 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 "Tôi giỏi đóng cao bồi". 91 00:05:52,080 --> 00:05:56,760 "Tôi sẽ cho anh một Nebraska Jim hay. Anh sẽ hài lòng với Nebraska Jim của tôi". 92 00:05:57,640 --> 00:06:00,000 Và điều đó thuyết phục Corbucci thuê anh ta. 93 00:06:00,520 --> 00:06:02,480 Nhưng đây là phim đầu của anh ấy, 94 00:06:02,560 --> 00:06:05,360 nên anh ấy không quen với cách quay của người Ý. 95 00:06:05,440 --> 00:06:08,360 Anh ấy không quen với kiểu bắn súng Tháp Babel, 96 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 nơi cảnh sát trưởng xấu là người Đức, 97 00:06:10,520 --> 00:06:11,960 cô gái là người Do Thái, 98 00:06:12,040 --> 00:06:15,480 kẻ xấu kia là người Tây Ban Nha, còn lại là người Ý. 99 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 {\an8}Vậy là anh Tây Ban Nha nói thoại của mình, 100 00:06:18,120 --> 00:06:22,200 {\an8}anh người Đức nói thoại của mình, cô người Do Thái nói thoại của mình, 101 00:06:22,280 --> 00:06:24,760 {\an8}và bạn biết khi cô ấy ngừng nói, đến bạn. 102 00:06:24,840 --> 00:06:27,960 {\an8}Nên anh ấy không hiểu. Anh ấy nghĩ điều đó thật điên. 103 00:06:28,040 --> 00:06:31,520 {\an8}"Chà! Cứ tưởng truyền hình đã tệ. Cái này thật kinh khủng!" 104 00:06:32,040 --> 00:06:35,240 Việc không đồng bộ hóa, mỗi người nói ngôn ngữ riêng, 105 00:06:35,320 --> 00:06:36,840 thật nực cười với anh ấy. 106 00:06:36,920 --> 00:06:39,320 Anh ấy không tin nổi điều kiện căng thẳng này. 107 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 Họ ở trong xe moóc giữa nơi hoang vu. 108 00:06:41,680 --> 00:06:44,680 Nếu phải làm nổ mọi thứ, họ sẽ dùng thuốc nổ thật. 109 00:06:47,280 --> 00:06:48,200 Chà! 110 00:06:48,280 --> 00:06:52,720 Nên anh ấy gặp vấn đề trong quá trình làm phim 111 00:06:52,800 --> 00:06:55,840 và thỉnh thoảng anh ấy lại nổi cáu. 112 00:06:55,920 --> 00:06:57,480 Anh ấy thích Sergio, 113 00:06:57,560 --> 00:07:01,320 nhưng anh ấy thể hiện ý nghĩ rằng chuyện này dưới tầm anh ấy. 114 00:07:01,400 --> 00:07:04,560 Rồi anh ấy đi, và anh ấy đóng thêm bốn bộ phim Ý nữa, 115 00:07:04,640 --> 00:07:06,480 bao gồm Operation Dyn-o-mite! 116 00:07:06,560 --> 00:07:09,640 {\an8}Nói thật, anh ấy đã hợp tác với các đạo diễn giỏi. 117 00:07:09,720 --> 00:07:12,040 {\an8}Antonio Margheriti giải trí, 118 00:07:12,120 --> 00:07:13,520 {\an8}Calvin Jackson Padget, 119 00:07:14,000 --> 00:07:16,920 {\an8}Và một trong số đạo diễn phim Cao bồi Tây Ban Nha giỏi nhất nước, 120 00:07:17,000 --> 00:07:18,480 {\an8}Joaquín Romero Marchent. 121 00:07:18,960 --> 00:07:21,440 Nhưng trong quá trình làm những phim đó, 122 00:07:22,200 --> 00:07:26,160 anh ấy nhận ra Corbucci là một đạo diễn đẳng cấp. 123 00:07:27,240 --> 00:07:30,520 Nên khi ông ấy kết thúc kỳ nghỉ ở Ý của mình, 124 00:07:30,600 --> 00:07:33,080 Corbucci đã sẵn sàng quay The Specialist, 125 00:07:33,160 --> 00:07:35,520 và Rick thực sự muốn đóng vai Hud. 126 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 Anh ấy đi ăn tối với Sergio, 127 00:07:38,840 --> 00:07:42,200 và Sergio cảm động trước thái độ khiêm tốn mới của Rick. 128 00:07:43,240 --> 00:07:46,560 Ông ấy thích Rick, và thích những gì Rick làm trong phim. 129 00:07:47,440 --> 00:07:50,400 Nhưng Rick nổi quá nhiều cơn thịnh nộ, 130 00:07:50,480 --> 00:07:54,400 và rất khó để một đạo diễn quên đi. 131 00:07:54,480 --> 00:07:55,600 Bạn có thể tha thứ, 132 00:07:55,680 --> 00:07:59,720 nhưng thật khó để quên một diễn viên khi họ thường xuyên nổi giận. 133 00:08:00,240 --> 00:08:04,320 Một cơn giận dữ nơi họ đặt mình lên trên bộ phim họ đang quay. 134 00:08:05,600 --> 00:08:08,720 Và vì thế ông ấy cân nhắc Rick cho The Specialist. 135 00:08:10,360 --> 00:08:12,560 Nhưng cuối cùng, ông ấy chọn Johnny Hallyday. 136 00:08:41,120 --> 00:08:42,560 {\an8}Cho bạn, các bạn trẻ! 137 00:08:44,160 --> 00:08:47,760 {\an8}Hồ sơ, vấn đề, chủ đề của các bạn. 138 00:08:51,240 --> 00:08:55,040 {\an8}Dẫn chương trình là Renzo Arbore và Anna Maria Fusco. 139 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 {\an8}- Khỏe chứ? - Ổn cả. 140 00:08:57,520 --> 00:09:00,080 {\an8}Tôi không hỏi anh. Tôi đang hỏi khán giả. 141 00:09:00,160 --> 00:09:06,080 {\an8}Hôm nay, như thường lệ, đúng 5:10 chiều, chúng tôi bắt đầu chương trình âm nhạc. 142 00:09:06,160 --> 00:09:09,880 {\an8}Đĩa hát đầu tiên của Ohio Express, ban nhạc "Yummy Yummy Yummy", 143 00:09:09,960 --> 00:09:12,320 {\an8}cũng nổi tiếng ở Ý, The Ohio Express. 144 00:09:16,520 --> 00:09:18,520 {\an8}CHÚA ĐÃ THA THỨ… TÔI THÌ KHÔNG! 145 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 {\an8}A FISTFUL OF DOLLARS 146 00:09:27,000 --> 00:09:28,160 {\an8}PHIM CỦA SERGIO LEONE 147 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 {\an8}FOR A FEW DOLLARS MORE 148 00:09:32,080 --> 00:09:33,320 {\an8}A FEW DOLLARS FOR DJANGO 149 00:09:34,600 --> 00:09:36,520 {\an8}FOR A FEW EXTRA DOLLARS 150 00:09:36,600 --> 00:09:38,400 {\an8}A PISTOL FOR RINGO 151 00:09:41,440 --> 00:09:43,000 {\an8}RINGO, THE MARK OF VENGEANCE 152 00:09:46,560 --> 00:09:50,520 {\an8}THE GOOD, THE BAD, AND THE UGLY 153 00:09:58,760 --> 00:10:00,520 {\an8}SHARP-SHOOTING TWIN SISTERS 154 00:10:01,760 --> 00:10:03,440 {\an8}WHO KILLED JOHNNY R.? 155 00:10:06,000 --> 00:10:08,360 {\an8}THE TOUGH ONE 156 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 ROME 157 00:10:30,480 --> 00:10:36,800 CHƯƠNG MỘT SERGIO KIA 158 00:10:38,800 --> 00:10:41,000 Sau khi làm phim Inglorious Bastards, 159 00:10:42,440 --> 00:10:45,000 tôi đã có ý định muốn viết 160 00:10:46,400 --> 00:10:47,960 sách về Sergio Corbucci. 161 00:10:48,640 --> 00:10:51,960 Tôi định gọi nó là Sergio Kia hay đại loại thế. 162 00:10:52,040 --> 00:10:55,960 Và vì thế, khi xem những phim này và phân tích chúng, 163 00:10:56,040 --> 00:10:58,720 là khi tôi bắt đầu nghĩ ra giả thuyết của mình 164 00:10:58,800 --> 00:11:01,360 rằng mọi thứ là về Chủ nghĩa Phát xít, 165 00:11:01,440 --> 00:11:05,520 và đó là khía cạnh tiềm ẩn của các bộ phim. 166 00:11:05,600 --> 00:11:07,960 Và sau đó phân tích các nguyên mẫu, 167 00:11:08,040 --> 00:11:11,160 và xem cách họ được chuyển từ phim này sang phim khác. 168 00:11:14,000 --> 00:11:16,480 - Anh bầu ai? - Tôi bỏ phiếu chống Diaz. 169 00:11:22,960 --> 00:11:24,440 Bắt hắn dựa vào tường. 170 00:11:25,360 --> 00:11:26,200 Bố ơi! 171 00:11:30,200 --> 00:11:31,800 Cả đội, nạp đạn! 172 00:11:34,160 --> 00:11:35,520 Nhắm! 173 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 Bắn! 174 00:11:40,960 --> 00:11:44,760 Một trong những điều tôi nghĩ là nền tảng với tác phẩm của ông ấy 175 00:11:45,240 --> 00:11:48,800 là ý tưởng rằng Corbucci, khi còn nhỏ, 176 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 lớn lên ở Ý bị thống trị bởi phe Phát xít. 177 00:11:52,600 --> 00:11:55,080 Ông ấy lớn lên trong thời Phát xít Ý Thế chiến Hai. 178 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Bố ông ấy là một gã Phát xít mặc đồng phục. 179 00:11:58,160 --> 00:12:01,520 Bố ông ấy không theo phe Phát xít. Rõ ràng là, khi về nhà, 180 00:12:01,600 --> 00:12:04,040 ông ấy cởi đồng phục ra và ném nó vào góc, 181 00:12:04,120 --> 00:12:07,160 nhưng ông ấy bị bắt làm Phát xít. Ông ấy phải mặc đồng phục. 182 00:12:07,240 --> 00:12:10,720 Không chỉ vậy, khi Sergio còn là một cậu bé, 183 00:12:10,800 --> 00:12:14,880 ông ấy là thành viên của dàn Đồng ca Nam Phát xít 184 00:12:15,800 --> 00:12:18,320 mà Mussolini thành lập. 185 00:12:18,840 --> 00:12:21,840 Và thật sự đã có một khoảnh khắc 186 00:12:21,920 --> 00:12:25,120 mà Sergio gần như đã gặp Hitler. 187 00:12:25,640 --> 00:12:28,640 Hitler ghé Rome để thăm Mussolini, 188 00:12:28,720 --> 00:12:32,760 và vậy nên khi Hitler đến, họ đã xem dàn Đồng ca Nam Phát xít. 189 00:12:32,840 --> 00:12:34,760 Họ hát cho ông ta nghe. 190 00:12:34,840 --> 00:12:37,080 Và rõ ràng là, 191 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 nơi Corbucci ngồi trong dàn hợp xướng. 192 00:12:40,960 --> 00:12:45,920 Ông ấy cách cả Hitler lẫn Mussolini cỡ 1,5 mét, 193 00:12:46,000 --> 00:12:49,080 bạn biết đấy, bắt tay và ôm nhau. 194 00:12:50,640 --> 00:12:54,320 Và Hitler nhìn và nói, "Các cậu bé đang làm rất tốt". 195 00:12:54,400 --> 00:12:57,040 "Rất đáng yêu. Tinh hoa của giới trẻ Ý". 