1
00:00:54,960 --> 00:01:00,600
PHẦN MỞ ĐẦU
NGÀY XỬA NGÀY XƯA
2
00:01:06,840 --> 00:01:11,480
{\an8}THỨ SÁU, MÙNG TÁM THÁNG TÁM NĂM 1969
3
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Chà, nhìn ngon quá.
4
00:01:16,280 --> 00:01:17,680
- Cảm ơn.
- Mời thưởng thức.
5
00:01:23,760 --> 00:01:28,360
Sau cuộc họp ăn trưa của Musso & Frank,
Marvin đã cho Rick cơ hội việc làm
6
00:01:28,440 --> 00:01:30,160
trong ngành công nghiệp điện ảnh Ý.
7
00:01:30,240 --> 00:01:32,720
Rick Dalton, Marvin Schwarz đây. Chờ chút.
8
00:01:33,640 --> 00:01:35,520
Một ly Hennessy X.O đá.
9
00:01:35,600 --> 00:01:36,680
Vâng, ông Schwarz.
10
00:01:37,240 --> 00:01:38,240
Hai từ thôi.
11
00:01:38,320 --> 00:01:40,960
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
12
00:01:41,040 --> 00:01:43,000
Nebraska gì cơ?
13
00:01:43,080 --> 00:01:44,120
Sergio nào?
14
00:01:44,200 --> 00:01:47,360
- Sergio Corbucci.
- Và đó là ai mới được chứ?
15
00:01:47,440 --> 00:01:48,920
Đạo diễn giỏi thứ hai
16
00:01:49,000 --> 00:01:51,640
của dòng phim Cao bồi Ý
trên toàn thế giới.
17
00:01:51,720 --> 00:01:54,640
Ông ấy đang làm một phim Viễn Tây mới.
Nó tên là Nebraska Jim.
18
00:01:54,720 --> 00:01:57,160
Và nhờ tôi, ông ấy đang cân nhắc cậu đấy.
19
00:01:57,240 --> 00:01:58,720
Trước hết điều đầu tiên.
20
00:01:59,760 --> 00:02:03,080
Rick không hiểu phim Cao bồi Ý.
Anh ấy không thích chúng.
21
00:02:03,160 --> 00:02:07,160
Nhưng anh ấy muốn tiếp tục đóng vai chính
trong phim, và anh ấy muốn kiếm tiền.
22
00:02:07,960 --> 00:02:12,480
Nên Marvin sắp xếp
để anh ấy gặp Corbucci cho Nebraska Jim.
23
00:02:13,080 --> 00:02:15,680
Nên, anh ấy đến Rome,
24
00:02:15,760 --> 00:02:19,640
và Sergio cùng vợ ông ấy Nori
gặp anh ấy và Marvin,
25
00:02:19,720 --> 00:02:22,160
ở nhà hàng yêu thích của Sergio, ở Rome.
26
00:02:22,240 --> 00:02:26,520
Họ nói chuyện, và Rick thích kịch bản.
Anh ấy kết nhân vật Nebraska Jim.
27
00:02:26,600 --> 00:02:29,840
Nên ông ấy nói chuyện với anh ấy
về vai diễn và mọi thứ.
28
00:02:29,920 --> 00:02:34,800
Họ đang cố tìm hiểu nhau đôi chút,
nhưng Rick đã phạm sai lầm lớn.
29
00:02:35,320 --> 00:02:40,200
Anh ta nghĩ Sergio Corbucci
là Sergio Leone
30
00:02:41,040 --> 00:02:44,280
vì Marvin bảo họ xem Fistful of Dollars,
31
00:02:44,840 --> 00:02:48,720
để anh ấy hiểu rõ hơn về phim Cao bồi Ý.
32
00:02:48,800 --> 00:02:52,520
Rồi anh ấy nghe "Sergio",
nên anh ấy nghĩ đó là cùng một người.
33
00:02:53,520 --> 00:02:57,040
Anh ấy ngồi đó
với Corbucci và Nori, và nói,
34
00:02:57,120 --> 00:03:00,800
"Anh biết đấy, tôi phải nói với anh.
Tôi không thể tin nổi diễn xuất
35
00:03:00,880 --> 00:03:02,920
mà anh khơi gợi được từ Clint Eastwood".
36
00:03:03,000 --> 00:03:06,080
"Đó là màn diễn xuất tốt nhất đời anh ấy".
37
00:03:06,160 --> 00:03:08,520
"Không tin nổi một đạo diễn
khiến anh ấy được thế".
38
00:03:08,600 --> 00:03:12,480
"Anh đã chỉ đạo anh ấy rất tốt.
Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời".
39
00:03:14,720 --> 00:03:18,680
Và rồi cả Sergio và Nori đều nhận ra
anh ta nghĩ mình là Leone.
40
00:03:19,600 --> 00:03:22,680
Ông ấy nói,
"Tôi không đạo diễn bộ phim đó".
41
00:03:22,760 --> 00:03:25,400
"Bạn tôi, Sergio Leone đạo diễn phim đó
42
00:03:25,480 --> 00:03:28,400
nhưng tôi nhất định sẽ nói với anh ấy
là anh thích nó".
43
00:03:29,280 --> 00:03:31,200
Marvin hoàn toàn bẽ mặt.
44
00:03:31,280 --> 00:03:33,920
Anh ấy nói,
"Sao lại cho tôi xem bộ phim đó?"
45
00:03:34,000 --> 00:03:36,920
"Tôi cho anh xem nó,
để anh hiểu hơn về thể loại".
46
00:03:37,000 --> 00:03:40,200
Anh ấy nói, "Tôi còn không biết
nó nghĩa là gì! Thể loại nghĩa là gì?"
47
00:03:40,280 --> 00:03:41,920
"Tôi chẳng hiểu nó nghĩa là gì".
48
00:03:42,000 --> 00:03:44,680
"Tôi nghĩ anh đang cho tôi xem
một phim do Sergio đạo diễn,
49
00:03:44,760 --> 00:03:47,840
và tôi tưởng gã này chính là Sergio đó.
Đây đâu phải lỗi tôi".
50
00:03:47,920 --> 00:03:52,600
Nori giải thoát cho họ,
"Này, Marvin. Không sao đâu, anh biết đấy,
51
00:03:52,680 --> 00:03:56,280
anh ấy không biết tiếng Ý…
Mấy gã Sergio này, hơi dễ lẫn lộn".
52
00:03:56,360 --> 00:03:58,200
"Anh ấy không hiểu. Ổn mà".
53
00:03:58,280 --> 00:04:01,560
Và Sergio nói, "Marvin, không sao.
Tôi gần như không biết anh ta là ai".
54
00:04:01,640 --> 00:04:03,320
"Anh ấy còn chẳng biết tôi là ai".
55
00:04:03,400 --> 00:04:05,680
Nhưng Rick lại nói hớ lần nữa.
56
00:04:05,760 --> 00:04:08,000
Họ hỏi anh ấy,
"Anh xem phim Cao bồi Ý nào chưa?"
57
00:04:08,080 --> 00:04:11,000
Và anh ấy nói đã xem
một phim rất dở trên máy bay.
58
00:04:11,520 --> 00:04:14,440
Và họ hỏi, "Phim dở ẹc đó là gì?"
59
00:04:14,520 --> 00:04:17,440
Anh ấy nói, "Một bộ phim tệ hại
với Burt Reynolds,
60
00:04:17,520 --> 00:04:21,400
trong đó anh ấy đội tóc giả
trông như Natalie Wood".
61
00:04:21,480 --> 00:04:23,080
"Tôi nghĩ nó tên là Navajo Joe".
62
00:04:23,160 --> 00:04:24,560
Và anh ta cứ nói tiếp.
63
00:04:24,640 --> 00:04:28,480
Sergio ngăn tất cả lại,
để họ không tiết lộ đó là phim của anh ấy,
64
00:04:28,560 --> 00:04:31,240
và rồi ông ấy nói,
"Tôi đạo diễn phim đó đấy".
65
00:04:31,320 --> 00:04:34,560
Sau khi Rick thực sự đã gọi nó
là thứ rác rưởi.
66
00:04:34,640 --> 00:04:37,160
Rồi Sergio lại cứu nguy anh ta lần nữa.
67
00:04:37,240 --> 00:04:41,360
"Anh xem bản tiếng Anh chưa?"
"Rồi". "Tôi ghét bản tiếng Anh!"
68
00:04:42,600 --> 00:04:45,560
"Bản tiếng Anh chán ốm.
Tôi đồng ý với anh".
69
00:04:46,200 --> 00:04:48,000
Nhưng rồi đến một lúc,
70
00:04:48,520 --> 00:04:52,320
anh ấy bảo Nori và Marvin rời đi,
còn Sergio nói với Rick và nói,
71
00:04:54,440 --> 00:04:55,320
"Nghe này".
72
00:04:55,400 --> 00:04:58,960
"Anh không tôn trọng tôi.
Anh không tôn trọng phim Ý".
73
00:04:59,040 --> 00:05:01,880
"Gọi phim của tôi là rác.
Sao tôi phải làm việc với anh?"
74
00:05:01,960 --> 00:05:04,440
"Tôi nghĩ anh thú vị
và là một gã khốn ngạo mạn,
75
00:05:04,520 --> 00:05:07,240
và Nebraska Jim là một gã khốn ngạo mạn,
nên tôi thích thế".
76
00:05:07,320 --> 00:05:10,640
"Tôi thích anh trong chương trình TV,
nhưng sao tôi phải làm việc với anh
77
00:05:10,720 --> 00:05:12,200
nếu anh nghĩ bọn tôi là rác?"
78
00:05:12,280 --> 00:05:15,720
Rick nói,
"Sergio, tôi không hiểu phim Cao bồi Ý".
79
00:05:15,800 --> 00:05:20,200
"Tôi chấp nhận điều đó. Từ bé
tôi đã xem Hoot Gibson và Lash LaRue".
80
00:05:20,280 --> 00:05:23,480
"Tôi không hiểu thứ Mario Banananano này.
Tôi không hiểu thứ đó".
81
00:05:23,560 --> 00:05:25,920
"Tôi không hiểu toàn bộ về Ý,
82
00:05:26,000 --> 00:05:28,680
nhưng tôi không biết về phim ảnh.
Anh biết về phim ảnh".
83
00:05:28,760 --> 00:05:30,760
"Tôi không hiểu thì có sao?"
84
00:05:30,840 --> 00:05:34,280
"Tôi thích Nebraska Jim hay không
thì ảnh hưởng gì?"
85
00:05:34,360 --> 00:05:36,840
"Tôi giỏi về Viễn Tây. Giỏi đóng cao bồi".
86
00:05:37,400 --> 00:05:40,840
"Đội mũ lên đầu tôi,
mặc cho tôi bộ đồ ngầu đét,
87
00:05:40,920 --> 00:05:43,760
đặt tôi lên ngựa,
anh sẽ thích những gì tôi làm".
88
00:05:43,840 --> 00:05:46,960
"Tôi hiểu hay thích chúng hay không
chả quan trọng".
89
00:05:47,040 --> 00:05:50,640
"Quan trọng là anh thích chúng không.
Tôi giỏi về Viễn Tây".
90
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
"Tôi giỏi đóng cao bồi".
91
00:05:52,080 --> 00:05:56,760
"Tôi sẽ cho anh một Nebraska Jim hay.