196 00:13:06,200 --> 00:13:09,720 Tôi tin rằng ngay khi Sergio Corbucci bắt tay vào 197 00:13:10,800 --> 00:13:13,320 làm những phim Viễn Tây mà ta biết đến, 198 00:13:13,800 --> 00:13:18,640 tôi nghĩ ông ấy đã có chủ đề, và tôi nghĩ mọi phim trong số đó, 199 00:13:20,200 --> 00:13:23,920 trong những phim Viễn Tây, ăn khớp với chủ đề này, bạn biết đấy, 200 00:13:25,120 --> 00:13:29,640 Tôi nghĩ tất cả đều là hiệp ước của ông ấy về chủ nghĩa Phát xít, 201 00:13:29,720 --> 00:13:33,120 về Chủ nghĩa Phát xít ông đã trải qua khi lớn lên trong Thế chiến thứ Hai. 202 00:13:33,200 --> 00:13:36,160 Chủ nghĩa Phát xít mà Ý đã bước ra từ đó, 203 00:13:36,240 --> 00:13:39,080 nhưng đó là điều ông ấy đã quen thuộc cả đời. 204 00:13:39,760 --> 00:13:41,560 Ông ấy từng chứng kiến Thế chiến Hai. 205 00:13:42,640 --> 00:13:49,160 Nên tôi nghĩ các phim Viễn Tây đều là phản ứng với điều đó. 206 00:13:49,240 --> 00:13:51,560 Tao muốn biết mày bầu cho ai, 207 00:13:51,640 --> 00:13:52,480 con lợn này. 208 00:13:53,360 --> 00:13:54,600 Trả lời đi! 209 00:14:04,240 --> 00:14:07,200 Tôi có thực sự biết rằng đây đúng là điều Corbucci 210 00:14:07,280 --> 00:14:11,800 nghĩ vào thời điểm đó, và đây là điều ông ấy thực hiện lúc đó? 211 00:14:11,880 --> 00:14:13,840 Không, tôi không biết. 212 00:14:14,680 --> 00:14:16,920 Nhưng tôi biết tôi đang nghĩ về nó. 213 00:14:17,720 --> 00:14:18,960 The Great Silence, 214 00:14:19,040 --> 00:14:22,480 phim cũng đề cập đến Việt Nam cũng như Thế giới thứ Ba, 215 00:14:22,560 --> 00:14:25,240 là một phim về Chủ nghĩa Phát xít, chống Chủ nghĩa Phát xít. 216 00:14:25,320 --> 00:14:28,080 Tôi nghĩ mọi người nên chiến đấu chống Phát xít và Quốc xã. 217 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 Máy quay! 218 00:14:31,400 --> 00:14:32,640 CHƯƠNG HAI SÓNG VIỄN TÂY MỚI 219 00:14:32,720 --> 00:14:33,640 Trật tự! 220 00:14:33,720 --> 00:14:35,120 - Diễn! - Bắt đầu. 221 00:15:09,000 --> 00:15:12,360 Tao sẽ cho mày thấy chuyện gì xảy ra với những kẻ đụng vào Cảnh sát trưởng! 222 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Tao cũng bắn được, thậm chí còn giỏi hơn mày! 223 00:15:15,880 --> 00:15:18,080 Tao có thể giết mày nếu tao muốn! 224 00:15:18,160 --> 00:15:21,480 Cả nhóm đạo diễn phim Cao bồi Ý, 225 00:15:21,560 --> 00:15:27,160 Leone, Corbucci, Duccio Tessari, Franco Giraldi, họ đều là bạn bè. 226 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 Họ đều là những nhà phê bình viết cho… 227 00:15:30,120 --> 00:15:32,840 Tôi nghĩ anh trai Bruno của anh ấy cũng nằm trong số họ. 228 00:15:33,440 --> 00:15:35,960 Họ đều là nhà phê bình viết cho tạp chí 229 00:15:36,040 --> 00:15:37,600 và báo chí về phim ảnh, 230 00:15:37,680 --> 00:15:38,840 và… 231 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 và họ đều yêu thích phim Viễn Tây. 232 00:15:43,440 --> 00:15:46,000 Họ thích phim Viễn Tây hơn tất cả phim khác, 233 00:15:46,080 --> 00:15:49,640 dù họ thích các phim khác. Đó là đặc trưng của họ. 234 00:15:49,720 --> 00:15:53,400 Nhóm này bắt đầu làm phê bình, 235 00:15:54,120 --> 00:15:56,680 rồi dần dần trở thành biên kịch. 236 00:15:57,160 --> 00:15:59,360 Đôi khi được ghi nhận, đôi khi không, 237 00:15:59,440 --> 00:16:03,160 nhưng họ đều tham gia vào ngành phim Ý thông qua việc biên kịch. 238 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 Sau đó thông qua biên kịch, 239 00:16:06,200 --> 00:16:08,720 họ trở thành trợ lý đạo diễn. 240 00:16:11,160 --> 00:16:14,400 Và đó là nơi họ thực sự học được kỹ năng của mình. 241 00:16:15,480 --> 00:16:18,400 Nơi sự nghiệp của cả hai Sergio thực sự thay đổi 242 00:16:18,480 --> 00:16:21,120 là khi họ làm trợ lý đạo diễn cho phim tên là 243 00:16:21,200 --> 00:16:24,280 The Last Days of Pompeii, đạo diễn bởi Mario Bonnard. 244 00:16:24,360 --> 00:16:25,960 Và điều đặc biệt là 245 00:16:26,480 --> 00:16:29,080 họ được tuyển để làm trợ lý đạo diễn, 246 00:16:29,600 --> 00:16:33,360 và họ đã làm rất nhiều với tư cách này, 247 00:16:34,040 --> 00:16:38,240 đến mức họ thực sự được ghi nhận cho sự thành công của bộ phim. 248 00:16:38,320 --> 00:16:42,280 Thật ra, cả Leone và Corbucci đều phủ nhận điều này, nói rằng, 249 00:16:42,360 --> 00:16:44,040 "Chúng tôi đã làm nhiều cho phim, 250 00:16:44,120 --> 00:16:47,480 nhưng chắc chắn phim là của Mario Bonnard. Không phải của bọn tôi". 251 00:16:48,200 --> 00:16:52,680 Nhưng họ đã quay rất nhiều, đến nỗi nó nối tiếng 252 00:16:52,760 --> 00:16:55,120 trong ngành công nghiệp Ý về lượng cảnh họ đã quay. 253 00:16:55,640 --> 00:17:00,560 Và vì nó được biết trong ngành công nghiệp vì đóng góp to lớn thế nào, 254 00:17:01,080 --> 00:17:04,480 đó là nơi họ có thể ngồi vào ghế đạo diễn 255 00:17:04,560 --> 00:17:06,440 theo một cách có ý nghĩa. 256 00:17:07,760 --> 00:17:11,320 Và Leone đã làm phim đầu tiên của mình, là Colossus of Rhodes 257 00:17:11,400 --> 00:17:12,480 với Rory Calhoun, 258 00:17:12,560 --> 00:17:16,120 và Corbucci đã làm bộ phim lớn nhất lúc đó, 259 00:17:16,200 --> 00:17:17,880 đó là Duel of the Titans, 260 00:17:17,960 --> 00:17:21,920 có sự tham gia của Steve Reeves và Gordon Scott, mà thời điểm đó, 261 00:17:22,720 --> 00:17:25,200 ít nhất tính trong dòng phim kiếm hài, 262 00:17:25,280 --> 00:17:28,600 như thể có Leonardo DiCaprio và Brad Pitt đóng trong phim của bạn. 263 00:17:28,680 --> 00:17:31,480 Họ là hai ngôi sao lớn nhất. 264 00:17:31,560 --> 00:17:35,240 Việc họ đóng chung một phim thật tuyệt. 265 00:17:36,360 --> 00:17:39,600 Anh là người tham vọng và thường là kẻ tàn nhẫn. 266 00:17:39,680 --> 00:17:41,160 Im đi, lão già! 267 00:17:42,120 --> 00:17:44,240 Anh không nên làm thế, Remus! 268 00:17:46,200 --> 00:17:48,680 Tao biết điều gì nên và không nên làm. 269 00:17:49,400 --> 00:17:52,640 Mày tránh xa Romulus này ra. Chỉ có một thủ lĩnh ở đây, tao! 270 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 Đó là quyết định anh tự đưa ra. 271 00:17:54,720 --> 00:17:57,360 Mong mỏi lúc hấp hối của mẹ là anh em ta sống hòa thuận 272 00:17:57,440 --> 00:17:59,080 và cùng xây dựng thành phố. 273 00:17:59,640 --> 00:18:03,000 Các thần chọn tao, và nhân danh thần, tao sẽ thuyết phục mày! 274 00:18:03,640 --> 00:18:06,000 Nếu muốn chọc tức tôi, anh sẽ không thành công đâu. 275 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 Tôi không đánh anh mình. 276 00:18:08,760 --> 00:18:10,360 Sau khi quay những phim đó, 277 00:18:11,680 --> 00:18:15,920 đó là lúc Corbucci bắt đầu làm phim Cao bồi Ý. 278 00:18:17,120 --> 00:18:21,360 Nhưng những bộ phim Viễn Tây đầu tiên, mà ông ấy làm trước Leone, 279 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 chúng được làm trước Fistful of Dollars. 280 00:18:24,440 --> 00:18:27,240 Bạn hoàn toàn có thể biết Corbucci đã làm chúng, 281 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 và bạn có thể biết họ là người Ý. 282 00:18:30,680 --> 00:18:34,320 Nhưng chúng không hẳn là có chất lượng siêu thực 283 00:18:35,120 --> 00:18:37,760 mà chúng ta liên kết với phim Cao bồi Ý 284 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 mà các hãng phim của Leone đã làm, 285 00:18:40,640 --> 00:18:44,520 và rồi những phim ra đời sau đó, hậu Fistful of Dollars. 286 00:18:45,200 --> 00:18:48,560 Nhưng có lý do cho việc đó. Ông ấy không tìm kiếm điều đó. 287 00:18:48,640 --> 00:18:50,440 Ông ấy thích miền Tây nước Mỹ. 288 00:18:51,280 --> 00:18:52,600 Ông ấy đã lớn lên với chúng, 289 00:18:53,440 --> 00:18:55,200 nên ông ấy muốn làm 290 00:18:56,600 --> 00:19:00,160 những phim Viễn Tây kiểu Mỹ, chỉ là quay chúng ở Ý. 291 00:19:00,240 --> 00:19:01,600 Và hai phim ông ấy làm 292 00:19:02,440 --> 00:19:08,720 Massacre Grand Canyon với James Mitchum, và Minnesota Clay với Cameron Mitchell, 293 00:19:08,800 --> 00:19:13,320 là hai bộ phim phù hợp với thể loại đó. 294 00:19:13,400 --> 00:19:17,880 Và Minnesota Clay như một phiên bản cao cấp 295 00:19:18,640 --> 00:19:21,160 của Glenn Ford-Delmer Daves Viễn Tây. 296 00:19:21,240 --> 00:19:24,280 Cả phim có thể được thực hiện với Ford và Daves thủ vai. 297 00:19:25,200 --> 00:19:27,040 Tôi thích phim Viễn Tây Ford-Davies, 298 00:19:27,120 --> 00:19:29,560 nhưng trong đó, đó là một trong những phim tuyệt nhất. 299 00:19:29,640 --> 00:19:33,720 Và dù thích Massacre ở Grand Canyon, tôi kết Minnesota Clay hơn. 300 00:19:33,800 --> 00:19:37,000 Tôi nghĩ Minnesota Clay là một trong những phim hay nhất của Corbucci. 301 00:19:42,040 --> 00:19:43,320 Nước. 302 00:19:44,640 --> 00:19:47,200 Ở đây chúng tôi không phục vụ nước, anh bạn. 303 00:19:47,280 --> 00:19:51,080 Tôi đang tìm một gã tên là Fox, Five Ace Fox. Một gã thông minh. 304 00:19:51,160 --> 00:19:55,960 Này anh bạn, chắc cậu là người mới ở đây nếu cứ đi quanh hỏi mấy câu thế này. 305 00:19:57,120 --> 00:19:58,160 Trong khi… 306 00:19:59,920 --> 00:20:01,600 chắc ông không nghe rõ. 307 00:20:01,680 --> 00:20:04,440 Tôi hỏi ông tôi có thể tìm người tên Fox ở đâu. 308 00:20:04,520 --> 00:20:06,360 Anh có nhiều câu hỏi quá. 309 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 Và ở đây chúng tôi dễ rút súng ra lắm. 310 00:20:10,280 --> 00:20:13,960 Tôi nghĩ khi quay Minnesota Clay, ông ấy làm mọi thứ mình muốn. 311 00:20:14,640 --> 00:20:18,840 Rồi đồng nghiệp của ông ấy, Sergio Leone, quay Fistful of Dollars, 312 00:20:19,840 --> 00:20:22,440 và điều đó thay đổi mọi thứ. 313 00:20:22,520 --> 00:20:25,960 Nó thay đổi cảnh quan của Điện ảnh Ý. 314 00:20:26,040 --> 00:20:29,800 Nó thay đổi ngành công nghiệp điện ảnh Ý, 315 00:20:30,320 --> 00:20:33,720 và dù chưa ai biết đến nó, nó đã thay đổi phim Viễn Tây, 316 00:20:34,280 --> 00:20:36,800 Mỹ… Nó đã thay đổi phim Viễn Tây mãi mãi. 317 00:20:36,880 --> 00:20:39,880 Thế giới chưa nhận ra điều đó, nhưng nó đã làm được. 318 00:20:46,240 --> 00:20:51,600 CHƯƠNG BA BẦY ĐÀN HOANG DÃ 319 00:20:54,800 --> 00:20:59,960 Tất cả đều là hình ảnh La Mã đích thực. Phải, dấu tích của cuộc chinh phục. 320 00:21:03,480 --> 00:21:06,080 Cuộc chinh phục Miền Tây Hoang dã, 321 00:21:06,160 --> 00:21:10,400 đã để lại dấu ấn sâu đậm trong linh hồn của thành phố vĩnh hằng. 322 00:21:14,120 --> 00:21:17,280 Mỗi năm, chúng tôi sẽ làm 150 phim Viễn Tây 323 00:21:17,360 --> 00:21:20,120 với chất lượng đa dạng. Chất lượng thực sự khác biệt. 324 00:21:20,200 --> 00:21:23,000 Marco, không sao, nhưng tôi không thấy anh cười. 325 00:21:23,080 --> 00:21:25,120 Làm lại đi. Thay đổi đi. 326 00:21:26,760 --> 00:21:30,080 Khi chúng tôi quay Django, lũ ngựa đã bỏ chạy. 327 00:21:30,160 --> 00:21:33,040 Diễn. Bắt đầu! Bắt đầu đi nào… 328 00:21:33,560 --> 00:21:36,360 Lũ ngựa bỏ chạy và đến một điểm quay khác. 329 00:21:36,440 --> 00:21:38,280 Nhưng chuyện đó xảy ra suốt. 330 00:21:38,880 --> 00:21:42,200 Một điểm quay khác, một phim khác, chỉ cách đó 30 mét. 331 00:21:42,880 --> 00:21:47,320 Đạo diễn, Bá tước Guido Celano đã sẵn sàng cho cảnh bắt cóc, 332 00:21:47,400 --> 00:21:50,400 là tiêu điểm trong bộ phim Gun Shy Piluk của ông ấy. 333 00:21:51,800 --> 00:21:53,960 Được. Anh làm được. Tôi có thể nói… 334 00:21:54,680 --> 00:21:57,400 Không ai biết cái nào là cảnh quay đúng. 335 00:21:57,480 --> 00:22:00,600 Có hãng phim Elios, được làm trước, 336 00:22:00,680 --> 00:22:03,240 bởi đạo diễn hình ảnh, Alvaro Manconi. 337 00:22:03,800 --> 00:22:07,400 Sau đó, họ làm ra những phim nhỏ hơn. 338 00:22:07,480 --> 00:22:10,720 Có một phim ở Manziana, 339 00:22:10,800 --> 00:22:14,600 một phim khác ở Abruzzo. 340 00:22:15,240 --> 00:22:18,760 - Sao ông lại làm phim Viễn Tây? - Xin lỗi? 341 00:22:18,840 --> 00:22:21,440 Tôi làm phim Viễn Tây vì Abruzzo là nhà tôi, 342 00:22:21,520 --> 00:22:25,560 và Abruzzo là miền Tây nước Ý thực sự. Giống như nước Mỹ. 343 00:22:25,640 --> 00:22:27,880 Tôi nhớ, với tư cách trợ lý đạo diễn, 344 00:22:29,040 --> 00:22:30,600 tôi khởi nghiệp với Rossellini, 345 00:22:31,120 --> 00:22:33,400 rồi tôi có thời kỳ với Bragaglia, 346 00:22:33,480 --> 00:22:38,480 rồi tôi làm việc với Sergio Corbucci, rồi Bolognini, với tất cả các đạo diễn, 347 00:22:39,080 --> 00:22:43,600 với Autant-Lara, với Losey… 348 00:22:44,840 --> 00:22:47,360 Và rồi họ cũng gửi đến chỗ tôi những kẻ đần 349 00:22:48,320 --> 00:22:53,200 vì tôi phải dạy họ cách trở thành một đạo diễn giỏi. 350 00:22:53,280 --> 00:22:57,000 Họ thật sự là những kẻ đần độn. Họ không biết gì cả. 351 00:22:57,880 --> 00:23:01,880 Rome những năm 60 thật tuyệt vời. 352 00:23:01,960 --> 00:23:08,040 Và Sergio luôn ở Dolce Vita ở Via Veneto, 353 00:23:08,120 --> 00:23:10,320 với một đoàn tùy tùng lớn. 354 00:23:10,840 --> 00:23:14,920 Lúc đó tên ông ấy, Sergio Corbucci, đã có chỗ đứng 355 00:23:15,000 --> 00:23:19,200 giữa những dân trí thức, như Piero Piccioni và những người khác… 356 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 Tôi vẫn còn trẻ. 357 00:23:22,720 --> 00:23:25,960 Tôi vừa làm hai phim với Rossellini, 358 00:23:27,040 --> 00:23:28,320 thì tôi nhận cuộc gọi 359 00:23:28,400 --> 00:23:29,560 từ Titanus, 360 00:23:31,320 --> 00:23:35,520 và họ nói, "Ngày kia anh phải đi Ai Cập 361 00:23:36,600 --> 00:23:38,480 để đóng Son of Spartacus". 362 00:23:39,440 --> 00:23:44,320 Và tôi đã khiến mình được chú ý. Từ đó, Sergio luôn gọi cho tôi. 363 00:23:44,400 --> 00:23:46,880 Tôi đã đóng 13 bộ phim với ông ấy. 364 00:24:36,360 --> 00:24:41,960 CHƯƠNG BỐN B CHO BẠO LỰC 365 00:24:42,800 --> 00:24:44,000 Sẵn sàng? Đi thôi. 366 00:24:44,640 --> 00:24:46,480 Phải. Tốt lắm. Cho tôi xem. 367 00:24:47,640 --> 00:24:51,200 Nó cần thêm máu. Thêm chút máu. 368 00:25:04,920 --> 00:25:06,840 Theo như tôi biết, 369 00:25:06,920 --> 00:25:11,920 Leone đã tạo ra bộ ba vĩ đại nhất trong lịch sử điện ảnh 370 00:25:12,000 --> 00:25:13,720 với những bộ phim ba đô-la. 371 00:25:14,360 --> 00:25:17,000 Mỗi phim là một sử thi lớn hơn phim trước. 372 00:25:17,080 --> 00:25:19,360 Mỗi phim là một tuyên bố lớn hơn về Viễn Tây. 373 00:25:19,440 --> 00:25:22,320 Mỗi phim là một tuyên bố lớn hơn về ông ấy với tư cách nghệ sĩ, 374 00:25:22,400 --> 00:25:24,560 về việc ông ấy là ai, muốn làm gì. 375 00:25:25,080 --> 00:25:29,560 Mỗi phim là một sự tái tạo lớn hơn của Viễn Tây nhìn từ mắt ông ấy. 376 00:25:31,080 --> 00:25:32,520 Corbucci thì khác. 377 00:25:33,800 --> 00:25:35,840 Corbucci quyết định không làm thế. 378 00:25:35,920 --> 00:25:39,840 Khi bắt đầu làm phim Cao bồi Ý, 379 00:25:40,880 --> 00:25:42,400 ông ấy không chọn sử thi. 380 00:25:42,480 --> 00:25:46,800 Ông ấy chọn thể loại phim cao bồi bạo lực hơn. 381 00:25:46,880 --> 00:25:49,800 Ông ấy muốn giữ thể loại. Chúng không phải sử thi. 382 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 Đó là phim cao bồi. Đó là phim báo thù. 383 00:26:18,240 --> 00:26:19,480 Ông ấy muốn làm… 384 00:26:19,560 --> 00:26:20,560 FRANCO NERO 385 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 …một bộ phim Nhật Bản, 386 00:26:22,800 --> 00:26:25,040 bạn biết đấy, một phim đen tối, 387 00:26:26,040 --> 00:26:27,400 với sự hài hước đen. 388 00:26:27,480 --> 00:26:31,320 Nên, mỗi ngày, ông ấy nói, "Fra, hôm nay ta sẽ giết mấy người?" 389 00:26:31,400 --> 00:26:34,160 "Tôi không biết. Khoảng 20, 25 nhé?" 390 00:26:34,240 --> 00:26:36,080 Chúng tôi sẽ cười về điều đó. 391 00:26:43,040 --> 00:26:47,160 Đạo diễn phim Viễn Tây này đã tạo ra một Viễn Tây bạo lực nhất có thể. 392 00:26:47,240 --> 00:26:51,080 Cũng bạo lực như Viễn Tây đích thực, Viễn Tây của Corbucci bạo lực hơn, 393 00:26:51,160 --> 00:26:53,480 và rốt cục điều đó đem lại chất lượng opera. 394 00:26:54,760 --> 00:26:58,080 Chà, Bolognini đã dạy tôi sự tao nhã, 395 00:26:59,040 --> 00:27:03,560 giúp tôi xử lý 1700 thảm họa. 396 00:27:03,640 --> 00:27:06,840 Đó là nhờ vào sự tao nhã mà Bolognini đã dạy tôi. 397 00:27:07,400 --> 00:27:13,320 Rossellini đã dạy tôi cách kể chuyện. Tôi có thể kể một chuyện trong 15 giây. 398 00:27:14,720 --> 00:27:17,920 Và tôi nhận mọi sự tàn nhẫn từ Sergio Corbucci. 399 00:27:18,600 --> 00:27:20,280 Ông ấy thực sự rất tàn nhẫn. 400 00:27:21,120 --> 00:27:24,600 Ý tôi là, vết cắt ở tai, bạn biết đấy. 401 00:27:24,680 --> 00:27:26,960 Nhưng ông ấy là thế đấy. 402 00:27:27,040 --> 00:27:29,720 Ông ấy khát máu. Ông ấy chẳng quan tâm. 403 00:27:30,320 --> 00:27:32,520 Nhưng ông ấy cũng mỉa mai. 404 00:27:32,600 --> 00:27:34,080 Ừ, chắc chắn. 405 00:27:37,920 --> 00:27:39,360 Không! 406 00:27:51,400 --> 00:27:52,240 Đi đi. 407 00:27:59,240 --> 00:28:00,320 Này, Yankee. 408 00:28:13,320 --> 00:28:16,360 Chú thích cảnh anh ta dùng nĩa đâm vào tay không? 409 00:28:16,440 --> 00:28:18,120 - Cháu thích phim Viễn Tây? - Vâng. 410 00:28:18,200 --> 00:28:20,760 - Ừ? Kiểu Viễn Tây nào? - Các phim bạo lực. 411 00:28:20,840 --> 00:28:25,560 Bạo lực? Cháu cũng thích phim chiến tranh à? 412 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 Vì ở đây họ đang quay phim chiến tranh. 413 00:28:28,400 --> 00:28:32,680 - Nếu có bạo lực thì thích ạ. - Luôn có bạo lực trong những bộ phim đó. 414 00:28:32,760 --> 00:28:34,960 Ở phim Viễn Tây, bạo lực nhiều hơn. 415 00:28:35,040 --> 00:28:37,800 - Cháu thích ngựa rồi… - Máu. Cháu thích máu. 416 00:28:37,880 --> 00:28:40,360 Trong phim Viễn Tây, cháu thích đánh đấm. 417 00:28:40,440 --> 00:28:43,760 Bọn cháu hơi tàn bạo. Bọn cháu thích thấy máu, đánh nhau… 418 00:28:43,840 --> 00:28:49,960 - Ý cháu tàn bạo là sao? - Bọn cháu thích máu, đánh đấm, giết chóc… 419 00:28:58,000 --> 00:29:02,640 Giờ nói xem ai đã cho mày tiền để mua nhà của em trai tao. 420 00:29:04,200 --> 00:29:05,240 Nói đi! 421 00:29:05,840 --> 00:29:07,440 Mày nên nói đi, Boot. 422 00:29:08,040 --> 00:29:10,640 - Tao mất kiên nhẫn rồi. - Tôi không biết gì. 423 00:29:13,280 --> 00:29:16,760 - Tôi không biết gì! - Cho tao biết ai thuê mày bắn Charlie. 424 00:29:18,160 --> 00:29:20,680 Nói đi! 425 00:29:20,760 --> 00:29:22,760 Nói! 426 00:29:27,480 --> 00:29:32,800 Nhân vật phản diện là nhân vật quan trọng nhất cả bộ phim. 427 00:29:33,600 --> 00:29:35,280 Kẻ xấu nắm quyền. 428 00:29:35,360 --> 00:29:38,200 Kẻ xấu kể câu chuyện đang được kể. 429 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 Kẻ xấu tạo ra cảnh quan. 430 00:29:41,760 --> 00:29:45,040 Mọi điều Corbucci muốn nói về Chủ nghĩa Phát xít, 431 00:29:45,120 --> 00:29:47,000 ông ấy nói qua kẻ xấu của mình, 432 00:29:47,080 --> 00:29:48,160 và những kẻ xấu đó 433 00:29:49,080 --> 00:29:53,000 đã luôn là những kẻ phản diện thế kỷ 20 hoặc trước Công nguyên. 