Anh sẽ hài lòng với Nebraska Jim của tôi".
92
00:05:57,640 --> 00:06:00,000
Và điều đó
thuyết phục Corbucci thuê anh ta.
93
00:06:00,520 --> 00:06:02,480
Nhưng đây là phim đầu của anh ấy,
94
00:06:02,560 --> 00:06:05,360
nên anh ấy không quen
với cách quay của người Ý.
95
00:06:05,440 --> 00:06:08,360
Anh ấy không quen
với kiểu bắn súng Tháp Babel,
96
00:06:08,440 --> 00:06:10,440
nơi cảnh sát trưởng xấu là người Đức,
97
00:06:10,520 --> 00:06:11,960
cô gái là người Do Thái,
98
00:06:12,040 --> 00:06:15,480
kẻ xấu kia là người Tây Ban Nha,
còn lại là người Ý.
99
00:06:15,560 --> 00:06:18,040
{\an8}Vậy là anh Tây Ban Nha nói thoại của mình,
100
00:06:18,120 --> 00:06:22,200
{\an8}anh người Đức nói thoại của mình,
cô người Do Thái nói thoại của mình,
101
00:06:22,280 --> 00:06:24,760
{\an8}và bạn biết khi cô ấy ngừng nói, đến bạn.
102
00:06:24,840 --> 00:06:27,960
{\an8}Nên anh ấy không hiểu.
Anh ấy nghĩ điều đó thật điên.
103
00:06:28,040 --> 00:06:31,520
{\an8}"Chà! Cứ tưởng truyền hình đã tệ.
Cái này thật kinh khủng!"
104
00:06:32,040 --> 00:06:35,240
Việc không đồng bộ hóa,
mỗi người nói ngôn ngữ riêng,
105
00:06:35,320 --> 00:06:36,840
thật nực cười với anh ấy.
106
00:06:36,920 --> 00:06:39,320
Anh ấy không tin nổi
điều kiện căng thẳng này.
107
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
Họ ở trong xe moóc giữa nơi hoang vu.
108
00:06:41,680 --> 00:06:44,680
Nếu phải làm nổ mọi thứ,
họ sẽ dùng thuốc nổ thật.
109
00:06:47,280 --> 00:06:48,200
Chà!
110
00:06:48,280 --> 00:06:52,720
Nên anh ấy gặp vấn đề
trong quá trình làm phim
111
00:06:52,800 --> 00:06:55,840
và thỉnh thoảng anh ấy lại nổi cáu.
112
00:06:55,920 --> 00:06:57,480
Anh ấy thích Sergio,
113
00:06:57,560 --> 00:07:01,320
nhưng anh ấy thể hiện ý nghĩ
rằng chuyện này dưới tầm anh ấy.
114
00:07:01,400 --> 00:07:04,560
Rồi anh ấy đi,
và anh ấy đóng thêm bốn bộ phim Ý nữa,
115
00:07:04,640 --> 00:07:06,480
bao gồm Operation Dyn-o-mite!
116
00:07:06,560 --> 00:07:09,640
{\an8}Nói thật, anh ấy đã hợp tác
với các đạo diễn giỏi.
117
00:07:09,720 --> 00:07:12,040
{\an8}Antonio Margheriti giải trí,
118
00:07:12,120 --> 00:07:13,520
{\an8}Calvin Jackson Padget,
119
00:07:14,000 --> 00:07:16,920
{\an8}Và một trong số đạo diễn phim
Cao bồi Tây Ban Nha giỏi nhất nước,
120
00:07:17,000 --> 00:07:18,480
{\an8}Joaquín Romero Marchent.
121
00:07:18,960 --> 00:07:21,440
Nhưng trong quá trình làm những phim đó,
122
00:07:22,200 --> 00:07:26,160
anh ấy nhận ra
Corbucci là một đạo diễn đẳng cấp.
123
00:07:27,240 --> 00:07:30,520
Nên khi ông ấy kết thúc
kỳ nghỉ ở Ý của mình,
124
00:07:30,600 --> 00:07:33,080
Corbucci đã sẵn sàng quay The Specialist,
125
00:07:33,160 --> 00:07:35,520
và Rick thực sự muốn đóng vai Hud.
126
00:07:35,600 --> 00:07:38,000
Anh ấy đi ăn tối với Sergio,
127
00:07:38,840 --> 00:07:42,200
và Sergio cảm động
trước thái độ khiêm tốn mới của Rick.
128
00:07:43,240 --> 00:07:46,560
Ông ấy thích Rick, và thích
những gì Rick làm trong phim.
129
00:07:47,440 --> 00:07:50,400
Nhưng Rick nổi quá nhiều cơn thịnh nộ,
130
00:07:50,480 --> 00:07:54,400
và rất khó để một đạo diễn quên đi.
131
00:07:54,480 --> 00:07:55,600
Bạn có thể tha thứ,
132
00:07:55,680 --> 00:07:59,720
nhưng thật khó để quên một diễn viên
khi họ thường xuyên nổi giận.
133
00:08:00,240 --> 00:08:04,320
Một cơn giận dữ nơi họ đặt mình
lên trên bộ phim họ đang quay.
134
00:08:05,600 --> 00:08:08,720
Và vì thế ông ấy cân nhắc Rick
cho The Specialist.
135
00:08:10,360 --> 00:08:12,560
Nhưng cuối cùng,
ông ấy chọn Johnny Hallyday.
136
00:08:41,120 --> 00:08:42,560
{\an8}Cho bạn, các bạn trẻ!
137
00:08:44,160 --> 00:08:47,760
{\an8}Hồ sơ, vấn đề, chủ đề của các bạn.
138
00:08:51,240 --> 00:08:55,040
{\an8}Dẫn chương trình là Renzo Arbore
và Anna Maria Fusco.
139
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
{\an8}- Khỏe chứ?
- Ổn cả.
140
00:08:57,520 --> 00:09:00,080
{\an8}Tôi không hỏi anh. Tôi đang hỏi khán giả.
141
00:09:00,160 --> 00:09:06,080
{\an8}Hôm nay, như thường lệ, đúng 5:10 chiều,
chúng tôi bắt đầu chương trình âm nhạc.
142
00:09:06,160 --> 00:09:09,880
{\an8}Đĩa hát đầu tiên của Ohio Express,
ban nhạc "Yummy Yummy Yummy",
143
00:09:09,960 --> 00:09:12,320
{\an8}cũng nổi tiếng ở Ý, The Ohio Express.
144
00:09:16,520 --> 00:09:18,520
{\an8}CHÚA ĐÃ THA THỨ… TÔI THÌ KHÔNG!
145
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
{\an8}A FISTFUL OF DOLLARS
146
00:09:27,000 --> 00:09:28,160
{\an8}PHIM CỦA SERGIO LEONE
147
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
{\an8}FOR A FEW DOLLARS MORE
148
00:09:32,080 --> 00:09:33,320
{\an8}A FEW DOLLARS FOR DJANGO
149
00:09:34,600 --> 00:09:36,520
{\an8}FOR A FEW EXTRA DOLLARS
150
00:09:36,600 --> 00:09:38,400
{\an8}A PISTOL FOR RINGO
151
00:09:41,440 --> 00:09:43,000
{\an8}RINGO, THE MARK OF VENGEANCE
152
00:09:46,560 --> 00:09:50,520
{\an8}THE GOOD, THE BAD, AND THE UGLY
153
00:09:58,760 --> 00:10:00,520
{\an8}SHARP-SHOOTING TWIN SISTERS
154
00:10:01,760 --> 00:10:03,440
{\an8}WHO KILLED JOHNNY R.?
155
00:10:06,000 --> 00:10:08,360
{\an8}THE TOUGH ONE
156
00:10:08,440 --> 00:10:10,480
ROME
157
00:10:30,480 --> 00:10:36,800
CHƯƠNG MỘT
SERGIO KIA
158
00:10:38,800 --> 00:10:41,000
Sau khi làm phim Inglorious Bastards,
159
00:10:42,440 --> 00:10:45,000
tôi đã có ý định muốn viết
160
00:10:46,400 --> 00:10:47,960
sách về Sergio Corbucci.
161
00:10:48,640 --> 00:10:51,960
Tôi định gọi nó là Sergio Kia
hay đại loại thế.
162
00:10:52,040 --> 00:10:55,960
Và vì thế, khi xem những phim này
và phân tích chúng,
163
00:10:56,040 --> 00:10:58,720
là khi tôi bắt đầu
nghĩ ra giả thuyết của mình
164
00:10:58,800 --> 00:11:01,360
rằng mọi thứ là về Chủ nghĩa Phát xít,
165
00:11:01,440 --> 00:11:05,520
và đó là
khía cạnh tiềm ẩn của các bộ phim.
166
00:11:05,600 --> 00:11:07,960
Và sau đó phân tích các nguyên mẫu,
167
00:11:08,040 --> 00:11:11,160
và xem cách họ được chuyển
từ phim này sang phim khác.
168
00:11:14,000 --> 00:11:16,480
- Anh bầu ai?
- Tôi bỏ phiếu chống Diaz.
169
00:11:22,960 --> 00:11:24,440
Bắt hắn dựa vào tường.
170
00:11:25,360 --> 00:11:26,200
Bố ơi!
171
00:11:30,200 --> 00:11:31,800
Cả đội, nạp đạn!
172
00:11:34,160 --> 00:11:35,520
Nhắm!
173
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
Bắn!
174
00:11:40,960 --> 00:11:44,760
Một trong những điều tôi nghĩ
là nền tảng với tác phẩm của ông ấy
175
00:11:45,240 --> 00:11:48,800
là ý tưởng rằng Corbucci, khi còn nhỏ,
176
00:11:48,880 --> 00:11:52,040
lớn lên ở Ý bị thống trị bởi phe Phát xít.
177
00:11:52,600 --> 00:11:55,080
Ông ấy lớn lên
trong thời Phát xít Ý Thế chiến Hai.
178
00:11:55,560 --> 00:11:58,080
Bố ông ấy là
một gã Phát xít mặc đồng phục.
179
00:11:58,160 --> 00:12:01,520
Bố ông ấy không theo phe Phát xít.
Rõ ràng là, khi về nhà,
180
00:12:01,600 --> 00:12:04,040
ông ấy cởi đồng phục ra
và ném nó vào góc,
181
00:12:04,120 --> 00:12:07,160
nhưng ông ấy bị bắt làm Phát xít.
Ông ấy phải mặc đồng phục.
182
00:12:07,240 --> 00:12:10,720
Không chỉ vậy,
khi Sergio còn là một cậu bé,
183
00:12:10,800 --> 00:12:14,880
ông ấy là thành viên
của dàn Đồng ca Nam Phát xít
184
00:12:15,800 --> 00:12:18,320
mà Mussolini thành lập.
185
00:12:18,840 --> 00:12:21,840
Và thật sự đã có một khoảnh khắc
186
00:12:21,920 --> 00:12:25,120
mà Sergio gần như đã gặp Hitler.
187
00:12:25,640 --> 00:12:28,640
Hitler ghé Rome để thăm Mussolini,
188
00:12:28,720 --> 00:12:32,760
và vậy nên khi Hitler đến,
họ đã xem dàn Đồng ca Nam Phát xít.
189
00:12:32,840 --> 00:12:34,760
Họ hát cho ông ta nghe.