434 00:29:53,800 --> 00:29:58,400 Vì thế phim của ông ấy luôn nổi bật với Đảng Xã hội Quốc gia, 435 00:30:00,440 --> 00:30:02,720 với một chiếc áo sơ-mi nâu, phong trào Phát xít, 436 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 với những băng đảng sát nhân như nhà Manson… 437 00:30:10,720 --> 00:30:13,040 Không! Buông tôi ra! 438 00:30:13,120 --> 00:30:15,560 Giờ bọn tao sẽ cho thấy những gì bọn tao có thể làm! 439 00:30:15,640 --> 00:30:17,720 - Đồ hèn! - Bọn tao sẽ cho mày xem! 440 00:30:17,800 --> 00:30:19,480 …một Lực lượng Cảnh sát Phát xít, 441 00:30:20,160 --> 00:30:21,720 có sức mạnh vô hạn, 442 00:30:22,560 --> 00:30:23,800 hay Caesar, 443 00:30:24,960 --> 00:30:26,200 hoặc Caligula. 444 00:30:30,040 --> 00:30:31,200 Trong các phim sau, 445 00:30:32,320 --> 00:30:37,320 đó chỉ là sự trở lại của anh hùng với những kẻ xấu 446 00:30:37,400 --> 00:30:41,480 và sự xấu xa của những kẻ xấu, điều đó còn cho phép những kẻ báo thù 447 00:30:41,560 --> 00:30:44,400 thậm chí còn được mô tả ở bất cứ đâu dưới ánh sáng anh hùng. 448 00:30:44,480 --> 00:30:48,240 Nó chỉ trái ngược với phản diện. 449 00:30:48,320 --> 00:30:52,360 Trong phim này, ông Corbucci, có nhiều chết chóc và bạo lực không? 450 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Chà, chắc anh đã biết tôi là người La Mã, 451 00:30:56,080 --> 00:31:00,840 và ở nhà, trong tủ đồ, người ta cho là có bộ xương của Nero, 452 00:31:00,920 --> 00:31:03,400 người được xem là tấm gương sáng cho tôi. 453 00:31:03,480 --> 00:31:06,080 Phải, tôi giết rất nhiều người. 454 00:31:06,840 --> 00:31:09,680 Tôi đã giết nhiều người hơn Nero và Caligula, 455 00:31:09,760 --> 00:31:13,960 nhưng mỗi lần, lại khó hơn cho tôi khi tìm phương pháp giết người mới. 456 00:31:14,040 --> 00:31:15,640 Nên tôi ghét phim Cao bồi. 457 00:31:16,400 --> 00:31:19,080 Sau lần này, ông Corbucci, ông sẽ làm phim gì? 458 00:31:19,160 --> 00:31:20,280 Phim Cao bồi, dĩ nhiên. 459 00:31:20,360 --> 00:31:26,240 CHƯƠNG NĂM CÁC NHÂN VẬT CHÍNH 460 00:31:34,680 --> 00:31:38,080 Ông ấy thực sự muốn tôi đóng The Great Silence, 461 00:31:38,720 --> 00:31:40,800 một bộ phim ông ấy quay trên tuyết, 462 00:31:42,680 --> 00:31:44,480 trong đó nhân vật chính chết. 463 00:31:45,200 --> 00:31:47,760 Kẻ xấu sống sót, và người hùng chết. 464 00:31:48,320 --> 00:31:50,120 Có một nhân vật câm, 465 00:31:50,200 --> 00:31:52,920 và người còn lại do Klaus Kinski thủ vai. 466 00:31:53,840 --> 00:31:57,760 Tôi nói, "Sergio, tôi đi Mỹ đây", và ông ấy đón nhận không vui lắm. 467 00:31:58,360 --> 00:32:01,480 "Anh muốn đến Mỹ làm quái gì?" 468 00:32:01,560 --> 00:32:07,560 "Anh nên làm việc ở đây vì chúng ta đã thành công lớn với Django". 469 00:32:07,640 --> 00:32:10,120 Tôi nói, "Sergio, tôi sẽ đi Mỹ". 470 00:32:11,480 --> 00:32:14,800 Ông ấy rất thất vọng, và ông ấy đã thuê Trintignant. 471 00:32:14,880 --> 00:32:18,920 Jean Louis Trintignant đang đóng phim Cao bồi đầu tay, 472 00:32:19,000 --> 00:32:21,440 một phim Cao bồi Ý, với tôi. 473 00:32:21,520 --> 00:32:26,440 Một bộ phim bất thường vì nhân vật chính là người Pháp, 474 00:32:26,520 --> 00:32:31,480 và rồi nó hoàn toàn lấy bối cảnh trong tuyết, vào mùa đông. 475 00:32:31,560 --> 00:32:34,840 Chúng tôi sẽ quay ở một khu vực mà chúng tôi nghe nói, 476 00:32:34,920 --> 00:32:38,920 nhiệt độ sẽ là âm 21 độ C, nên sẽ rất khó khăn. 477 00:32:39,440 --> 00:32:43,760 Một điều khác về bộ phim này, được gọi là The Great Silence, 478 00:32:43,840 --> 00:32:47,320 và đó là phim Cao bồi thứ sáu của tôi, phải, thứ sáu, tôi nghĩ vậy, 479 00:32:48,400 --> 00:32:53,120 nhân vật chính không bao giờ lên tiếng. Phải, không hề lên tiếng trong phim. 480 00:32:53,200 --> 00:32:55,640 Thật ra, anh ta bị câm. Một tay súng câm. 481 00:33:04,360 --> 00:33:06,160 Ít nhất cũng trả lời tôi chứ. 482 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Không nói được à? 483 00:33:23,320 --> 00:33:24,200 Tôi xin lỗi. 484 00:33:26,280 --> 00:33:27,720 Ông ấy có các nguyên mẫu khác. 485 00:33:27,800 --> 00:33:29,880 Ông ấy có nhân vật chính của mình. 486 00:33:29,960 --> 00:33:31,160 Nhân vật chính của ông ấy 487 00:33:32,800 --> 00:33:35,880 không phải anh hùng. Họ không phải kiểu bạn gọi là anh hùng. 488 00:33:35,960 --> 00:33:38,560 Bạn chỉ có thể gọi họ là kẻ báo thù. 489 00:33:39,720 --> 00:33:42,960 Đó là điều tốt nhất có thể nói về họ, một kẻ báo thù. 490 00:33:43,040 --> 00:33:44,680 Ở phim Cao bồi khác, 491 00:33:44,760 --> 00:33:46,360 họ có thể là kẻ xấu. 492 00:33:46,960 --> 00:33:50,560 Thật ra, không chỉ vậy, trong một phim Viễn Tây Corbucci khác, 493 00:33:50,640 --> 00:33:52,640 một nhân vật chính của Corbucci 494 00:33:52,720 --> 00:33:55,320 có thể là kẻ xấu với nhân vật chính khác của Corbucci. 495 00:33:59,680 --> 00:34:02,360 Một ngày, Sergio đến gặp tôi và nói, "Rugge… 496 00:34:04,120 --> 00:34:05,760 chúng ta phải làm phim". 497 00:34:05,840 --> 00:34:08,160 Và ông ấy mang truyện tranh cho tôi. 498 00:34:09,280 --> 00:34:11,640 Có một gã đang kéo quan tài. 499 00:34:12,880 --> 00:34:15,160 Đó là ý tưởng tuyệt vời, một gã kéo quan tài. 500 00:34:19,480 --> 00:34:22,800 Django lấy cảm hứng từ các phim Nhật Bản, Seven Samurai, 501 00:34:22,880 --> 00:34:25,400 Rashomon, đó là những bộ phim 502 00:34:25,480 --> 00:34:27,560 hơi đen tối, đầy bùn. 503 00:34:27,640 --> 00:34:30,240 Có lẽ hơi rùng rợn vì có một cái quan tài. 504 00:34:30,320 --> 00:34:32,200 Nhiều phim của tôi có quan tài. 505 00:34:32,280 --> 00:34:35,040 Ngay cả phim có Totò cũng thường có quan tài. 506 00:34:35,120 --> 00:34:38,800 Vì quan tài trong phim luôn mang lại may mắn, không rõ tại sao. 507 00:34:38,880 --> 00:34:40,680 Nên tôi đến trường quay Elios… 508 00:34:41,440 --> 00:34:42,480 một mớ hỗn độn. 509 00:34:43,400 --> 00:34:46,240 Nó thật sự rất cơ bản, bẩn thỉu. 510 00:34:47,200 --> 00:34:48,320 Và rất nhiều bùn. 511 00:34:49,200 --> 00:34:51,200 Một ngôi làng đổ nát. 512 00:34:52,480 --> 00:34:57,440 Các diễn viên quần chúng thật tệ hại, 513 00:34:57,520 --> 00:35:00,640 nhưng họ lấy giá rẻ và sẵn có, nên tôi nói, 514 00:35:01,120 --> 00:35:03,840 "Sergio, ta đội cho họ mũ trùm đầu màu đỏ nhé?" 515 00:35:09,840 --> 00:35:11,360 Trong lúc quay phim, 516 00:35:12,040 --> 00:35:16,280 bộ phim với Clint Eastwood của Sergio Leone đã được tung ra. 517 00:35:16,360 --> 00:35:18,080 Vì họ là bạn, 518 00:35:19,120 --> 00:35:22,640 họ đã nói chuyện, và Sergio nói với Leone, 519 00:35:22,720 --> 00:35:28,760 "Hãy đến xem tôi ở trường quay, và tôi sẽ cho anh xem diễn viên tôi chọn". 520 00:35:28,840 --> 00:35:31,520 Một ngày nọ, Leone xuất hiện. 521 00:35:31,600 --> 00:35:35,520 Có bùn ở khắp nơi. Chúng tôi ở Elios, và nó đầy bùn. 522 00:35:36,360 --> 00:35:40,080 Tôi sẽ không bao giờ quên cách Leone bắt đầu nhìn tôi chằm chằm. 523 00:35:40,720 --> 00:35:44,640 Ông ta cứ nhìn tôi, và Sergio nói, "Vậy anh nghĩ sao?" 524 00:35:45,440 --> 00:35:46,760 "Anh trúng mánh rồi!" 525 00:35:47,320 --> 00:35:49,040 Nghĩa là anh đã trúng xổ số. 526 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 Đây là lời của ông ấy, lời của Leone. 527 00:35:51,960 --> 00:35:54,440 Thêm nhiều bùn đem lại sự may mắn. 528 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 Mũ trùm đỏ mang lại sự may mắn. 529 00:35:58,240 --> 00:36:00,000 Franco Nero mang lại may mắn… 530 00:36:01,400 --> 00:36:02,800 Ông ấy còn nói, 531 00:36:04,240 --> 00:36:08,760 "Tôi nghĩ bộ phim này sẽ thành công lớn, và anh biết tại sao không?" 532 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 "Vì nó đề cập đến tầng lớp lao động". 533 00:36:12,680 --> 00:36:13,760 Và ông ấy đã đúng 534 00:36:14,440 --> 00:36:19,120 vì nó đã trở thành một bộ phim chính trị tuyệt vời, 535 00:36:19,920 --> 00:36:23,480 nơi những người Mexico bị áp bức. 536 00:36:23,560 --> 00:36:27,200 Khi nói đến những phim Viễn Tây mà chúng ta đang nói đến 537 00:36:27,280 --> 00:36:29,680 ở thời kỳ đó, 538 00:36:30,920 --> 00:36:33,520 hai phim cá nhân tôi yêu thích là The Hellbenders 539 00:36:33,600 --> 00:36:35,040 và Navajo Joe. 540 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 Tên anh là gì? 541 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 Joe. 542 00:36:44,760 --> 00:36:47,240 Tôi chưa từng biết một người da đỏ tên Joe. 543 00:36:48,960 --> 00:36:52,360 Và tôi chưa từng thấy người Navajo nào xa về phía Nam thế. 544 00:36:53,560 --> 00:36:56,400 Còn tôi chưa thấy cô gái da đỏ nào hỏi nhiều thế. 545 00:36:57,280 --> 00:36:58,360 Navajo Joe. 546 00:36:58,440 --> 00:37:00,800 là bộ phim bạo lực nhất 547 00:37:01,360 --> 00:37:03,680 từng được phát hành bởi một hãng phim 548 00:37:04,640 --> 00:37:07,880 lên màn ảnh rộng của Mỹ cho đến phim The Wild Bunch, 549 00:37:08,680 --> 00:37:10,760 được phát hành cỡ hai năm sau đó. 550 00:37:15,040 --> 00:37:17,320 Navajo Jo rất hài hước vì 551 00:37:17,840 --> 00:37:23,440 có Burt Reynolds, người sinh ra để thay thế Marlon Brando. 