190
00:12:34,840 --> 00:12:37,080
Và rõ ràng là,
191
00:12:37,160 --> 00:12:40,280
nơi Corbucci ngồi trong dàn hợp xướng.
192
00:12:40,960 --> 00:12:45,920
Ông ấy cách cả Hitler lẫn Mussolini
cỡ 1,5 mét,
193
00:12:46,000 --> 00:12:49,080
bạn biết đấy, bắt tay và ôm nhau.
194
00:12:50,640 --> 00:12:54,320
Và Hitler nhìn và nói,
"Các cậu bé đang làm rất tốt".
195
00:12:54,400 --> 00:12:57,040
"Rất đáng yêu. Tinh hoa của giới trẻ Ý".
196
00:13:06,200 --> 00:13:09,720
Tôi tin rằng
ngay khi Sergio Corbucci bắt tay vào
197
00:13:10,800 --> 00:13:13,320
làm những phim Viễn Tây mà ta biết đến,
198
00:13:13,800 --> 00:13:18,640
tôi nghĩ ông ấy đã có chủ đề,
và tôi nghĩ mọi phim trong số đó,
199
00:13:20,200 --> 00:13:23,920
trong những phim Viễn Tây,
ăn khớp với chủ đề này, bạn biết đấy,
200
00:13:25,120 --> 00:13:29,640
Tôi nghĩ tất cả đều là hiệp ước của ông ấy
về chủ nghĩa Phát xít,
201
00:13:29,720 --> 00:13:33,120
về Chủ nghĩa Phát xít ông đã trải qua
khi lớn lên trong Thế chiến thứ Hai.
202
00:13:33,200 --> 00:13:36,160
Chủ nghĩa Phát xít mà Ý đã bước ra từ đó,
203
00:13:36,240 --> 00:13:39,080
nhưng đó là điều
ông ấy đã quen thuộc cả đời.
204
00:13:39,760 --> 00:13:41,560
Ông ấy từng chứng kiến Thế chiến Hai.
205
00:13:42,640 --> 00:13:49,160
Nên tôi nghĩ các phim Viễn Tây
đều là phản ứng với điều đó.
206
00:13:49,240 --> 00:13:51,560
Tao muốn biết mày bầu cho ai,
207
00:13:51,640 --> 00:13:52,480
con lợn này.
208
00:13:53,360 --> 00:13:54,600
Trả lời đi!
209
00:14:04,240 --> 00:14:07,200
Tôi có thực sự biết
rằng đây đúng là điều Corbucci
210
00:14:07,280 --> 00:14:11,800
nghĩ vào thời điểm đó,
và đây là điều ông ấy thực hiện lúc đó?
211
00:14:11,880 --> 00:14:13,840
Không, tôi không biết.
212
00:14:14,680 --> 00:14:16,920
Nhưng tôi biết tôi đang nghĩ về nó.
213
00:14:17,720 --> 00:14:18,960
The Great Silence,
214
00:14:19,040 --> 00:14:22,480
phim cũng đề cập đến Việt Nam
cũng như Thế giới thứ Ba,
215
00:14:22,560 --> 00:14:25,240
là một phim về Chủ nghĩa Phát xít,
chống Chủ nghĩa Phát xít.
216
00:14:25,320 --> 00:14:28,080
Tôi nghĩ mọi người nên chiến đấu
chống Phát xít và Quốc xã.
217
00:14:30,320 --> 00:14:31,320
Máy quay!
218
00:14:31,400 --> 00:14:32,640
CHƯƠNG HAI
SÓNG VIỄN TÂY MỚI
219
00:14:32,720 --> 00:14:33,640
Trật tự!
220
00:14:33,720 --> 00:14:35,120
- Diễn!
- Bắt đầu.
221
00:15:09,000 --> 00:15:12,360
Tao sẽ cho mày thấy chuyện gì xảy ra
với những kẻ đụng vào Cảnh sát trưởng!
222
00:15:13,200 --> 00:15:15,800
Tao cũng bắn được,
thậm chí còn giỏi hơn mày!
223
00:15:15,880 --> 00:15:18,080
Tao có thể giết mày nếu tao muốn!
224
00:15:18,160 --> 00:15:21,480
Cả nhóm đạo diễn phim Cao bồi Ý,
225
00:15:21,560 --> 00:15:27,160
Leone, Corbucci, Duccio Tessari,
Franco Giraldi, họ đều là bạn bè.
226
00:15:27,240 --> 00:15:30,040
Họ đều là những nhà phê bình viết cho…
227
00:15:30,120 --> 00:15:32,840
Tôi nghĩ anh trai Bruno của anh ấy
cũng nằm trong số họ.
228
00:15:33,440 --> 00:15:35,960
Họ đều là nhà phê bình viết cho tạp chí
229
00:15:36,040 --> 00:15:37,600
và báo chí về phim ảnh,
230
00:15:37,680 --> 00:15:38,840
và…
231
00:15:40,600 --> 00:15:43,360
và họ đều yêu thích phim Viễn Tây.
232
00:15:43,440 --> 00:15:46,000
Họ thích phim Viễn Tây
hơn tất cả phim khác,
233
00:15:46,080 --> 00:15:49,640
dù họ thích các phim khác.
Đó là đặc trưng của họ.
234
00:15:49,720 --> 00:15:53,400
Nhóm này bắt đầu làm phê bình,
235
00:15:54,120 --> 00:15:56,680
rồi dần dần trở thành biên kịch.
236
00:15:57,160 --> 00:15:59,360
Đôi khi được ghi nhận, đôi khi không,
237
00:15:59,440 --> 00:16:03,160
nhưng họ đều tham gia vào ngành phim Ý
thông qua việc biên kịch.
238
00:16:03,240 --> 00:16:05,600
Sau đó thông qua biên kịch,
239
00:16:06,200 --> 00:16:08,720
họ trở thành trợ lý đạo diễn.
240
00:16:11,160 --> 00:16:14,400
Và đó là nơi họ thực sự
học được kỹ năng của mình.
241
00:16:15,480 --> 00:16:18,400
Nơi sự nghiệp của cả hai Sergio
thực sự thay đổi
242
00:16:18,480 --> 00:16:21,120
là khi họ làm trợ lý đạo diễn
cho phim tên là
243
00:16:21,200 --> 00:16:24,280
The Last Days of Pompeii,
đạo diễn bởi Mario Bonnard.
244
00:16:24,360 --> 00:16:25,960
Và điều đặc biệt là
245
00:16:26,480 --> 00:16:29,080
họ được tuyển để làm trợ lý đạo diễn,
246
00:16:29,600 --> 00:16:33,360
và họ đã làm rất nhiều với tư cách này,
247
00:16:34,040 --> 00:16:38,240
đến mức họ thực sự được ghi nhận
cho sự thành công của bộ phim.
248
00:16:38,320 --> 00:16:42,280
Thật ra, cả Leone và Corbucci
đều phủ nhận điều này, nói rằng,
249
00:16:42,360 --> 00:16:44,040
"Chúng tôi đã làm nhiều cho phim,
250
00:16:44,120 --> 00:16:47,480
nhưng chắc chắn phim là của Mario Bonnard.
Không phải của bọn tôi".
251
00:16:48,200 --> 00:16:52,680
Nhưng họ đã quay rất nhiều,
đến nỗi nó nối tiếng
252
00:16:52,760 --> 00:16:55,120
trong ngành công nghiệp Ý
về lượng cảnh họ đã quay.
253
00:16:55,640 --> 00:17:00,560
Và vì nó được biết trong ngành công nghiệp
vì đóng góp to lớn thế nào,
254
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
đó là nơi họ có thể ngồi vào ghế đạo diễn
255
00:17:04,560 --> 00:17:06,440
theo một cách có ý nghĩa.
256
00:17:07,760 --> 00:17:11,320
Và Leone đã làm phim đầu tiên của mình,
là Colossus of Rhodes
257
00:17:11,400 --> 00:17:12,480
với Rory Calhoun,
258
00:17:12,560 --> 00:17:16,120
và Corbucci đã làm
bộ phim lớn nhất lúc đó,
259
00:17:16,200 --> 00:17:17,880
đó là Duel of the Titans,
260
00:17:17,960 --> 00:17:21,920
có sự tham gia của Steve Reeves
và Gordon Scott, mà thời điểm đó,
261
00:17:22,720 --> 00:17:25,200
ít nhất tính trong dòng phim kiếm hài,
262
00:17:25,280 --> 00:17:28,600
như thể có Leonardo DiCaprio và Brad Pitt
đóng trong phim của bạn.
263
00:17:28,680 --> 00:17:31,480
Họ là hai ngôi sao lớn nhất.
264
00:17:31,560 --> 00:17:35,240
Việc họ đóng chung một phim thật tuyệt.
265
00:17:36,360 --> 00:17:39,600
Anh là người tham vọng
và thường là kẻ tàn nhẫn.
266
00:17:39,680 --> 00:17:41,160
Im đi, lão già!
267
00:17:42,120 --> 00:17:44,240
Anh không nên làm thế, Remus!
268
00:17:46,200 --> 00:17:48,680
Tao biết điều gì nên và không nên làm.
269
00:17:49,400 --> 00:17:52,640
Mày tránh xa Romulus này ra.
Chỉ có một thủ lĩnh ở đây, tao!
270
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
Đó là quyết định anh tự đưa ra.
271
00:17:54,720 --> 00:17:57,360
Mong mỏi lúc hấp hối của mẹ
là anh em ta sống hòa thuận
272
00:17:57,440 --> 00:17:59,080
và cùng xây dựng thành phố.
273
00:17:59,640 --> 00:18:03,000
Các thần chọn tao, và nhân danh thần,
tao sẽ thuyết phục mày!
274
00:18:03,640 --> 00:18:06,000
Nếu muốn chọc tức tôi,
anh sẽ không thành công đâu.
275
00:18:06,080 --> 00:18:07,720
Tôi không đánh anh mình.
276
00:18:08,760 --> 00:18:10,360
Sau khi quay những phim đó,
277
00:18:11,680 --> 00:18:15,920
đó là lúc Corbucci bắt đầu
làm phim Cao bồi Ý.
278
00:18:17,120 --> 00:18:21,360
Nhưng những bộ phim Viễn Tây đầu tiên,
mà ông ấy làm trước Leone,
279
00:18:21,440 --> 00:18:23,920
chúng được làm trước Fistful of Dollars.
280
00:18:24,440 --> 00:18:27,240
Bạn hoàn toàn có thể biết
Corbucci đã làm chúng,
281
00:18:27,320 --> 00:18:29,280
và bạn có thể biết họ là người Ý.
282
00:18:30,680 --> 00:18:34,320
Nhưng chúng không hẳn là
có chất lượng siêu thực
283
00:18:35,120 --> 00:18:37,760
mà chúng ta liên kết với phim Cao bồi Ý
284
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
mà các hãng phim của Leone đã làm,
285
00:18:40,640 --> 00:18:44,520
và rồi những phim ra đời sau đó,
hậu Fistful of Dollars.
286
00:18:45,200 --> 00:18:48,560
Nhưng có lý do cho việc đó.
Ông ấy không tìm kiếm điều đó.
287
00:18:48,640 --> 00:18:50,440
Ông ấy thích miền Tây nước Mỹ.