552 00:37:24,080 --> 00:37:29,200 Anh ấy rất xấu tính. Tôi từng đến xe kéo của ông ấy để gọi anh ấy, 553 00:37:30,280 --> 00:37:32,920 "Tôi không đến. Tôi sẽ đến khi thấy thích". 554 00:37:33,000 --> 00:37:35,560 Anh ấy còn trẻ và mới bắt đầu sự nghiệp. 555 00:37:36,200 --> 00:37:40,200 Có lần, tôi nói với anh ấy, "Chết đi, đồ khốn!" 556 00:37:41,400 --> 00:37:46,480 Sau 15 năm, ông ấy đến Rome. 557 00:37:47,120 --> 00:37:51,920 Ông ấy đến nhà một diễn viên, ở Zagarolo, 558 00:37:53,040 --> 00:37:55,040 và nói, "Hãy gọi cho Ruggero". 559 00:37:55,560 --> 00:37:57,480 Và ông ấy nói… 560 00:37:58,040 --> 00:38:00,640 Lucio Rosato, diễn viên, 561 00:38:00,720 --> 00:38:03,720 nói với tôi, "Burt Reynods muốn nói chuyện với anh". 562 00:38:04,280 --> 00:38:07,120 Nên anh ấy nối máy với Burt Reynolds, và nói, 563 00:38:07,840 --> 00:38:10,520 "Ruggero, chết đi, đồ khốn". 564 00:38:11,680 --> 00:38:14,360 Sau 15 năm, ông ấy nhớ ra điều đó. 565 00:38:25,080 --> 00:38:30,240 Diễn xuất cơ thể của anh ấy thật đáng kinh ngạc trong bộ phim đó. 566 00:38:30,320 --> 00:38:33,120 Đó là một trong những màn diễn cơ thể tuyệt vời. 567 00:38:33,200 --> 00:38:36,720 Một trong những điều tuyệt vời về màn trình diễn của anh ấy ở Navajo Joe, 568 00:38:36,800 --> 00:38:40,720 đó đúng là một màn trình diễn thể thao. Joe có phong cách chiến đấu 569 00:38:41,320 --> 00:38:43,920 dễ nhận ra khi bạn xem phim 570 00:38:44,000 --> 00:38:46,200 khi anh ta tấn công người của Duncan. 571 00:38:47,520 --> 00:38:51,560 Burt Reynolds đã có cuộc tấn công bóng bầu dục chớp nhoáng chống lại kẻ xấu, 572 00:38:51,640 --> 00:38:55,760 những kẻ bật và nhảy lên họ và làm vài màn nhào lộn trên đất. 573 00:38:56,480 --> 00:38:59,520 Và anh ấy gần như đã tự giết mình khi làm phim. 574 00:39:01,000 --> 00:39:03,360 Cho đến phim võ thuật, đó không phải vấn đề. 575 00:39:03,440 --> 00:39:05,720 Nhân vật chính không có phong cách chiến đấu. 576 00:39:05,800 --> 00:39:09,280 Họ không có phong cách chiến đấu đáng chú ý từ phim này sang phim khác, 577 00:39:09,360 --> 00:39:12,640 đối thủ này với đối thủ kia. Chỉ là Donnie Brooks thôi. 578 00:39:13,520 --> 00:39:17,400 Thường là Big Valley. Tôi đánh anh. Anh đánh tôi. 579 00:39:17,480 --> 00:39:19,040 Và cuối cùng, tôi đánh anh hơn. 580 00:39:33,040 --> 00:39:37,400 Nếu bạn nhìn vào những phim Viễn Tây những năm 50 và thậm chí những năm 40, 581 00:39:38,920 --> 00:39:40,480 những anh hùng Viễn Tây đó 582 00:39:41,840 --> 00:39:43,000 họ không hề ngầu. 583 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 Họ rất cứng rắn. 584 00:39:45,640 --> 00:39:46,720 Họ rất tệ, 585 00:39:48,280 --> 00:39:49,160 nhưng, bạn biết đó, 586 00:39:49,640 --> 00:39:51,600 phiên bản nào đó của sự công bình 587 00:39:51,680 --> 00:39:55,480 được kích hoạt trong tính cách và sau đó là câu chuyện của họ, 588 00:39:55,560 --> 00:39:58,800 ngay cả khi họ là kẻ xấu, họ cố làm điều tốt 589 00:39:58,880 --> 00:40:00,160 vào lúc nào đó trong phim. 590 00:40:00,840 --> 00:40:01,960 Họ không quyến rũ. 591 00:40:02,480 --> 00:40:04,640 Trang phục của họ tiện dụng hơn, 592 00:40:05,680 --> 00:40:10,280 và không có gì… Và tôi nói không để dìm họ đâu nhé. 593 00:40:11,240 --> 00:40:13,040 Các phim Viễn Tây những năm 50 594 00:40:13,800 --> 00:40:18,400 sẽ có một… Vài phim sẽ có một nhân vật phụ 595 00:40:19,320 --> 00:40:23,000 thứ chính, và điều đó còn hơn cả một nhân vật phản anh hùng. 596 00:40:23,080 --> 00:40:25,760 Họ sẽ trở nên tốt hay xấu? 597 00:40:25,840 --> 00:40:28,240 Bạn phải xem cả bộ phim mới biết được. 598 00:40:28,320 --> 00:40:31,120 Và những nhân vật đó, như là, 599 00:40:31,200 --> 00:40:34,960 Comanche Todd của Richard Widmark trong The Last Wagon, 600 00:40:35,040 --> 00:40:37,520 có ảnh hưởng trực tiếp đến Navajo Joe. 601 00:40:37,600 --> 00:40:40,160 Nhân vật của Burt Lancaster trong Vera Cruz. 602 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 Kể cả nhân vật của Marlon Brando, Rio, trong One Eye Jack. 603 00:40:44,840 --> 00:40:48,880 Tất cả đều phù hợp với một nhân vật phản anh hùng, 604 00:40:48,960 --> 00:40:50,400 đạo đức mập mờ. 605 00:40:50,480 --> 00:40:54,080 Họ sẽ trở nên tốt hay xấu, đó gần như là vấn đề của bộ phim. 606 00:40:54,160 --> 00:40:57,480 Bạn phải xem toàn bộ để biết chuyện gì đang xảy ra. 607 00:40:57,560 --> 00:41:01,720 Nhưng những nhân vật đó không ngay thẳng. Họ đều có vấn đề. 608 00:41:01,800 --> 00:41:03,400 Họ đều có ác quỷ của mình. 609 00:41:05,040 --> 00:41:06,760 Họ được thể hiện quyến rũ hơn 610 00:41:07,640 --> 00:41:09,120 ngôi sao vai chính. 611 00:41:09,200 --> 00:41:13,480 Có một phẩm chất gợi cảm ở họ, và có một cảm giác phô trương 612 00:41:14,040 --> 00:41:15,880 ở cách họ mặc trang phục. 613 00:41:16,680 --> 00:41:21,400 Họ không chỉ chọn một cái áo vừa vặn. Có một sự phô trương truyện tranh. 614 00:41:22,200 --> 00:41:25,880 Và đây là điều Leone đã làm, và Corbucci đã tiến xa hơn. 615 00:41:27,040 --> 00:41:30,400 Tôi không rõ ông ấy tiến xa hơn không, nhưng chắc chắn là quyết tâm hơn. 616 00:41:31,240 --> 00:41:32,560 Anh ấy cho họ 617 00:41:33,880 --> 00:41:37,360 năng lực hơi giống truyện tranh. 618 00:41:37,440 --> 00:41:40,320 Họ nhanh hơn cả nhanh. 619 00:41:41,240 --> 00:41:44,560 Có điều gì đó ở họ, hơn cả chỉ là… 620 00:41:44,640 --> 00:41:46,840 vượt xa một miền Viễn Tây thực tế. 621 00:41:46,920 --> 00:41:50,000 Năng lực của họ có sự phô trương truyện tranh. 622 00:42:14,400 --> 00:42:19,760 Bộ phim mà tôi có cảm tình đặc biệt là Sonny and Jed. 623 00:42:20,720 --> 00:42:24,000 Nhưng tôi có cách hiểu khác số còn lại về Sonny and Jed. 624 00:42:24,080 --> 00:42:26,600 Sonny and Jed kiểu như Bonnie and Clyde của ông ấy. 625 00:42:26,680 --> 00:42:29,680 Đó là phim viễn Tây, một trong những phim ông ấy làm những năm 70. 626 00:42:30,280 --> 00:42:33,560 Và đó là Tomas Milian và Susan George 627 00:42:34,760 --> 00:42:37,520 thủ vai một cặp đôi ngoài vòng pháp luật đang chạy trốn. 628 00:42:40,800 --> 00:42:43,360 Sonny and Jed thường làm mọi người mất hứng. 629 00:42:43,920 --> 00:42:45,400 Một, nó có 630 00:42:46,840 --> 00:42:52,160 hai cảnh phim được đạo diễn tốt nhất của Corbucci. Toàn bộ phần mở đầu, 631 00:42:52,240 --> 00:42:55,480 toàn bộ phần mở đầu 12 phút của bộ phim. 632 00:42:57,000 --> 00:43:00,680 Và sau đó là cảnh Jed trốn trong ruộng ngô. 633 00:43:01,360 --> 00:43:04,600 Hai chuỗi cảnh hành động hay nhất của Corbucci. 634 00:43:05,520 --> 00:43:08,000 Nhưng mọi người thường mất hứng bởi bộ phim 635 00:43:08,080 --> 00:43:11,560 vì họ bị mất hứng với nhân vật Thomas Millian thủ vai 636 00:43:12,520 --> 00:43:13,920 kẻ quá sức đần độn 637 00:43:14,720 --> 00:43:15,640 là Jed. 638 00:43:17,800 --> 00:43:21,440 Tôi cũng chán ngấy Jed và cách anh ta đối xử với Sonny, 639 00:43:21,520 --> 00:43:25,080 nhưng ở nó có một khía cạnh thú vị vì 640 00:43:25,760 --> 00:43:28,600 nó trông khá giống như, thậm chí không phải truyện ngụ ngôn, 641 00:43:28,680 --> 00:43:30,360 trông khá giống thế này. 642 00:43:30,440 --> 00:43:35,000 Nó trông như một câu chuyện Viễn Tây do Charles Manson và Squeaky Fromme đóng, 643 00:43:35,960 --> 00:43:38,400 với sự tham gia của Susan George vai Squeaky Fromme 644 00:43:38,480 --> 00:43:41,720 và Tomas Milian nỗ lực hết sức trong vai Charlie Manson. 645 00:43:43,960 --> 00:43:46,400 Tôi nghĩ Sonny và Jed 646 00:43:47,280 --> 00:43:50,600 không phải anh hùng. Tôi nghĩ họ là phản diện. 647 00:43:50,680 --> 00:43:52,720 Tôi nghĩ Sonny và Jed là kẻ xấu. 648 00:43:52,800 --> 00:43:56,640 Jed chắc chắn là kẻ xấu. Sonny… Đó là một đặc điểm ở Corbucci 649 00:43:56,720 --> 00:43:59,440 mà ta chưa bàn đến, các nhân vật nữ của ông ấy. 650 00:44:00,920 --> 00:44:03,120 Các nhân vật nữ của Corbucci không hề 651 00:44:03,200 --> 00:44:07,960 phù hợp với vai trò của nguyên mẫu tiêu chuẩn mà tôi đặt ra. 652 00:44:08,040 --> 00:44:10,240 Họ luôn có hai vai trò. 653 00:44:11,200 --> 00:44:13,040 Đưa tôi cuốn kinh thánh đó, Raschietto. 654 00:44:23,200 --> 00:44:25,400 Thề đó không phải bẫy. 655 00:44:26,560 --> 00:44:30,400 Thề là Clay thực sự ở ngoài đó một mình. 656 00:44:33,920 --> 00:44:36,040 Nhưng hãy cẩn thận, cưng à. 657 00:44:36,120 --> 00:44:38,440 Đây sẽ là lời thề cuối cùng của cưng 658 00:44:39,320 --> 00:44:41,520 vì cưng sẽ sớm lìa đời. 659 00:44:41,600 --> 00:44:43,400 Tôi không sợ đâu, Fox. 660 00:44:43,480 --> 00:44:45,640 Giờ tôi không sợ ai nữa rồi. 661 00:44:45,720 --> 00:44:48,160 Họ là người hùng và là nạn nhân. 662 00:44:49,480 --> 00:44:51,200 Người của thị trấn và kẻ xấu. 663 00:44:58,680 --> 00:44:59,640 Virginia! 664 00:45:01,920 --> 00:45:03,520 Tôi bắt hắn rồi, Virginia! Nhanh! 665 00:45:04,280 --> 00:45:07,400 - Gọi Cảnh sát trưởng đi, thưa bà! Nhanh! - Virgina, giúp tôi! 666 00:45:07,480 --> 00:45:09,560 Nhanh lên! 667 00:45:16,400 --> 00:45:21,160 Họ thường kết hợp hai nguyên mẫu với nhau, 668 00:45:21,240 --> 00:45:24,160 với nhân vật nữ của ông ấy, điều cho thấy họ rất phức tạp. 669 00:45:25,600 --> 00:45:29,440 Và trong phim Sonny là cả kẻ xấu lẫn nạn nhân. 670 00:45:30,240 --> 00:45:31,360 Nhưng với tôi, 671 00:45:32,680 --> 00:45:36,720 người hùng của bộ phim là nhân vật của Telly Savalas, Francisco. 672 00:45:36,800 --> 00:45:39,440 Anh ấy là người hùng thực sự của phim. 673 00:45:39,520 --> 00:45:41,760 Xem phim từ 674 00:45:42,880 --> 00:45:44,960 góc nhìn của Telly Savalas. 675 00:45:45,040 --> 00:45:48,200 Lần tới bạn xem nó, đừng xem từ góc nhìn của Milian, 676 00:45:48,280 --> 00:45:50,720 hãy xem nó từ góc nhìn của Telly Savalas. 677 00:45:50,800 --> 00:45:52,800 Anh ta là người hùng của Corbucci. 678 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 Và ngay cả khi anh ta bị mù, 679 00:45:55,560 --> 00:45:58,680 khi mù hoàn toàn, anh ta vẫn truy đuổi Sonny và Jed. 680 00:45:58,760 --> 00:46:03,040 Anh ta không ngừng truy lùng. Điều đó biến anh ta thành người hùng của Corbucci. 681 00:46:03,720 --> 00:46:07,320 Vì điều mà Corbucci làm với phim của ông ấy 682 00:46:07,840 --> 00:46:11,280 khác với bất kỳ đạo diễn phương Tây nào khác, 683 00:46:12,560 --> 00:46:15,080 anh ấy sẽ cho anh hùng của mình, 684 00:46:15,160 --> 00:46:19,520 như tôi đã nói, một sự phô trương truyện tranh khi nói đến năng lực của họ. 685 00:46:19,600 --> 00:46:22,800 Họ nhanh hơn khả năng của bạn ngoài đời thực. 686 00:46:22,880 --> 00:46:28,960 Họ có thứ gì đó cho họ những phẩm chất gần như siêu anh hùng. 687 00:46:29,640 --> 00:46:30,560 Tuy nhiên, 688 00:46:31,480 --> 00:46:34,000 sau đó hắn lấy đi năng lực của họ. 689 00:46:34,880 --> 00:46:37,200 Thứ khiến họ trở thành… 690 00:46:38,160 --> 00:46:40,480 khi một siêu anh hùng cao bồi biến mất. 691 00:46:41,160 --> 00:46:43,960 Ông ấy đúng nghĩa là loại siêu năng lực khỏi họ. 692 00:46:44,040 --> 00:46:48,480 Ngay cả một tay súng điêu luyện cũng cần tay. Phải không, Django? 693 00:46:49,960 --> 00:46:51,040 Tạm biệt, Django. 694 00:46:51,800 --> 00:46:54,040 Người của tao và tao sẽ trở về Mexico, 695 00:46:54,120 --> 00:46:58,320 để thắng hoặc chết! Đi nào, anh em! 696 00:47:02,320 --> 00:47:05,000 Tạm biệt, ngoại lai! Gặp dưới địa ngục nhé! 697 00:47:12,800 --> 00:47:15,240 Và rồi ông ấy bắt họ đối mặt với kẻ xấu. 698 00:47:16,800 --> 00:47:19,880 Và chỉ có việc họ đối mặt với kẻ xấu 699 00:47:20,640 --> 00:47:24,440 mà không có siêu năng lực, thì họ mới có thể tự xưng là anh hùng. 700 00:47:24,520 --> 00:47:28,080 Chỉ đến cuối cùng, khi họ thực sự đối mặt 701 00:47:28,160 --> 00:47:31,080 với những nhân vật Phát xít này 702 00:47:31,920 --> 00:47:34,240 mà không, bạn biết đấy… 703 00:47:34,880 --> 00:47:38,360 mà không có siêu năng lực trong tay, 704 00:47:38,440 --> 00:47:40,160 không có át chủ bài của họ, 705 00:47:40,240 --> 00:47:44,080 kể từ thời điểm đó, trong năm phút cuối, 706 00:47:44,160 --> 00:47:46,160 đó là lúc họ có thể nhận là anh hùng. 707 00:47:46,760 --> 00:47:48,080 Và nó sẽ là như vậy! 708 00:48:10,920 --> 00:48:16,640 Khi bạn xem phim Cao bồi Ý là một thể loại nói chung, 709 00:48:16,720 --> 00:48:21,800 tôi thực sự nghĩ Lee Van Cleef và Franco Nero là hai vai chính. 710 00:48:22,360 --> 00:48:26,160 Họ là hai nhân vật biểu tượng nhất, không chỉ cho một nhân vật, 711 00:48:26,240 --> 00:48:29,520 mà còn cả, bạn biết đấy, họ đã làm một loạt phim. 712 00:48:29,600 --> 00:48:31,160 Họ tạo ra một nhân cách, 713 00:48:31,240 --> 00:48:34,080 và họ trở thành thần thoại Viễn Tây Tân Thế Giới. 714 00:48:35,120 --> 00:48:39,440 Tất cả phim của tôi đã luôn lấy cảm hứng từ truyện tranh. 715 00:48:39,520 --> 00:48:43,920 Những cuốn truyện tranh phiêu lưu mà khi tôi còn nhỏ được gọi là 716 00:48:44,000 --> 00:48:45,760 Mandrake, Tim Tyler's Luck… 717 00:48:46,560 --> 00:48:50,560 và đó là khi tôi lớn lên, là đạo diễn, tạo nên nhiều phim Viễn Tây 718 00:48:50,640 --> 00:48:54,200 phim trang phục, Bud Spencer và Terence Hill… 719 00:48:54,280 --> 00:48:58,560 Ví dụ, tôi thấy Terence Hill là người hùng của Milton Caniff. 720 00:48:58,640 --> 00:49:03,200 Nhớ Terry không? Hoặc Bud Spencer trong vai Dick Fulmine. 721 00:49:04,080 --> 00:49:05,440 Adriano Celentano… 722 00:49:06,760 --> 00:49:09,560 cũng có thể là nhân vật của Li'l Abner. 723 00:49:10,200 --> 00:49:15,920 CHƯƠNG SÁU BÓNG VÀ ÁNH SÁNG 724 00:49:50,400 --> 00:49:51,440 Khỏe không, Hud? 725 00:49:56,680 --> 00:50:01,880 Có Chúa mới biết tôi vui thế nào khi thấy anh đến đây thăm anh trai anh. 726 00:50:01,960 --> 00:50:07,480 Nếu không nhờ tôi và cảnh sát trưởng, họ đã không chôn anh ta. 727 00:50:07,560 --> 00:50:11,600 Họ sẽ nói, "Hắn là trộm. Để xác hắn cho lũ kền kền". 728 00:50:12,120 --> 00:50:15,920 Ghét Phát xít bao nhiêu, ông ta ghét các cộng đồng bấy nhiêu. 729 00:50:16,000 --> 00:50:19,200 Các cộng đồng được đại diện bởi từng thị trấn này, 730 00:50:19,280 --> 00:50:21,360 dù đó là thị trấn Pollycut… 731 00:50:21,440 --> 00:50:23,400 Chào mừng đến Đồi Snow. 732 00:50:23,480 --> 00:50:25,200 …hay Blackstone… 733 00:50:29,720 --> 00:50:33,640 Những người sống ở thị trấn là những đại diện tồi tệ của xã hội. 734 00:50:35,920 --> 00:50:40,400 Nó gần như là một trò đùa bệnh hoạn về các nhân vật của John Ford, 735 00:50:41,200 --> 00:50:44,360 của những kẻ tiên phong, "Chúng ta thống trị Viễn Tây, 736 00:50:44,440 --> 00:50:47,280 và chúng ta đang tạo ra một cộng đồng". 737 00:50:48,840 --> 00:50:51,840 Cộng đồng mà Ford tạo ra từ các nhân vật của mình, 738 00:50:51,920 --> 00:50:54,640 cố tạo ra một cộng đồng ở xứ khỉ ho cò gáy này, 739 00:50:54,720 --> 00:50:56,920 thực sự là điều ông ấy nói về. 740 00:50:58,720 --> 00:51:03,000 Và rồi trong phim của Corbucci, như thể xã hội là một bãi rác. 741 00:51:03,680 --> 00:51:05,120 Xã hội là một cái cống, 742 00:51:05,200 --> 00:51:08,880 và mọi người ở thị trấn này đáng chịu những gì xảy ra với họ. 743 00:51:10,480 --> 00:51:12,280 Họ tự chuốc lấy thôi. 744 00:51:14,360 --> 00:51:20,280 Ông ấy thực sự đã viết ra những ẩn ý đó, trong The Specialists. 745 00:51:20,360 --> 00:51:23,280 Đi nào! Lũ lợn tởm lợm! 746 00:51:23,760 --> 00:51:26,360 - Bò đi! - Nhìn kìa! Hắn đang đến! 747 00:51:47,480 --> 00:51:49,840 THÀNH PHỐ ĐEN NEVADA 748 00:51:49,920 --> 00:51:53,400 Cả ba phim tôi đóng với Sergio đều là phim chính trị, 749 00:51:53,880 --> 00:51:56,440 vì The Mercenary cũng là phim chính trị, 750 00:51:56,520 --> 00:51:58,880 và Compañeros cũng vậy, nên… 751 00:51:58,960 --> 00:52:03,320 Trong Compañeros, có một giáo sư nổi tiếng, 752 00:52:03,400 --> 00:52:04,960 Fernando Rei, 753 00:52:05,040 --> 00:52:09,480 người đã dạy những người trẻ về cách mạng, theo cách đúng đắn. 754 00:52:09,560 --> 00:52:15,200 Họ từng đeo khăn quàng đỏ, bạn biết đấy, học sinh… 755 00:52:16,640 --> 00:52:19,560 Vâng, chắc chắn rồi. Đó là phim chính trị. 756 00:52:20,200 --> 00:52:22,280 Những người lính các cậu đã giết để cứu tôi 757 00:52:22,800 --> 00:52:24,080 là con người. 758 00:52:26,120 --> 00:52:27,800 Và giết một con người, 759 00:52:27,880 --> 00:52:29,480 kể cả hắn là kẻ thù của ta, 760 00:52:30,040 --> 00:52:31,040 đó là một tội ác. 761 00:52:31,800 --> 00:52:33,800 Tôi luôn dạy các cậu điều này mà? 762 00:52:35,120 --> 00:52:36,440 Trả lời tôi đi! 763 00:52:36,520 --> 00:52:39,160 Thế bọn em nên làm gì? Để chúng bắn thầy? 764 00:52:39,240 --> 00:52:42,160 Lý tưởng mà tôi tin tưởng là không sợ chết, 765 00:52:42,720 --> 00:52:44,880 và họ không cần súng để thắng thế. 766 00:52:45,640 --> 00:52:46,640 Các cậu, 767 00:52:47,920 --> 00:52:49,640 đừng quên nguyên tắc này, 768 00:52:51,320 --> 00:52:55,920 khi chiến đấu vì lý tưởng đúng đắn, bạn cũng có thể thắng không cần bạo lực. 769 00:52:59,280 --> 00:53:01,480 Rõ ràng là tôi quá già rồi, 770 00:53:02,640 --> 00:53:04,840 và các cậu còn quá trẻ. 771 00:53:05,880 --> 00:53:07,840 Phim Corbucci không được tạo ra như nhau. 772 00:53:08,520 --> 00:53:11,720 Không có nhiều sự hài hước trong Navajo Joe. 773 00:53:11,800 --> 00:53:14,480 Không nhiều sự hài hước trong The Hellbenders. 774 00:53:14,560 --> 00:53:17,360 Không nhiều sự hài hước trong The Great Silence. 775 00:53:19,440 --> 00:53:23,040 Tôi đã tạo The Great Silence cho những ai tin vào tự do, 776 00:53:23,120 --> 00:53:25,240 và cho những ai muốn chiến đấu. 777 00:53:25,320 --> 00:53:28,200 Ông ấy đã thoát khỏi điều đó khi làm 778 00:53:29,520 --> 00:53:31,440 bộ ba phim Cách mạng Mexico. 779 00:53:31,520 --> 00:53:33,160 Chúa ơi, cái này đẹp quá. 780 00:53:33,760 --> 00:53:35,160 Mười ba màu đỏ. 781 00:53:40,720 --> 00:53:44,800 Chúng đứng tách biệt. Chúng tách biệt với Navajo Joe, với Django. 782 00:53:44,880 --> 00:53:48,160 Chúng tách biệt với Hellbenders. Chúng khác biệt. 783 00:53:48,240 --> 00:53:51,480 Đó là các phim ông ấy đưa vào những thứ giống Leone hơn, 784 00:53:52,360 --> 00:53:54,400 kiểu như, nhiều thứ hài hước hơn. 785 00:53:55,640 --> 00:53:59,720 Và không phải luôn là sự hài hước da đen trong bộ ba Cách mạng Mexico. 