288
00:18:51,280 --> 00:18:52,600
Ông ấy đã lớn lên với chúng,
289
00:18:53,440 --> 00:18:55,200
nên ông ấy muốn làm
290
00:18:56,600 --> 00:19:00,160
những phim Viễn Tây kiểu Mỹ,
chỉ là quay chúng ở Ý.
291
00:19:00,240 --> 00:19:01,600
Và hai phim ông ấy làm
292
00:19:02,440 --> 00:19:08,720
Massacre Grand Canyon với James Mitchum,
và Minnesota Clay với Cameron Mitchell,
293
00:19:08,800 --> 00:19:13,320
là hai bộ phim phù hợp với thể loại đó.
294
00:19:13,400 --> 00:19:17,880
Và Minnesota Clay
như một phiên bản cao cấp
295
00:19:18,640 --> 00:19:21,160
của Glenn Ford-Delmer Daves Viễn Tây.
296
00:19:21,240 --> 00:19:24,280
Cả phim có thể được thực hiện
với Ford và Daves thủ vai.
297
00:19:25,200 --> 00:19:27,040
Tôi thích phim Viễn Tây Ford-Davies,
298
00:19:27,120 --> 00:19:29,560
nhưng trong đó,
đó là một trong những phim tuyệt nhất.
299
00:19:29,640 --> 00:19:33,720
Và dù thích Massacre ở Grand Canyon,
tôi kết Minnesota Clay hơn.
300
00:19:33,800 --> 00:19:37,000
Tôi nghĩ Minnesota Clay là một trong những
phim hay nhất của Corbucci.
301
00:19:42,040 --> 00:19:43,320
Nước.
302
00:19:44,640 --> 00:19:47,200
Ở đây chúng tôi
không phục vụ nước, anh bạn.
303
00:19:47,280 --> 00:19:51,080
Tôi đang tìm một gã tên là Fox,
Five Ace Fox. Một gã thông minh.
304
00:19:51,160 --> 00:19:55,960
Này anh bạn, chắc cậu là người mới ở đây
nếu cứ đi quanh hỏi mấy câu thế này.
305
00:19:57,120 --> 00:19:58,160
Trong khi…
306
00:19:59,920 --> 00:20:01,600
chắc ông không nghe rõ.
307
00:20:01,680 --> 00:20:04,440
Tôi hỏi ông
tôi có thể tìm người tên Fox ở đâu.
308
00:20:04,520 --> 00:20:06,360
Anh có nhiều câu hỏi quá.
309
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Và ở đây chúng tôi dễ rút súng ra lắm.
310
00:20:10,280 --> 00:20:13,960
Tôi nghĩ khi quay Minnesota Clay,
ông ấy làm mọi thứ mình muốn.
311
00:20:14,640 --> 00:20:18,840
Rồi đồng nghiệp của ông ấy, Sergio Leone,
quay Fistful of Dollars,
312
00:20:19,840 --> 00:20:22,440
và điều đó thay đổi mọi thứ.
313
00:20:22,520 --> 00:20:25,960
Nó thay đổi cảnh quan của Điện ảnh Ý.
314
00:20:26,040 --> 00:20:29,800
Nó thay đổi ngành công nghiệp điện ảnh Ý,
315
00:20:30,320 --> 00:20:33,720
và dù chưa ai biết đến nó,
nó đã thay đổi phim Viễn Tây,
316
00:20:34,280 --> 00:20:36,800
Mỹ… Nó đã thay đổi phim Viễn Tây mãi mãi.
317
00:20:36,880 --> 00:20:39,880
Thế giới chưa nhận ra điều đó,
nhưng nó đã làm được.
318
00:20:46,240 --> 00:20:51,600
CHƯƠNG BA
BẦY ĐÀN HOANG DÃ
319
00:20:54,800 --> 00:20:59,960
Tất cả đều là hình ảnh La Mã đích thực.
Phải, dấu tích của cuộc chinh phục.
320
00:21:03,480 --> 00:21:06,080
Cuộc chinh phục Miền Tây Hoang dã,
321
00:21:06,160 --> 00:21:10,400
đã để lại dấu ấn sâu đậm
trong linh hồn của thành phố vĩnh hằng.
322
00:21:14,120 --> 00:21:17,280
Mỗi năm, chúng tôi sẽ làm
150 phim Viễn Tây
323
00:21:17,360 --> 00:21:20,120
với chất lượng đa dạng.
Chất lượng thực sự khác biệt.
324
00:21:20,200 --> 00:21:23,000
Marco, không sao,
nhưng tôi không thấy anh cười.
325
00:21:23,080 --> 00:21:25,120
Làm lại đi. Thay đổi đi.
326
00:21:26,760 --> 00:21:30,080
Khi chúng tôi quay Django,
lũ ngựa đã bỏ chạy.
327
00:21:30,160 --> 00:21:33,040
Diễn. Bắt đầu! Bắt đầu đi nào…
328
00:21:33,560 --> 00:21:36,360
Lũ ngựa bỏ chạy
và đến một điểm quay khác.
329
00:21:36,440 --> 00:21:38,280
Nhưng chuyện đó xảy ra suốt.
330
00:21:38,880 --> 00:21:42,200
Một điểm quay khác, một phim khác,
chỉ cách đó 30 mét.
331
00:21:42,880 --> 00:21:47,320
Đạo diễn, Bá tước Guido Celano
đã sẵn sàng cho cảnh bắt cóc,
332
00:21:47,400 --> 00:21:50,400
là tiêu điểm
trong bộ phim Gun Shy Piluk của ông ấy.
333
00:21:51,800 --> 00:21:53,960
Được. Anh làm được. Tôi có thể nói…
334
00:21:54,680 --> 00:21:57,400
Không ai biết cái nào là cảnh quay đúng.
335
00:21:57,480 --> 00:22:00,600
Có hãng phim Elios, được làm trước,
336
00:22:00,680 --> 00:22:03,240
bởi đạo diễn hình ảnh, Alvaro Manconi.
337
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
Sau đó, họ làm ra những phim nhỏ hơn.
338
00:22:07,480 --> 00:22:10,720
Có một phim ở Manziana,
339
00:22:10,800 --> 00:22:14,600
một phim khác ở Abruzzo.
340
00:22:15,240 --> 00:22:18,760
- Sao ông lại làm phim Viễn Tây?
- Xin lỗi?
341
00:22:18,840 --> 00:22:21,440
Tôi làm phim Viễn Tây
vì Abruzzo là nhà tôi,
342
00:22:21,520 --> 00:22:25,560
và Abruzzo là miền Tây nước Ý thực sự.
Giống như nước Mỹ.
343
00:22:25,640 --> 00:22:27,880
Tôi nhớ, với tư cách trợ lý đạo diễn,
344
00:22:29,040 --> 00:22:30,600
tôi khởi nghiệp với Rossellini,
345
00:22:31,120 --> 00:22:33,400
rồi tôi có thời kỳ với Bragaglia,
346
00:22:33,480 --> 00:22:38,480
rồi tôi làm việc với Sergio Corbucci,
rồi Bolognini, với tất cả các đạo diễn,
347
00:22:39,080 --> 00:22:43,600
với Autant-Lara, với Losey…
348
00:22:44,840 --> 00:22:47,360
Và rồi họ cũng gửi đến chỗ tôi
những kẻ đần
349
00:22:48,320 --> 00:22:53,200
vì tôi phải dạy họ
cách trở thành một đạo diễn giỏi.
350
00:22:53,280 --> 00:22:57,000
Họ thật sự là những kẻ đần độn.
Họ không biết gì cả.
351
00:22:57,880 --> 00:23:01,880
Rome những năm 60 thật tuyệt vời.
352
00:23:01,960 --> 00:23:08,040
Và Sergio luôn ở Dolce Vita ở Via Veneto,
353
00:23:08,120 --> 00:23:10,320
với một đoàn tùy tùng lớn.
354
00:23:10,840 --> 00:23:14,920
Lúc đó tên ông ấy, Sergio Corbucci,
đã có chỗ đứng
355
00:23:15,000 --> 00:23:19,200
giữa những dân trí thức,
như Piero Piccioni và những người khác…
356
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
Tôi vẫn còn trẻ.
357
00:23:22,720 --> 00:23:25,960
Tôi vừa làm hai phim với Rossellini,
358
00:23:27,040 --> 00:23:28,320
thì tôi nhận cuộc gọi
359
00:23:28,400 --> 00:23:29,560
từ Titanus,
360
00:23:31,320 --> 00:23:35,520
và họ nói, "Ngày kia anh phải đi Ai Cập
361
00:23:36,600 --> 00:23:38,480
để đóng Son of Spartacus".
362
00:23:39,440 --> 00:23:44,320
Và tôi đã khiến mình được chú ý.
Từ đó, Sergio luôn gọi cho tôi.
363
00:23:44,400 --> 00:23:46,880
Tôi đã đóng 13 bộ phim với ông ấy.
364
00:24:36,360 --> 00:24:41,960
CHƯƠNG BỐN
B CHO BẠO LỰC
365
00:24:42,800 --> 00:24:44,000
Sẵn sàng? Đi thôi.
366
00:24:44,640 --> 00:24:46,480
Phải. Tốt lắm. Cho tôi xem.
367
00:24:47,640 --> 00:24:51,200
Nó cần thêm máu. Thêm chút máu.
368
00:25:04,920 --> 00:25:06,840
Theo như tôi biết,
369
00:25:06,920 --> 00:25:11,920
Leone đã tạo ra bộ ba vĩ đại nhất
trong lịch sử điện ảnh
370
00:25:12,000 --> 00:25:13,720
với những bộ phim ba đô-la.
371
00:25:14,360 --> 00:25:17,000
Mỗi phim là một sử thi lớn hơn phim trước.
372
00:25:17,080 --> 00:25:19,360
Mỗi phim là một tuyên bố lớn hơn
về Viễn Tây.
373
00:25:19,440 --> 00:25:22,320
Mỗi phim là một tuyên bố lớn hơn
về ông ấy với tư cách nghệ sĩ,
374
00:25:22,400 --> 00:25:24,560
về việc ông ấy là ai, muốn làm gì.
375
00:25:25,080 --> 00:25:29,560
Mỗi phim là một sự tái tạo lớn hơn
của Viễn Tây nhìn từ mắt ông ấy.
376
00:25:31,080 --> 00:25:32,520
Corbucci thì khác.
377
00:25:33,800 --> 00:25:35,840
Corbucci quyết định không làm thế.
378
00:25:35,920 --> 00:25:39,840
Khi bắt đầu làm phim Cao bồi Ý,
379
00:25:40,880 --> 00:25:42,400
ông ấy không chọn sử thi.
380
00:25:42,480 --> 00:25:46,800
Ông ấy chọn thể loại
phim cao bồi bạo lực hơn.
381
00:25:46,880 --> 00:25:49,800
Ông ấy muốn giữ thể loại.
Chúng không phải sử thi.
382
00:25:49,880 --> 00:25:52,600
Đó là phim cao bồi. Đó là phim báo thù.
383
00:26:18,240 --> 00:26:19,480
Ông ấy muốn làm…
384
00:26:19,560 --> 00:26:20,560
FRANCO NERO
385
00:26:20,640 --> 00:26:22,280
…một bộ phim Nhật Bản,
386
00:26:22,800 --> 00:26:25,040
bạn biết đấy, một phim đen tối,
387
00:26:26,040 --> 00:26:27,400
với sự hài hước đen.
388
00:26:27,480 --> 00:26:31,320
Nên, mỗi ngày, ông ấy nói,
"Fra, hôm nay ta sẽ giết mấy người?"
389
00:26:31,400 --> 00:26:34,160
"Tôi không biết. Khoảng 20, 25 nhé?"
390
00:26:34,240 --> 00:26:36,080
Chúng tôi sẽ cười về điều đó.
391
00:26:43,040 --> 00:26:47,160
Đạo diễn phim Viễn Tây này đã tạo ra
một Viễn Tây bạo lực nhất có thể.
392
00:26:47,240 --> 00:26:51,080
Cũng bạo lực như Viễn Tây đích thực,
Viễn Tây của Corbucci bạo lực hơn,
393
00:26:51,160 --> 00:26:53,480
và rốt cục điều đó đem lại
chất lượng opera.
394
00:26:54,760 --> 00:26:58,080
Chà, Bolognini đã dạy tôi sự tao nhã,
395
00:26:59,040 --> 00:27:03,560
giúp tôi xử lý 1700 thảm họa.
396
00:27:03,640 --> 00:27:06,840
Đó là nhờ vào
sự tao nhã mà Bolognini đã dạy tôi.
397
00:27:07,400 --> 00:27:13,320
Rossellini đã dạy tôi cách kể chuyện.
Tôi có thể kể một chuyện trong 15 giây.
398
00:27:14,720 --> 00:27:17,920
Và tôi nhận mọi sự tàn nhẫn
từ Sergio Corbucci.
399
00:27:18,600 --> 00:27:20,280
Ông ấy thực sự rất tàn nhẫn.
400
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
Ý tôi là, vết cắt ở tai, bạn biết đấy.
401
00:27:24,680 --> 00:27:26,960
Nhưng ông ấy là thế đấy.
402
00:27:27,040 --> 00:27:29,720
Ông ấy khát máu. Ông ấy chẳng quan tâm.
403
00:27:30,320 --> 00:27:32,520
Nhưng ông ấy cũng mỉa mai.
404
00:27:32,600 --> 00:27:34,080
Ừ, chắc chắn.
405
00:27:37,920 --> 00:27:39,360
Không!
406
00:27:51,400 --> 00:27:52,240
Đi đi.
407
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
Này, Yankee.
408
00:28:13,320 --> 00:28:16,360
Chú thích cảnh
anh ta dùng nĩa đâm vào tay không?
409
00:28:16,440 --> 00:28:18,120
- Cháu thích phim Viễn Tây?
- Vâng.
410
00:28:18,200 --> 00:28:20,760
- Ừ? Kiểu Viễn Tây nào?
- Các phim bạo lực.
411
00:28:20,840 --> 00:28:25,560
Bạo lực? Cháu cũng thích
phim chiến tranh à?
412
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
Vì ở đây họ đang quay phim chiến tranh.
413
00:28:28,400 --> 00:28:32,680
- Nếu có bạo lực thì thích ạ.
- Luôn có bạo lực trong những bộ phim đó.
414
00:28:32,760 --> 00:28:34,960
Ở phim Viễn Tây, bạo lực nhiều hơn.
415
00:28:35,040 --> 00:28:37,800
- Cháu thích ngựa rồi…
- Máu. Cháu thích máu.
416
00:28:37,880 --> 00:28:40,360
Trong phim Viễn Tây, cháu thích đánh đấm.
417
00:28:40,440 --> 00:28:43,760
Bọn cháu hơi tàn bạo.
Bọn cháu thích thấy máu, đánh nhau…
418
00:28:43,840 --> 00:28:49,960
- Ý cháu tàn bạo là sao?
- Bọn cháu thích máu, đánh đấm, giết chóc…
419
00:28:58,000 --> 00:29:02,640
Giờ nói xem ai đã cho mày tiền
để mua nhà của em trai tao.
420
00:29:04,200 --> 00:29:05,240
Nói đi!
421
00:29:05,840 --> 00:29:07,440
Mày nên nói đi, Boot.
422
00:29:08,040 --> 00:29:10,640
- Tao mất kiên nhẫn rồi.
- Tôi không biết gì.
423
00:29:13,280 --> 00:29:16,760
- Tôi không biết gì!
- Cho tao biết ai thuê mày bắn Charlie.
424
00:29:18,160 --> 00:29:20,680
Nói đi!
425
00:29:20,760 --> 00:29:22,760
Nói!
426
00:29:27,480 --> 00:29:32,800
Nhân vật phản diện
là nhân vật quan trọng nhất cả bộ phim.
427
00:29:33,600 --> 00:29:35,280
Kẻ xấu nắm quyền.
428
00:29:35,360 --> 00:29:38,200
Kẻ xấu kể câu chuyện đang được kể.
429
00:29:38,800 --> 00:29:41,680
Kẻ xấu tạo ra cảnh quan.
430
00:29:41,760 --> 00:29:45,040
Mọi điều Corbucci
muốn nói về Chủ nghĩa Phát xít,
431
00:29:45,120 --> 00:29:47,000
ông ấy nói qua kẻ xấu của mình,
432
00:29:47,080 --> 00:29:48,160
và những kẻ xấu đó
433
00:29:49,080 --> 00:29:53,000
đã luôn là những kẻ phản diện
thế kỷ 20 hoặc trước Công nguyên.
434
00:29:53,800 --> 00:29:58,400
Vì thế phim của ông ấy luôn nổi bật
với Đảng Xã hội Quốc gia,
435
00:30:00,440 --> 00:30:02,720
với một chiếc áo sơ-mi nâu,
phong trào Phát xít,
436
00:30:03,720 --> 00:30:06,720
với những băng đảng sát nhân
như nhà Manson…
437
00:30:10,720 --> 00:30:13,040
Không! Buông tôi ra!
438
00:30:13,120 --> 00:30:15,560
Giờ bọn tao sẽ cho thấy
những gì bọn tao có thể làm!
439
00:30:15,640 --> 00:30:17,720
- Đồ hèn!
- Bọn tao sẽ cho mày xem!
440
00:30:17,800 --> 00:30:19,480
…một Lực lượng Cảnh sát Phát xít,
441
00:30:20,160 --> 00:30:21,720
có sức mạnh vô hạn,
442
00:30:22,560 --> 00:30:23,800
hay Caesar,
443
00:30:24,960 --> 00:30:26,200
hoặc Caligula.
444
00:30:30,040 --> 00:30:31,200
Trong các phim sau,
445
00:30:32,320 --> 00:30:37,320
đó chỉ là sự trở lại của anh hùng
với những kẻ xấu
446
00:30:37,400 --> 00:30:41,480
và sự xấu xa của những kẻ xấu,
điều đó còn cho phép những kẻ báo thù
447
00:30:41,560 --> 00:30:44,400
thậm chí còn được mô tả
ở bất cứ đâu dưới ánh sáng anh hùng.
448
00:30:44,480 --> 00:30:48,240
Nó chỉ trái ngược với phản diện.
449
00:30:48,320 --> 00:30:52,360
Trong phim này, ông Corbucci,
có nhiều chết chóc và bạo lực không?
450
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Chà, chắc anh đã biết tôi là người La Mã,
451
00:30:56,080 --> 00:31:00,840
và ở nhà, trong tủ đồ,
người ta cho là có bộ xương của Nero,
452
00:31:00,920 --> 00:31:03,400
người được xem là tấm gương sáng cho tôi.
453
00:31:03,480 --> 00:31:06,080
Phải, tôi giết rất nhiều người.
454
00:31:06,840 --> 00:31:09,680
Tôi đã giết nhiều người
hơn Nero và Caligula,
455
00:31:09,760 --> 00:31:13,960
nhưng mỗi lần, lại khó hơn cho tôi
khi tìm phương pháp giết người mới.
456
00:31:14,040 --> 00:31:15,640
Nên tôi ghét phim Cao bồi.
457
00:31:16,400 --> 00:31:19,080
Sau lần này, ông Corbucci,
ông sẽ làm phim gì?
458
00:31:19,160 --> 00:31:20,280
Phim Cao bồi, dĩ nhiên.
459
00:31:20,360 --> 00:31:26,240
CHƯƠNG NĂM
CÁC NHÂN VẬT CHÍNH
460
00:31:34,680 --> 00:31:38,080
Ông ấy thực sự muốn tôi
đóng The Great Silence,
461
00:31:38,720 --> 00:31:40,800
một bộ phim ông ấy quay trên tuyết,
462
00:31:42,680 --> 00:31:44,480
trong đó nhân vật chính chết.
463
00:31:45,200 --> 00:31:47,760
Kẻ xấu sống sót, và người hùng chết.
464
00:31:48,320 --> 00:31:50,120
Có một nhân vật câm,
465
00:31:50,200 --> 00:31:52,920
và người còn lại do Klaus Kinski thủ vai.
466
00:31:53,840 --> 00:31:57,760
Tôi nói, "Sergio, tôi đi Mỹ đây",
và ông ấy đón nhận không vui lắm.
467
00:31:58,360 --> 00:32:01,480
"Anh muốn đến Mỹ làm quái gì?"
468
00:32:01,560 --> 00:32:07,560
"Anh nên làm việc ở đây
vì chúng ta đã thành công lớn với Django".
469
00:32:07,640 --> 00:32:10,120
Tôi nói, "Sergio, tôi sẽ đi Mỹ".
470
00:32:11,480 --> 00:32:14,800
Ông ấy rất thất vọng,
và ông ấy đã thuê Trintignant.
471
00:32:14,880 --> 00:32:18,920
Jean Louis Trintignant
đang đóng phim Cao bồi đầu tay,
472
00:32:19,000 --> 00:32:21,440
một phim Cao bồi Ý, với tôi.
473
00:32:21,520 --> 00:32:26,440
Một bộ phim bất thường
vì nhân vật chính là người Pháp,
474
00:32:26,520 --> 00:32:31,480
và rồi nó hoàn toàn lấy bối cảnh
trong tuyết, vào mùa đông.
475
00:32:31,560 --> 00:32:34,840
Chúng tôi sẽ quay ở một khu vực
mà chúng tôi nghe nói,
476
00:32:34,920 --> 00:32:38,920
nhiệt độ sẽ là âm 21 độ C,
nên sẽ rất khó khăn.
477
00:32:39,440 --> 00:32:43,760
Một điều khác về bộ phim này,
được gọi là The Great Silence,
478
00:32:43,840 --> 00:32:47,320
và đó là phim Cao bồi thứ sáu của tôi,
phải, thứ sáu, tôi nghĩ vậy,
479
00:32:48,400 --> 00:32:53,120
nhân vật chính không bao giờ lên tiếng.
Phải, không hề lên tiếng trong phim.
480
00:32:53,200 --> 00:32:55,640
Thật ra, anh ta bị câm. Một tay súng câm.
481
00:33:04,360 --> 00:33:06,160
Ít nhất cũng trả lời tôi chứ.
482
00:33:13,720 --> 00:33:14,920
Không nói được à?
483
00:33:23,320 --> 00:33:24,200
Tôi xin lỗi.
484
00:33:26,280 --> 00:33:27,720
Ông ấy có các nguyên mẫu khác.