786 00:54:13,120 --> 00:54:15,240 Paco muốn gặp mày đấy, ngoại lai. 787 00:54:15,320 --> 00:54:19,480 Và khi Leone làm Duck, You Sucker! Đó hoàn toàn là phiên bản của ông ấy 788 00:54:19,560 --> 00:54:23,760 về một phim Viễn Tây Cách mạng Mexico Corbucci. 789 00:54:24,360 --> 00:54:25,640 Bốn con J. 790 00:54:28,920 --> 00:54:29,760 Hai con Q… 791 00:54:31,120 --> 00:54:32,240 thêm hai nữa… 792 00:54:34,480 --> 00:54:35,440 thành bốn. 793 00:54:35,520 --> 00:54:40,280 The Mercenary được đạo diễn bởi Gillo Pontecorvo. 794 00:54:41,200 --> 00:54:42,640 Chuyện là thế này. 795 00:54:42,720 --> 00:54:47,040 Alberto Grimaldi, hồi đó, muốn sản xuất bốn bộ phim, 796 00:54:47,720 --> 00:54:50,560 một bởi Elio Petri, một bởi Fellini, 797 00:54:52,160 --> 00:54:54,000 một bởi Pontecorvo, 798 00:54:55,120 --> 00:54:59,960 và phim kia lẽ ra phải là của Corbucci, nhưng không phải phim này, 799 00:55:00,040 --> 00:55:01,520 chỉ là phim của Corbucci. 800 00:55:02,480 --> 00:55:03,440 Về cơ bản, 801 00:55:05,400 --> 00:55:08,200 Pontecorvo rút khỏi việc làm phim. 802 00:55:08,880 --> 00:55:12,200 Corbucci, với khả năng ứng xử như thường lệ, 803 00:55:12,280 --> 00:55:17,720 một ngày nọ, đến nơi lẽ ra phải là văn phòng của Pontecorvo và nói, 804 00:55:17,800 --> 00:55:19,960 "Này, tôi sẽ làm phim này!" 805 00:55:20,040 --> 00:55:24,600 Nên ông ấy đã thuyết phục Grimaldi mình là đạo diễn phù hợp cho The Mercenary. 806 00:55:24,680 --> 00:55:25,560 Đi mau! 807 00:55:54,000 --> 00:55:55,680 - Cảm ơn. - Nào. Chạy thôi! 808 00:56:00,040 --> 00:56:02,280 Lẽ ra dàn diễn viên phải được tạo nên bởi 809 00:56:02,840 --> 00:56:05,800 James Coburn, đóng vai anh chàng người Mỹ, 810 00:56:06,440 --> 00:56:08,920 và Franco Nero, đóng vai người Mexico. 811 00:56:11,240 --> 00:56:14,800 Một ngày nọ, tôi đi xem phim The Incident, 812 00:56:16,320 --> 00:56:19,960 và tôi chú ý đến diễn viên tuyệt vời này, Tony Musante. 813 00:56:20,040 --> 00:56:23,120 Tôi gọi Sergio và nói, "Đi xem phim này đi". 814 00:56:23,200 --> 00:56:25,800 "Nếu hỏi tôi thì anh tìm thấy anh chàng Mexico rồi đấy". 815 00:56:25,880 --> 00:56:28,760 Anh ấy xem phim và nói, "Anh nói đúng". 816 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Và anh ta đã thuê Tony Musante. 817 00:56:36,440 --> 00:56:39,360 Phải nói là anh khá nhanh đấy. 818 00:56:39,440 --> 00:56:40,800 Anh là ai? 819 00:56:40,880 --> 00:56:43,840 Người Ba Lan, nhưng với anh, tên tôi là Vận Rủi 820 00:56:43,920 --> 00:56:46,600 vì nếu họ không cho tôi qua, tôi sẽ giết anh. 821 00:56:46,680 --> 00:56:49,000 Anh cũng gặp xui rồi, anh bạn. 822 00:56:49,080 --> 00:56:53,320 vì họ không quan tâm anh có giết tôi hay không đâu. 823 00:56:53,400 --> 00:56:56,400 - Biết đếm đến mười không? - Chắc chắn rồi. 824 00:56:56,480 --> 00:57:01,000 Tôi cũng có thể cộng, và đôi khi cũng trừ. 825 00:57:01,080 --> 00:57:02,560 Được thôi. 826 00:57:02,640 --> 00:57:04,680 Bắt đầu đếm đi. 827 00:57:05,440 --> 00:57:08,400 Điều mà Corbucci chuyên làm 828 00:57:09,320 --> 00:57:11,800 những bộ phim Viễn Tây này, những phim cao bồi này, 829 00:57:12,880 --> 00:57:15,080 ông ta không bao giờ chấp nhận Leone, 830 00:57:15,920 --> 00:57:21,920 khi nói đến toàn bộ ý tưởng về cuộc đối đầu và điểm số của Morricone, 831 00:57:22,800 --> 00:57:25,640 ngoại trừ phần đầu của các phim Cách mạng Mexico, 832 00:57:25,720 --> 00:57:27,440 ngoại trừ The Mercenary. 833 00:57:27,520 --> 00:57:29,360 Đó là thời điểm duy nhất của ông ấy, 834 00:57:29,440 --> 00:57:33,680 ông ấy thực sự nói, "Được rồi, giờ tôi sẽ hạ Sergio với một màn thể hiện trọn vẹn, 835 00:57:33,760 --> 00:57:37,320 với điểm số toàn diện của Morricone". Và theo như tôi biết, 836 00:57:37,400 --> 00:57:41,200 cùng những phim Leone, đó là những phim tuyệt nhất từng được làm. 837 00:59:25,080 --> 00:59:30,760 CHƯƠNG BẢY CUỘC CÁCH MẠNG CUỐI CÙNG 838 00:59:33,600 --> 00:59:38,160 Trong các đạo diễn vĩ đại Viễn Tây, Corbucci đã tạo một Viễn Tây tàn nhẫn nhất 839 00:59:38,240 --> 00:59:39,400 từng có. 840 00:59:39,480 --> 00:59:44,000 Một Viễn Tây đáng thương nhất, bi quan nhất, kỳ cục siêu thực nhất, 841 00:59:44,600 --> 00:59:46,040 bạo lực nhất. 842 00:59:48,000 --> 00:59:50,840 Không ai được đảm bảo an toàn khi đi qua 843 00:59:51,560 --> 00:59:52,680 trong phim của Corbucci. 844 00:59:52,760 --> 00:59:56,360 Anh hùng có thể chết vào phút cuối dễ dàng như bất kỳ ai khác. 845 01:00:08,280 --> 01:00:11,440 Bạn gái cảnh sát trưởng… 846 01:00:11,520 --> 01:00:13,120 Chester! Không! 847 01:00:15,160 --> 01:00:18,080 …một linh mục, không ai được đảm bảo an toàn. 848 01:00:22,480 --> 01:00:25,760 Và thật ra, sự ngây thơ của họ có thể hủy hoại họ. 849 01:00:30,160 --> 01:00:32,000 Đừng khóc. 850 01:00:32,680 --> 01:00:33,520 Không! 851 01:00:35,320 --> 01:00:37,480 Ta nói không có nhân chứng, nhớ chứ? 852 01:00:39,080 --> 01:00:41,960 Các cậu, quyết định làm gì với thằng bé đi. 853 01:00:43,560 --> 01:00:44,400 Vậy… 854 01:00:45,440 --> 01:00:46,440 Chà! 855 01:00:48,040 --> 01:00:53,400 Nên, nếu tôi định tạo ra thứ siêu thực, kỳ cục, 856 01:00:54,560 --> 01:00:58,160 hoàn toàn vô cảm miền Viễn Tây này, 857 01:00:59,560 --> 01:01:04,560 mà Corbucci tạo ra cho phim Mexico Mỹ, và tôi sẽ đưa nó vào Mỹ, 858 01:01:05,200 --> 01:01:06,400 nó sẽ ở đâu? 859 01:01:07,880 --> 01:01:10,480 Và rồi tôi nói, "À, miền Nam tiền chiến". 860 01:01:11,160 --> 01:01:12,760 Đó chính là vị trí của nó. 861 01:01:12,840 --> 01:01:15,240 Nó sẽ là Mississippi và Louisiana 862 01:01:15,320 --> 01:01:18,640 trong thời kỳ nô lệ, nước Mỹ dưới chế độ nô lệ sẽ… 863 01:01:18,720 --> 01:01:21,920 thật ra là thế giới kỳ cục đó 864 01:01:22,680 --> 01:01:24,840 mà Corbucci đã vẽ. 865 01:01:25,840 --> 01:01:31,480 Và ở đó, những điều kỳ lạ nhất, những thứ sặc sỡ nhất đã thực sự xảy ra. 866 01:01:32,400 --> 01:01:34,920 Điều khiến chúng trở nên kỳ cục là thực tại của chúng. 867 01:01:38,120 --> 01:01:40,000 Mọi người nhìn gì vậy? 868 01:01:40,080 --> 01:01:42,840 Họ chưa từng thấy một gã da đen cưỡi ngựa. 869 01:01:47,320 --> 01:01:52,760 Cuối cùng, Corbucci làm phim Viễn Tây vì ông ấy là một nhà làm phim thể loại, 870 01:01:52,840 --> 01:01:55,400 và đó là thể loại phổ biến vào thời điểm đó. 871 01:01:56,400 --> 01:01:58,280 Cùng lý do ông ấy làm phim kiếm hài. 872 01:01:58,360 --> 01:02:02,720 Đó là thể loại phổ biến lúc đó. Thế là Viễn Tây thành thể loại phổ biến. 873 01:02:03,240 --> 01:02:07,360 Đầu những năm 70, khi chúng thất bại, ông ấy từ bỏ chúng. 874 01:02:08,680 --> 01:02:10,680 Và rõ ràng không bao giờ nhìn lại. 875 01:02:11,920 --> 01:02:16,880 Và rồi ông ấy tập trung làm phim hài. 876 01:02:16,960 --> 01:02:18,040 Tuy nhiên, 877 01:02:19,360 --> 01:02:23,920 vài phim hài mà ông ấy làm vào những năm 70, đến ngày nay 878 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 vẫn là một số bộ phim thành công nhất trong lịch sử. 879 01:02:27,080 --> 01:02:29,120 của ngành công nghiệp điện ảnh Ý. 880 01:02:31,360 --> 01:02:33,280 Khi ông ấy làm bộ ba phim Cách mạng, 881 01:02:34,040 --> 01:02:37,920 phim thứ ba đó là sự chuyển đổi. 882 01:02:38,000 --> 01:02:40,920 Cả bộ phim đều có khía cạnh hài hước. 883 01:02:42,360 --> 01:02:44,720 Ông ấy từng thích thử những điều mới mẻ. 884 01:02:45,640 --> 01:02:49,280 Ông ấy không phải là một đạo diễn bị ràng buộc bởi khuôn mẫu nghiêm ngặt, 885 01:02:49,360 --> 01:02:54,880 nên có lẽ với Villaggio, đùa thôi, họ nói, 886 01:02:54,960 --> 01:02:58,320 "Hãy làm một bộ phim với Gassman tỉnh táo nữa, 887 01:02:59,080 --> 01:03:05,120 và chúng ta sẽ nói về cuộc cách mạng với một cú ngoặt hài hước". 888 01:05:33,160 --> 01:05:35,360 Sergio từng làm nhiều việc khác nhau. 889 01:05:36,120 --> 01:05:38,080 Đó là phẩm chất tuyệt của ông ấy. 890 01:05:38,840 --> 01:05:42,520 Ông ấy dễ dàng đi từ phim có Totò sang tất cả phim khác. 891 01:05:42,600 --> 01:05:46,800 Điều mà không phải đạo diễn nào cũng làm được. 892 01:05:46,880 --> 01:05:50,080 Sergio biết 893 01:05:50,640 --> 01:05:52,720 rằng ông ấy sẽ không bao giờ thắng Oscar. 894 01:05:53,480 --> 01:05:55,800 Ông ấy nói, "Tôi sẽ không bao giờ thắng Oscar". 895 01:05:55,880 --> 01:05:58,480 Nhưng ông ấy đã thắng Oscar trong lòng mọi người. 896 01:05:58,560 --> 01:06:02,880 Và ông ấy biết điều này vì ông ấy thực sự là đạo diễn của mọi người. 897 01:06:03,600 --> 01:06:06,760 Tôi thực sự không hiểu sự nghiệp của Corbucci 898 01:06:08,120 --> 01:06:11,200 một khi bạn bước qua đầu những năm 70. 899 01:06:11,280 --> 01:06:15,200 Có một khía cạnh đạo diễn thương mại ở Corbucci, 900 01:06:15,280 --> 01:06:18,480 và nó thực sự là một trong những điều mà tôi ngưỡng mộ. 901 01:06:19,760 --> 01:06:24,200 Một phần trong tôi ước ông ấy là nghệ sĩ bình dân hơn một chút. 902 01:06:24,800 --> 01:06:26,320 như cách Leone đã từng? 903 01:06:27,280 --> 01:06:29,440 Tôi nghĩ thật xấu hổ rằng 904 01:06:29,520 --> 01:06:32,240 rất ít đạo diễn người Ý đến Mỹ 905 01:06:32,320 --> 01:06:34,680 để thử làm phim Mỹ. 906 01:06:35,280 --> 01:06:39,200 Tôi từng nhắc đến ý tưởng "Nếu Sergio đã làm thế thì sao?" 907 01:06:39,760 --> 01:06:43,200 Và rồi mọi người, "Không, ông ấy sẽ không bao giờ làm thế". 