485
00:33:27,800 --> 00:33:29,880
Ông ấy có nhân vật chính của mình.
486
00:33:29,960 --> 00:33:31,160
Nhân vật chính của ông ấy
487
00:33:32,800 --> 00:33:35,880
không phải anh hùng.
Họ không phải kiểu bạn gọi là anh hùng.
488
00:33:35,960 --> 00:33:38,560
Bạn chỉ có thể gọi họ là kẻ báo thù.
489
00:33:39,720 --> 00:33:42,960
Đó là điều tốt nhất có thể nói về họ,
một kẻ báo thù.
490
00:33:43,040 --> 00:33:44,680
Ở phim Cao bồi khác,
491
00:33:44,760 --> 00:33:46,360
họ có thể là kẻ xấu.
492
00:33:46,960 --> 00:33:50,560
Thật ra, không chỉ vậy,
trong một phim Viễn Tây Corbucci khác,
493
00:33:50,640 --> 00:33:52,640
một nhân vật chính của Corbucci
494
00:33:52,720 --> 00:33:55,320
có thể là kẻ xấu
với nhân vật chính khác của Corbucci.
495
00:33:59,680 --> 00:34:02,360
Một ngày, Sergio đến gặp tôi
và nói, "Rugge…
496
00:34:04,120 --> 00:34:05,760
chúng ta phải làm phim".
497
00:34:05,840 --> 00:34:08,160
Và ông ấy mang truyện tranh cho tôi.
498
00:34:09,280 --> 00:34:11,640
Có một gã đang kéo quan tài.
499
00:34:12,880 --> 00:34:15,160
Đó là ý tưởng tuyệt vời,
một gã kéo quan tài.
500
00:34:19,480 --> 00:34:22,800
Django lấy cảm hứng từ các phim Nhật Bản,
Seven Samurai,
501
00:34:22,880 --> 00:34:25,400
Rashomon, đó là những bộ phim
502
00:34:25,480 --> 00:34:27,560
hơi đen tối, đầy bùn.
503
00:34:27,640 --> 00:34:30,240
Có lẽ hơi rùng rợn vì có một cái quan tài.
504
00:34:30,320 --> 00:34:32,200
Nhiều phim của tôi có quan tài.
505
00:34:32,280 --> 00:34:35,040
Ngay cả phim có Totò
cũng thường có quan tài.
506
00:34:35,120 --> 00:34:38,800
Vì quan tài trong phim
luôn mang lại may mắn, không rõ tại sao.
507
00:34:38,880 --> 00:34:40,680
Nên tôi đến trường quay Elios…
508
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
một mớ hỗn độn.
509
00:34:43,400 --> 00:34:46,240
Nó thật sự rất cơ bản, bẩn thỉu.
510
00:34:47,200 --> 00:34:48,320
Và rất nhiều bùn.
511
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
Một ngôi làng đổ nát.
512
00:34:52,480 --> 00:34:57,440
Các diễn viên quần chúng thật tệ hại,
513
00:34:57,520 --> 00:35:00,640
nhưng họ lấy giá rẻ và sẵn có,
nên tôi nói,
514
00:35:01,120 --> 00:35:03,840
"Sergio, ta đội cho họ
mũ trùm đầu màu đỏ nhé?"
515
00:35:09,840 --> 00:35:11,360
Trong lúc quay phim,
516
00:35:12,040 --> 00:35:16,280
bộ phim với Clint Eastwood
của Sergio Leone đã được tung ra.
517
00:35:16,360 --> 00:35:18,080
Vì họ là bạn,
518
00:35:19,120 --> 00:35:22,640
họ đã nói chuyện, và Sergio nói với Leone,
519
00:35:22,720 --> 00:35:28,760
"Hãy đến xem tôi ở trường quay,
và tôi sẽ cho anh xem diễn viên tôi chọn".
520
00:35:28,840 --> 00:35:31,520
Một ngày nọ, Leone xuất hiện.
521
00:35:31,600 --> 00:35:35,520
Có bùn ở khắp nơi.
Chúng tôi ở Elios, và nó đầy bùn.
522
00:35:36,360 --> 00:35:40,080
Tôi sẽ không bao giờ quên
cách Leone bắt đầu nhìn tôi chằm chằm.
523
00:35:40,720 --> 00:35:44,640
Ông ta cứ nhìn tôi,
và Sergio nói, "Vậy anh nghĩ sao?"
524
00:35:45,440 --> 00:35:46,760
"Anh trúng mánh rồi!"
525
00:35:47,320 --> 00:35:49,040
Nghĩa là anh đã trúng xổ số.
526
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
Đây là lời của ông ấy, lời của Leone.
527
00:35:51,960 --> 00:35:54,440
Thêm nhiều bùn đem lại sự may mắn.
528
00:35:55,560 --> 00:35:58,160
Mũ trùm đỏ mang lại sự may mắn.
529
00:35:58,240 --> 00:36:00,000
Franco Nero mang lại may mắn…
530
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
Ông ấy còn nói,
531
00:36:04,240 --> 00:36:08,760
"Tôi nghĩ bộ phim này sẽ thành công lớn,
và anh biết tại sao không?"
532
00:36:10,040 --> 00:36:12,600
"Vì nó đề cập đến tầng lớp lao động".
533
00:36:12,680 --> 00:36:13,760
Và ông ấy đã đúng
534
00:36:14,440 --> 00:36:19,120
vì nó đã trở thành
một bộ phim chính trị tuyệt vời,
535
00:36:19,920 --> 00:36:23,480
nơi những người Mexico bị áp bức.
536
00:36:23,560 --> 00:36:27,200
Khi nói đến những phim Viễn Tây
mà chúng ta đang nói đến
537
00:36:27,280 --> 00:36:29,680
ở thời kỳ đó,
538
00:36:30,920 --> 00:36:33,520
hai phim cá nhân tôi yêu thích
là The Hellbenders
539
00:36:33,600 --> 00:36:35,040
và Navajo Joe.
540
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
Tên anh là gì?
541
00:36:42,640 --> 00:36:43,480
Joe.
542
00:36:44,760 --> 00:36:47,240
Tôi chưa từng biết
một người da đỏ tên Joe.
543
00:36:48,960 --> 00:36:52,360
Và tôi chưa từng thấy
người Navajo nào xa về phía Nam thế.
544
00:36:53,560 --> 00:36:56,400
Còn tôi chưa thấy
cô gái da đỏ nào hỏi nhiều thế.
545
00:36:57,280 --> 00:36:58,360
Navajo Joe.
546
00:36:58,440 --> 00:37:00,800
là bộ phim bạo lực nhất
547
00:37:01,360 --> 00:37:03,680
từng được phát hành bởi một hãng phim
548
00:37:04,640 --> 00:37:07,880
lên màn ảnh rộng của Mỹ
cho đến phim The Wild Bunch,
549
00:37:08,680 --> 00:37:10,760
được phát hành cỡ hai năm sau đó.
550
00:37:15,040 --> 00:37:17,320
Navajo Jo rất hài hước vì
551
00:37:17,840 --> 00:37:23,440
có Burt Reynolds,
người sinh ra để thay thế Marlon Brando.
552
00:37:24,080 --> 00:37:29,200
Anh ấy rất xấu tính. Tôi từng đến
xe kéo của ông ấy để gọi anh ấy,
553
00:37:30,280 --> 00:37:32,920
"Tôi không đến.
Tôi sẽ đến khi thấy thích".
554
00:37:33,000 --> 00:37:35,560
Anh ấy còn trẻ và mới bắt đầu sự nghiệp.
555
00:37:36,200 --> 00:37:40,200
Có lần, tôi nói với anh ấy,
"Chết đi, đồ khốn!"
556
00:37:41,400 --> 00:37:46,480
Sau 15 năm, ông ấy đến Rome.
557
00:37:47,120 --> 00:37:51,920
Ông ấy đến nhà một diễn viên, ở Zagarolo,
558
00:37:53,040 --> 00:37:55,040
và nói, "Hãy gọi cho Ruggero".
559
00:37:55,560 --> 00:37:57,480
Và ông ấy nói…
560
00:37:58,040 --> 00:38:00,640
Lucio Rosato, diễn viên,
561
00:38:00,720 --> 00:38:03,720
nói với tôi,
"Burt Reynods muốn nói chuyện với anh".
562
00:38:04,280 --> 00:38:07,120
Nên anh ấy nối máy với Burt Reynolds,
và nói,
563
00:38:07,840 --> 00:38:10,520
"Ruggero, chết đi, đồ khốn".
564
00:38:11,680 --> 00:38:14,360
Sau 15 năm, ông ấy nhớ ra điều đó.
565
00:38:25,080 --> 00:38:30,240
Diễn xuất cơ thể của anh ấy
thật đáng kinh ngạc trong bộ phim đó.
566
00:38:30,320 --> 00:38:33,120
Đó là một trong những
màn diễn cơ thể tuyệt vời.
567
00:38:33,200 --> 00:38:36,720
Một trong những điều tuyệt vời
về màn trình diễn của anh ấy ở Navajo Joe,
568
00:38:36,800 --> 00:38:40,720
đó đúng là một màn trình diễn thể thao.
Joe có phong cách chiến đấu
569
00:38:41,320 --> 00:38:43,920
dễ nhận ra khi bạn xem phim
570
00:38:44,000 --> 00:38:46,200
khi anh ta tấn công người của Duncan.
571
00:38:47,520 --> 00:38:51,560
Burt Reynolds đã có cuộc tấn công
bóng bầu dục chớp nhoáng chống lại kẻ xấu,
572
00:38:51,640 --> 00:38:55,760
những kẻ bật và nhảy lên họ
và làm vài màn nhào lộn trên đất.
573
00:38:56,480 --> 00:38:59,520
Và anh ấy gần như đã tự giết mình
khi làm phim.
574
00:39:01,000 --> 00:39:03,360
Cho đến phim võ thuật,
đó không phải vấn đề.
575
00:39:03,440 --> 00:39:05,720
Nhân vật chính không có
phong cách chiến đấu.
576
00:39:05,800 --> 00:39:09,280
Họ không có phong cách chiến đấu
đáng chú ý từ phim này sang phim khác,
577
00:39:09,360 --> 00:39:12,640
đối thủ này với đối thủ kia.
Chỉ là Donnie Brooks thôi.
578
00:39:13,520 --> 00:39:17,400
Thường là Big Valley.
Tôi đánh anh. Anh đánh tôi.
579
00:39:17,480 --> 00:39:19,040
Và cuối cùng, tôi đánh anh hơn.
580
00:39:33,040 --> 00:39:37,400
Nếu bạn nhìn vào những phim Viễn Tây
những năm 50 và thậm chí những năm 40,
581
00:39:38,920 --> 00:39:40,480
những anh hùng Viễn Tây đó
582
00:39:41,840 --> 00:39:43,000
họ không hề ngầu.
583
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
Họ rất cứng rắn.
584
00:39:45,640 --> 00:39:46,720
Họ rất tệ,
585
00:39:48,280 --> 00:39:49,160
nhưng, bạn biết đó,
586
00:39:49,640 --> 00:39:51,600
phiên bản nào đó của sự công bình
587
00:39:51,680 --> 00:39:55,480
được kích hoạt trong tính cách
và sau đó là câu chuyện của họ,
588
00:39:55,560 --> 00:39:58,800
ngay cả khi họ là kẻ xấu,
họ cố làm điều tốt
589
00:39:58,880 --> 00:40:00,160
vào lúc nào đó trong phim.
590
00:40:00,840 --> 00:40:01,960
Họ không quyến rũ.
591
00:40:02,480 --> 00:40:04,640
Trang phục của họ tiện dụng hơn,
592
00:40:05,680 --> 00:40:10,280
và không có gì…
Và tôi nói không để dìm họ đâu nhé.
593
00:40:11,240 --> 00:40:13,040
Các phim Viễn Tây những năm 50
594
00:40:13,800 --> 00:40:18,400
sẽ có một…
Vài phim sẽ có một nhân vật phụ
595
00:40:19,320 --> 00:40:23,000
thứ chính, và điều đó còn hơn cả
một nhân vật phản anh hùng.
596
00:40:23,080 --> 00:40:25,760
Họ sẽ trở nên tốt hay xấu?
597
00:40:25,840 --> 00:40:28,240
Bạn phải xem cả bộ phim mới biết được.
598
00:40:28,320 --> 00:40:31,120
Và những nhân vật đó, như là,
599
00:40:31,200 --> 00:40:34,960
Comanche Todd của Richard Widmark
trong The Last Wagon,
600
00:40:35,040 --> 00:40:37,520
có ảnh hưởng trực tiếp đến Navajo Joe.
601
00:40:37,600 --> 00:40:40,160
Nhân vật của Burt Lancaster
trong Vera Cruz.
602
00:40:41,000 --> 00:40:44,760
Kể cả nhân vật của Marlon Brando,
Rio, trong One Eye Jack.
603
00:40:44,840 --> 00:40:48,880
Tất cả đều phù hợp
với một nhân vật phản anh hùng,
604
00:40:48,960 --> 00:40:50,400
đạo đức mập mờ.
605
00:40:50,480 --> 00:40:54,080
Họ sẽ trở nên tốt hay xấu,
đó gần như là vấn đề của bộ phim.
606
00:40:54,160 --> 00:40:57,480
Bạn phải xem toàn bộ
để biết chuyện gì đang xảy ra.
607
00:40:57,560 --> 00:41:01,720
Nhưng những nhân vật đó không ngay thẳng.
Họ đều có vấn đề.
608
00:41:01,800 --> 00:41:03,400
Họ đều có ác quỷ của mình.
609
00:41:05,040 --> 00:41:06,760
Họ được thể hiện quyến rũ hơn
610
00:41:07,640 --> 00:41:09,120
ngôi sao vai chính.
611
00:41:09,200 --> 00:41:13,480
Có một phẩm chất gợi cảm ở họ,
và có một cảm giác phô trương
612
00:41:14,040 --> 00:41:15,880
ở cách họ mặc trang phục.
613
00:41:16,680 --> 00:41:21,400
Họ không chỉ chọn một cái áo vừa vặn.
Có một sự phô trương truyện tranh.
614
00:41:22,200 --> 00:41:25,880
Và đây là điều Leone đã làm,
và Corbucci đã tiến xa hơn.
615
00:41:27,040 --> 00:41:30,400
Tôi không rõ ông ấy tiến xa hơn không,
nhưng chắc chắn là quyết tâm hơn.
616
00:41:31,240 --> 00:41:32,560
Anh ấy cho họ
617
00:41:33,880 --> 00:41:37,360
năng lực hơi giống truyện tranh.
618
00:41:37,440 --> 00:41:40,320
Họ nhanh hơn cả nhanh.
619
00:41:41,240 --> 00:41:44,560
Có điều gì đó ở họ, hơn cả chỉ là…
620
00:41:44,640 --> 00:41:46,840
vượt xa một miền Viễn Tây thực tế.
621
00:41:46,920 --> 00:41:50,000
Năng lực của họ
có sự phô trương truyện tranh.
622
00:42:14,400 --> 00:42:19,760
Bộ phim mà tôi có cảm tình đặc biệt
là Sonny and Jed.
623
00:42:20,720 --> 00:42:24,000
Nhưng tôi có cách hiểu khác số còn lại
về Sonny and Jed.
624
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
Sonny and Jed kiểu như
Bonnie and Clyde của ông ấy.
625
00:42:26,680 --> 00:42:29,680
Đó là phim viễn Tây, một trong những phim
ông ấy làm những năm 70.
626
00:42:30,280 --> 00:42:33,560
Và đó là Tomas Milian và Susan George
627
00:42:34,760 --> 00:42:37,520
thủ vai một cặp đôi ngoài vòng pháp luật
đang chạy trốn.
628
00:42:40,800 --> 00:42:43,360
Sonny and Jed thường làm
mọi người mất hứng.
629
00:42:43,920 --> 00:42:45,400
Một, nó có
630
00:42:46,840 --> 00:42:52,160
hai cảnh phim được đạo diễn tốt nhất
của Corbucci. Toàn bộ phần mở đầu,
631
00:42:52,240 --> 00:42:55,480
toàn bộ phần mở đầu 12 phút của bộ phim.
632
00:42:57,000 --> 00:43:00,680
Và sau đó là
cảnh Jed trốn trong ruộng ngô.
633
00:43:01,360 --> 00:43:04,600
Hai chuỗi cảnh hành động
hay nhất của Corbucci.
634
00:43:05,520 --> 00:43:08,000
Nhưng mọi người thường
mất hứng bởi bộ phim
635
00:43:08,080 --> 00:43:11,560
vì họ bị mất hứng
với nhân vật Thomas Millian thủ vai
636
00:43:12,520 --> 00:43:13,920
kẻ quá sức đần độn
637
00:43:14,720 --> 00:43:15,640
là Jed.
638
00:43:17,800 --> 00:43:21,440
Tôi cũng chán ngấy Jed
và cách anh ta đối xử với Sonny,
639
00:43:21,520 --> 00:43:25,080
nhưng ở nó có một khía cạnh thú vị vì
640
00:43:25,760 --> 00:43:28,600
nó trông khá giống như,
thậm chí không phải truyện ngụ ngôn,
641
00:43:28,680 --> 00:43:30,360
trông khá giống thế này.
642
00:43:30,440 --> 00:43:35,000
Nó trông như một câu chuyện Viễn Tây
do Charles Manson và Squeaky Fromme đóng,
643
00:43:35,960 --> 00:43:38,400
với sự tham gia của Susan George
vai Squeaky Fromme
644
00:43:38,480 --> 00:43:41,720
và Tomas Milian nỗ lực hết sức
trong vai Charlie Manson.
645
00:43:43,960 --> 00:43:46,400
Tôi nghĩ Sonny và Jed
646
00:43:47,280 --> 00:43:50,600
không phải anh hùng.
Tôi nghĩ họ là phản diện.
647
00:43:50,680 --> 00:43:52,720
Tôi nghĩ Sonny và Jed là kẻ xấu.
648
00:43:52,800 --> 00:43:56,640
Jed chắc chắn là kẻ xấu. Sonny…
Đó là một đặc điểm ở Corbucci
649
00:43:56,720 --> 00:43:59,440
mà ta chưa bàn đến,
các nhân vật nữ của ông ấy.
650
00:44:00,920 --> 00:44:03,120
Các nhân vật nữ của Corbucci không hề
651
00:44:03,200 --> 00:44:07,960
phù hợp với vai trò
của nguyên mẫu tiêu chuẩn mà tôi đặt ra.
652
00:44:08,040 --> 00:44:10,240
Họ luôn có hai vai trò.
653
00:44:11,200 --> 00:44:13,040
Đưa tôi cuốn kinh thánh đó, Raschietto.
654
00:44:23,200 --> 00:44:25,400
Thề đó không phải bẫy.
655
00:44:26,560 --> 00:44:30,400
Thề là Clay thực sự ở ngoài đó một mình.
656
00:44:33,920 --> 00:44:36,040
Nhưng hãy cẩn thận, cưng à.
657
00:44:36,120 --> 00:44:38,440
Đây sẽ là lời thề cuối cùng của cưng
658
00:44:39,320 --> 00:44:41,520
vì cưng sẽ sớm lìa đời.
659
00:44:41,600 --> 00:44:43,400
Tôi không sợ đâu, Fox.
660
00:44:43,480 --> 00:44:45,640
Giờ tôi không sợ ai nữa rồi.
661
00:44:45,720 --> 00:44:48,160
Họ là người hùng và là nạn nhân.
662
00:44:49,480 --> 00:44:51,200
Người của thị trấn và kẻ xấu.
663
00:44:58,680 --> 00:44:59,640
Virginia!
664
00:45:01,920 --> 00:45:03,520
Tôi bắt hắn rồi, Virginia! Nhanh!
665
00:45:04,280 --> 00:45:07,400
- Gọi Cảnh sát trưởng đi, thưa bà! Nhanh!
- Virgina, giúp tôi!
666
00:45:07,480 --> 00:45:09,560
Nhanh lên!
667
00:45:16,400 --> 00:45:21,160
Họ thường kết hợp
hai nguyên mẫu với nhau,
668
00:45:21,240 --> 00:45:24,160
với nhân vật nữ của ông ấy,
điều cho thấy họ rất phức tạp.
669
00:45:25,600 --> 00:45:29,440
Và trong phim
Sonny là cả kẻ xấu lẫn nạn nhân.
670
00:45:30,240 --> 00:45:31,360
Nhưng với tôi,
671
00:45:32,680 --> 00:45:36,720
người hùng của bộ phim
là nhân vật của Telly Savalas, Francisco.
672
00:45:36,800 --> 00:45:39,440
Anh ấy là người hùng thực sự của phim.
673
00:45:39,520 --> 00:45:41,760
Xem phim từ
674
00:45:42,880 --> 00:45:44,960
góc nhìn của Telly Savalas.
675
00:45:45,040 --> 00:45:48,200
Lần tới bạn xem nó,
đừng xem từ góc nhìn của Milian,
676
00:45:48,280 --> 00:45:50,720
hãy xem nó từ góc nhìn của Telly Savalas.
677
00:45:50,800 --> 00:45:52,800
Anh ta là người hùng của Corbucci.
678
00:45:52,880 --> 00:45:55,000
Và ngay cả khi anh ta bị mù,
679
00:45:55,560 --> 00:45:58,680
khi mù hoàn toàn,
anh ta vẫn truy đuổi Sonny và Jed.
680
00:45:58,760 --> 00:46:03,040
Anh ta không ngừng truy lùng. Điều đó
biến anh ta thành người hùng của Corbucci.
681
00:46:03,720 --> 00:46:07,320
Vì điều mà Corbucci làm
với phim của ông ấy
682
00:46:07,840 --> 00:46:11,280
khác với
bất kỳ đạo diễn phương Tây nào khác,
683
00:46:12,560 --> 00:46:15,080
anh ấy sẽ cho anh hùng của mình,
684
00:46:15,160 --> 00:46:19,520
như tôi đã nói, một sự phô trương
truyện tranh khi nói đến năng lực của họ.
685
00:46:19,600 --> 00:46:22,800
Họ nhanh hơn
khả năng của bạn ngoài đời thực.
686
00:46:22,880 --> 00:46:28,960
Họ có thứ gì đó cho họ
những phẩm chất gần như siêu anh hùng.