908 01:06:43,920 --> 01:06:47,720 Anh ấy sẽ không bao giờ rời Ý để làm phim ở Mỹ. 909 01:06:47,800 --> 01:06:52,480 Tôi nhớ nam diễn viên này, Tony Musante, người đã đến Ý để làm việc với tôi, 910 01:06:52,560 --> 01:06:54,840 và rồi anh ấy cũng có một sự nghiệp tuyệt vời. 911 01:06:54,920 --> 01:06:59,200 Anh ấy đến vì một bộ phim, với Palance và Franco Nero, tên The Mercenary. 912 01:06:59,280 --> 01:07:02,560 Anh ấy là một trong những diễn viên tham gia, như Kazan. 913 01:07:03,440 --> 01:07:06,760 {\an8}Có lần anh ấy xuống ngựa, tôi nói, "Nghe này…" 914 01:07:06,840 --> 01:07:11,200 {\an8}Chúng tôi có cảnh anh ấy định thoát khỏi phát súng, chạy. 915 01:07:11,280 --> 01:07:15,320 {\an8}Anh ấy rời khỏi hiện trường trong một vụ đánh bom, đại loại thế. 916 01:07:15,960 --> 01:07:20,320 {\an8}Anh ấy phải xuống ngựa, chạy, rồi ném mình xuống đất sau đó. 917 01:07:21,200 --> 01:07:23,760 Vì yêu cầu cảnh tiếp theo, 918 01:07:23,840 --> 01:07:28,440 tôi đã nói với anh ấy, cảnh quay thứ hai, khi anh ấy phải quay lại, 919 01:07:28,520 --> 01:07:32,320 tôi nói, "Chạy vào cảnh, rồi cúi xuống đất 920 01:07:32,400 --> 01:07:36,000 vì tôi cần hạ thấp máy quay để quay một gã đang bắn ở đó. 921 01:07:36,080 --> 01:07:38,040 Anh ấy nói, "Sao tôi phải cúi?" 922 01:07:38,120 --> 01:07:41,800 Tôi nói, "Tôi không biết. Vờ như anh có một hòn đá trong giày". 923 01:07:41,880 --> 01:07:45,680 "Nên anh cần ngồi xuống, cởi giày ra, để hòn đá rơi ra, 924 01:07:45,760 --> 01:07:50,400 và mang giày vào, điều thật hài hước khi họ đều đang nhắm bắn anh". 925 01:07:50,480 --> 01:07:52,200 "Tôi nghĩ nó có thể trông ổn đấy". 926 01:07:52,760 --> 01:07:55,880 Anh ấy nói, "Chúng ta sẽ phải quay lại cảnh trước". 927 01:07:55,960 --> 01:07:56,840 Tôi hỏi, "Tại sao?" 928 01:07:56,920 --> 01:08:01,840 Anh ấy nói, "Vì ở lần quay trước, tôi đã rời cảnh mà không có viên đá". 929 01:08:02,480 --> 01:08:04,280 Tôi hỏi, "Ý anh là sao?" 930 01:08:04,360 --> 01:08:06,440 Anh ấy nói, "Việc này phải bắt đầu sớm hơn 931 01:08:06,520 --> 01:08:10,640 vì tôi hẳn phải cảm nhận được hòn đá ngay khi tôi đặt chân xuống đất, 932 01:08:10,720 --> 01:08:14,040 nên từ giờ tôi phải rời cảnh khác đi". 933 01:08:14,720 --> 01:08:18,840 Tôi nói, "Nghe này, ở đây chúng ta đang làm phim Cao bồi Ý". 934 01:08:18,920 --> 01:08:20,680 "Ý tôi là, anh biết đấy…" 935 01:08:20,760 --> 01:08:26,880 Tôi nói, "Nếu anh cần cho thấy anh có một viên đá trong giày, cứ làm đi". 936 01:08:26,960 --> 01:08:30,640 "Trước đây anh không nhận ra, nhưng giờ anh đã nhận ra rồi". 937 01:08:30,720 --> 01:08:37,240 Anh ấy nói, "Không sao, nhưng tôi cần thời gian để tập trung vào việc này". 938 01:08:37,320 --> 01:08:39,920 Tôi nói, "Được, đi đi. Tôi sẽ làm việc khác". 939 01:08:40,000 --> 01:08:42,400 Rồi anh ấy quay lại nói, "Tôi hiểu rồi". 940 01:08:42,480 --> 01:08:46,000 Tôi nói, "Tôi đã bước tiếp. Không còn đá trong giày nữa". 941 01:08:46,080 --> 01:08:51,240 "Chúng ta sẽ làm điều gì đó khác biệt. Mặt trời lặn. Con ngựa khát nước…" 942 01:09:06,080 --> 01:09:08,960 - Ta đi đâu đây? - Bên trong những khẩu đại bác! 943 01:09:12,480 --> 01:09:13,800 Nhảy ra, nhanh lên! 944 01:09:38,840 --> 01:09:40,960 Không có gì sai với danh hiệu 945 01:09:41,040 --> 01:09:46,360 đạo diễn phim Cao bồi Ý giỏi thứ hai sau Leone, được chứ. 946 01:09:46,440 --> 01:09:50,160 Tôi không tin Ford là đạo diễn phim Cao bồi Mỹ tuyệt nhất 947 01:09:50,240 --> 01:09:53,920 nhưng nếu bạn tin suy nghĩ đó, được thôi, 948 01:09:54,640 --> 01:09:57,240 nếu bạn lấy vị trí đó, vậy ai là thứ hai? 949 01:09:58,080 --> 01:10:01,680 Có phải Peckinpah không? Có phải Hawks không? 950 01:10:01,760 --> 01:10:04,080 Có phải Raoul Walsh? Delmer Davies? 951 01:10:04,160 --> 01:10:07,080 Ai vậy? Ai là số hai? Đó là một trận không chiến. 952 01:10:07,920 --> 01:10:09,720 Đó không phải không chiến ở Ý. 953 01:10:09,800 --> 01:10:11,720 Số hai là Corbucci khốn kiếp. 954 01:12:38,200 --> 01:12:43,120 {\an8}TỚI NORI CORBUCCI 955 01:12:58,720 --> 01:13:01,280 Có một điều thú vị về chỉ phim Django… 956 01:13:02,560 --> 01:13:07,000 Tôi chưa nói nhiều về Django, nên có thể tôi sẽ nói chút về nó, được chứ? 957 01:13:07,520 --> 01:13:10,200 Có một khía cạnh thú vị trong phim. 958 01:13:11,720 --> 01:13:12,920 Mercedes là ai? 959 01:13:14,160 --> 01:13:17,080 Và nó chưa từng được trả lời 960 01:13:18,040 --> 01:13:19,240 rằng Mercedes là ai. 961 01:13:19,800 --> 01:13:25,080 Được rồi, qua đó ý tôi là Django đã đến thị trấn này. 962 01:13:26,040 --> 01:13:28,320 Có vẻ như anh ta đã đến đó 963 01:13:29,160 --> 01:13:30,160 để trả thù. 964 01:13:32,280 --> 01:13:38,320 Bạn thấy anh ta đi thăm mộ một người phụ nữ tên Mercedes. 965 01:13:40,640 --> 01:13:43,480 Không rõ người phụ nữ này là ai. 966 01:13:44,680 --> 01:13:50,480 Điều duy nhất ta biết về Django là có lẽ anh ta ở trong Quân đội Liên hiệp 967 01:13:50,560 --> 01:13:53,560 hoặc Kỵ binh Liên hiệp, vì quần kỵ binh của anh ta. 968 01:13:54,240 --> 01:13:57,520 Vậy là anh ta tham chiến, và nhất định anh ta ở phe Bắc. 969 01:14:00,720 --> 01:14:02,200 Anh ta sẽ đi về phía Nam. 970 01:14:06,160 --> 01:14:10,840 Nhân vật của Đại tá chắc chắn là một nhân vật từ miền Nam. 971 01:14:10,920 --> 01:14:13,600 Chắc chắn ông ta là nhân vật của Liên minh, 972 01:14:14,240 --> 01:14:16,880 và ông ta có Ku Klux Klan, 973 01:14:18,480 --> 01:14:22,280 kiểu như, đội quân trùm đầu, được rồi, bạn biết đấy, 974 01:14:23,080 --> 01:14:29,160 có vẻ như họ đã xóa sổ tất cả người da đen trong khu vực, 975 01:14:29,240 --> 01:14:31,840 và giờ họ đang tiến hành khử người Mexico. 976 01:14:31,920 --> 01:14:35,960 Có vẻ như có người da đen ở khu vực này, và họ đều bị giết, 977 01:14:36,040 --> 01:14:37,840 và giờ đến lượt người Mexico. 978 01:14:41,840 --> 01:14:42,880 Mercedes là ai? 979 01:14:44,600 --> 01:14:46,200 Mercedes là vợ Django ư? 980 01:14:49,320 --> 01:14:51,040 Một giả thuyết thú vị. 981 01:14:52,200 --> 01:14:55,960 Anh ta có vợ. Anh ta bỏ vợ lại làng này, một ngôi làng phía Nam 982 01:14:56,040 --> 01:14:57,960 và lên đường chiến đấu vì miền Bắc? 983 01:15:00,160 --> 01:15:03,040 Anh ta về, và cô ấy đã chết, nhưng điều đó có vẻ không cho thấy 984 01:15:03,120 --> 01:15:05,520 rằng anh ta quay lại ngay khi chiến tranh kết thúc. 985 01:15:06,040 --> 01:15:08,520 Anh ta đã làm vài việc, và giờ anh ta ở đó. 986 01:15:09,880 --> 01:15:11,080 Vậy đó là vợ anh ta. 987 01:15:12,720 --> 01:15:17,360 Điều đó có vẻ không khả thi. Không có vẻ như anh ta có vợ. 988 01:15:17,440 --> 01:15:21,040 Không có vẻ như nếu anh ta có vợ, anh ta sẽ bỏ rơi cô ấy. 989 01:15:22,120 --> 01:15:25,800 Tôi đã nghĩ ra một phiên bản mà tôi nghĩ tình huống là như vậy. 990 01:15:30,120 --> 01:15:31,080 Tôi nghĩ… 991 01:15:33,840 --> 01:15:35,200 anh ta không biết Mercedes. 992 01:15:36,840 --> 01:15:38,640 Tôi nghĩ anh ta đã tham chiến. 993 01:15:40,480 --> 01:15:42,680 Và tôi nghĩ Mercedes… 994 01:15:44,920 --> 01:15:47,480 là vợ của ai đó cùng quân ngũ với anh ấy. 995 01:15:49,320 --> 01:15:54,600 Mercedes là vợ của một người trong Quân đội Liên hiệp, 996 01:15:56,400 --> 01:15:57,320 người đã chết, 997 01:15:58,240 --> 01:15:59,120 và anh ấy chết 998 01:16:00,200 --> 01:16:02,200 trong vòng tay của Django hoặc gần Django. 999 01:16:03,400 --> 01:16:07,240 Trước khi chết, người đó đưa anh ấy thứ gì đó để trao cho vợ mình. 1000 01:16:08,640 --> 01:16:11,800 "Và khi chiến tranh kết thúc, khi anh có thời gian, 1001 01:16:11,880 --> 01:16:14,880 hãy xuống làng này và tìm vợ tôi". 1002 01:16:16,560 --> 01:16:20,040 Và tôi muốn nghĩ, vì tôi tự viết ra điều này, 1003 01:16:21,520 --> 01:16:23,000 đó là người lính da đen. 1004 01:16:26,440 --> 01:16:28,200 Nên cuối cùng, 1005 01:16:28,880 --> 01:16:31,960 anh ta đến ngôi làng này để tìm 1006 01:16:32,040 --> 01:16:34,680 vợ của người lính da đen mà anh ta biết, 1007 01:16:35,880 --> 01:16:39,200 ở thị trấn mà cô ấy sống, để phát hiện cô ấy đã bị giết. 1008 01:16:40,600 --> 01:16:42,520 Và anh ta tìm ra toàn bộ lịch sử 1009 01:16:43,000 --> 01:16:45,480 về cách băng đảng giống Klu Klux Klan này 1010 01:16:46,040 --> 01:16:48,440 diệt chủng người da đen trong khu vực, 1011 01:16:48,520 --> 01:16:50,840 và đang tìm cách diệt người Mexico. 1012 01:16:52,520 --> 01:16:54,680 Và rồi sự trả thù được thực hiện 1013 01:16:54,760 --> 01:16:57,480 chống lại thủ lĩnh của quân đội Klan này. 1014 01:16:58,120 --> 01:17:00,480 bởi một diễn viên có họ là Nero, 1015 01:17:01,240 --> 01:17:02,840 tiếng Ý nghĩa là màu đen. 1016 01:17:04,080 --> 01:17:05,920 Đó là phiên bản của tôi. 1017 01:17:10,440 --> 01:17:12,920 {\an8}Biên dịch: Viet Nguyen