687
00:46:29,640 --> 00:46:30,560
Tuy nhiên,
688
00:46:31,480 --> 00:46:34,000
sau đó hắn lấy đi năng lực của họ.
689
00:46:34,880 --> 00:46:37,200
Thứ khiến họ trở thành…
690
00:46:38,160 --> 00:46:40,480
khi một siêu anh hùng cao bồi biến mất.
691
00:46:41,160 --> 00:46:43,960
Ông ấy đúng nghĩa là
loại siêu năng lực khỏi họ.
692
00:46:44,040 --> 00:46:48,480
Ngay cả một tay súng điêu luyện
cũng cần tay. Phải không, Django?
693
00:46:49,960 --> 00:46:51,040
Tạm biệt, Django.
694
00:46:51,800 --> 00:46:54,040
Người của tao và tao sẽ trở về Mexico,
695
00:46:54,120 --> 00:46:58,320
để thắng hoặc chết! Đi nào, anh em!
696
00:47:02,320 --> 00:47:05,000
Tạm biệt, ngoại lai!
Gặp dưới địa ngục nhé!
697
00:47:12,800 --> 00:47:15,240
Và rồi ông ấy bắt họ đối mặt với kẻ xấu.
698
00:47:16,800 --> 00:47:19,880
Và chỉ có việc họ đối mặt với kẻ xấu
699
00:47:20,640 --> 00:47:24,440
mà không có siêu năng lực,
thì họ mới có thể tự xưng là anh hùng.
700
00:47:24,520 --> 00:47:28,080
Chỉ đến cuối cùng, khi họ thực sự đối mặt
701
00:47:28,160 --> 00:47:31,080
với những nhân vật Phát xít này
702
00:47:31,920 --> 00:47:34,240
mà không, bạn biết đấy…
703
00:47:34,880 --> 00:47:38,360
mà không có siêu năng lực trong tay,
704
00:47:38,440 --> 00:47:40,160
không có át chủ bài của họ,
705
00:47:40,240 --> 00:47:44,080
kể từ thời điểm đó, trong năm phút cuối,
706
00:47:44,160 --> 00:47:46,160
đó là lúc họ có thể nhận là anh hùng.
707
00:47:46,760 --> 00:47:48,080
Và nó sẽ là như vậy!
708
00:48:10,920 --> 00:48:16,640
Khi bạn xem phim Cao bồi Ý
là một thể loại nói chung,
709
00:48:16,720 --> 00:48:21,800
tôi thực sự nghĩ Lee Van Cleef
và Franco Nero là hai vai chính.
710
00:48:22,360 --> 00:48:26,160
Họ là hai nhân vật biểu tượng nhất,
không chỉ cho một nhân vật,
711
00:48:26,240 --> 00:48:29,520
mà còn cả, bạn biết đấy,
họ đã làm một loạt phim.
712
00:48:29,600 --> 00:48:31,160
Họ tạo ra một nhân cách,
713
00:48:31,240 --> 00:48:34,080
và họ trở thành
thần thoại Viễn Tây Tân Thế Giới.
714
00:48:35,120 --> 00:48:39,440
Tất cả phim của tôi
đã luôn lấy cảm hứng từ truyện tranh.
715
00:48:39,520 --> 00:48:43,920
Những cuốn truyện tranh phiêu lưu
mà khi tôi còn nhỏ được gọi là
716
00:48:44,000 --> 00:48:45,760
Mandrake, Tim Tyler's Luck…
717
00:48:46,560 --> 00:48:50,560
và đó là khi tôi lớn lên, là đạo diễn,
tạo nên nhiều phim Viễn Tây
718
00:48:50,640 --> 00:48:54,200
phim trang phục,
Bud Spencer và Terence Hill…
719
00:48:54,280 --> 00:48:58,560
Ví dụ, tôi thấy Terence Hill
là người hùng của Milton Caniff.
720
00:48:58,640 --> 00:49:03,200
Nhớ Terry không?
Hoặc Bud Spencer trong vai Dick Fulmine.
721
00:49:04,080 --> 00:49:05,440
Adriano Celentano…
722
00:49:06,760 --> 00:49:09,560
cũng có thể là nhân vật của Li'l Abner.
723
00:49:10,200 --> 00:49:15,920
CHƯƠNG SÁU
BÓNG VÀ ÁNH SÁNG
724
00:49:50,400 --> 00:49:51,440
Khỏe không, Hud?
725
00:49:56,680 --> 00:50:01,880
Có Chúa mới biết tôi vui thế nào
khi thấy anh đến đây thăm anh trai anh.
726
00:50:01,960 --> 00:50:07,480
Nếu không nhờ tôi và cảnh sát trưởng,
họ đã không chôn anh ta.
727
00:50:07,560 --> 00:50:11,600
Họ sẽ nói, "Hắn là trộm.
Để xác hắn cho lũ kền kền".
728
00:50:12,120 --> 00:50:15,920
Ghét Phát xít bao nhiêu,
ông ta ghét các cộng đồng bấy nhiêu.
729
00:50:16,000 --> 00:50:19,200
Các cộng đồng được đại diện
bởi từng thị trấn này,
730
00:50:19,280 --> 00:50:21,360
dù đó là thị trấn Pollycut…
731
00:50:21,440 --> 00:50:23,400
Chào mừng đến Đồi Snow.
732
00:50:23,480 --> 00:50:25,200
…hay Blackstone…
733
00:50:29,720 --> 00:50:33,640
Những người sống ở thị trấn
là những đại diện tồi tệ của xã hội.
734
00:50:35,920 --> 00:50:40,400
Nó gần như là một trò đùa bệnh hoạn
về các nhân vật của John Ford,
735
00:50:41,200 --> 00:50:44,360
của những kẻ tiên phong,
"Chúng ta thống trị Viễn Tây,
736
00:50:44,440 --> 00:50:47,280
và chúng ta đang tạo ra một cộng đồng".
737
00:50:48,840 --> 00:50:51,840
Cộng đồng mà Ford tạo ra
từ các nhân vật của mình,
738
00:50:51,920 --> 00:50:54,640
cố tạo ra một cộng đồng
ở xứ khỉ ho cò gáy này,
739
00:50:54,720 --> 00:50:56,920
thực sự là điều ông ấy nói về.
740
00:50:58,720 --> 00:51:03,000
Và rồi trong phim của Corbucci,
như thể xã hội là một bãi rác.
741
00:51:03,680 --> 00:51:05,120
Xã hội là một cái cống,
742
00:51:05,200 --> 00:51:08,880
và mọi người ở thị trấn này
đáng chịu những gì xảy ra với họ.
743
00:51:10,480 --> 00:51:12,280
Họ tự chuốc lấy thôi.
744
00:51:14,360 --> 00:51:20,280
Ông ấy thực sự đã viết ra
những ẩn ý đó, trong The Specialists.
745
00:51:20,360 --> 00:51:23,280
Đi nào! Lũ lợn tởm lợm!
746
00:51:23,760 --> 00:51:26,360
- Bò đi!
- Nhìn kìa! Hắn đang đến!
747
00:51:47,480 --> 00:51:49,840
THÀNH PHỐ ĐEN NEVADA
748
00:51:49,920 --> 00:51:53,400
Cả ba phim tôi đóng với Sergio
đều là phim chính trị,
749
00:51:53,880 --> 00:51:56,440
vì The Mercenary cũng là phim chính trị,
750
00:51:56,520 --> 00:51:58,880
và Compañeros cũng vậy, nên…
751
00:51:58,960 --> 00:52:03,320
Trong Compañeros,
có một giáo sư nổi tiếng,
752
00:52:03,400 --> 00:52:04,960
Fernando Rei,
753
00:52:05,040 --> 00:52:09,480
người đã dạy những người trẻ
về cách mạng, theo cách đúng đắn.
754
00:52:09,560 --> 00:52:15,200
Họ từng đeo khăn quàng đỏ,
bạn biết đấy, học sinh…
755
00:52:16,640 --> 00:52:19,560
Vâng, chắc chắn rồi. Đó là phim chính trị.
756
00:52:20,200 --> 00:52:22,280
Những người lính các cậu đã giết
để cứu tôi
757
00:52:22,800 --> 00:52:24,080
là con người.
758
00:52:26,120 --> 00:52:27,800
Và giết một con người,
759
00:52:27,880 --> 00:52:29,480
kể cả hắn là kẻ thù của ta,
760
00:52:30,040 --> 00:52:31,040
đó là một tội ác.
761
00:52:31,800 --> 00:52:33,800
Tôi luôn dạy các cậu điều này mà?
762
00:52:35,120 --> 00:52:36,440
Trả lời tôi đi!
763
00:52:36,520 --> 00:52:39,160
Thế bọn em nên làm gì? Để chúng bắn thầy?
764
00:52:39,240 --> 00:52:42,160
Lý tưởng mà tôi tin tưởng
là không sợ chết,
765
00:52:42,720 --> 00:52:44,880
và họ không cần súng để thắng thế.
766
00:52:45,640 --> 00:52:46,640
Các cậu,
767
00:52:47,920 --> 00:52:49,640
đừng quên nguyên tắc này,
768
00:52:51,320 --> 00:52:55,920
khi chiến đấu vì lý tưởng đúng đắn,
bạn cũng có thể thắng không cần bạo lực.
769
00:52:59,280 --> 00:53:01,480
Rõ ràng là tôi quá già rồi,
770
00:53:02,640 --> 00:53:04,840
và các cậu còn quá trẻ.
771
00:53:05,880 --> 00:53:07,840
Phim Corbucci
không được tạo ra như nhau.
772
00:53:08,520 --> 00:53:11,720
Không có nhiều sự hài hước
trong Navajo Joe.
773
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Không nhiều sự hài hước
trong The Hellbenders.
774
00:53:14,560 --> 00:53:17,360
Không nhiều sự hài hước
trong The Great Silence.
775
00:53:19,440 --> 00:53:23,040
Tôi đã tạo The Great Silence
cho những ai tin vào tự do,
776
00:53:23,120 --> 00:53:25,240
và cho những ai muốn chiến đấu.
777
00:53:25,320 --> 00:53:28,200
Ông ấy đã thoát khỏi điều đó khi làm
778
00:53:29,520 --> 00:53:31,440
bộ ba phim Cách mạng Mexico.
779
00:53:31,520 --> 00:53:33,160
Chúa ơi, cái này đẹp quá.
780
00:53:33,760 --> 00:53:35,160
Mười ba màu đỏ.
781
00:53:40,720 --> 00:53:44,800
Chúng đứng tách biệt. Chúng tách biệt
với Navajo Joe, với Django.
782
00:53:44,880 --> 00:53:48,160
Chúng tách biệt với Hellbenders.
Chúng khác biệt.
783
00:53:48,240 --> 00:53:51,480
Đó là các phim ông ấy đưa vào
những thứ giống Leone hơn,
784
00:53:52,360 --> 00:53:54,400
kiểu như, nhiều thứ hài hước hơn.
785
00:53:55,640 --> 00:53:59,720
Và không phải luôn là sự hài hước da đen
trong bộ ba Cách mạng Mexico.
786
00:54:13,120 --> 00:54:15,240
Paco muốn gặp mày đấy, ngoại lai.
787
00:54:15,320 --> 00:54:19,480
Và khi Leone làm Duck, You Sucker!
Đó hoàn toàn là phiên bản của ông ấy
788
00:54:19,560 --> 00:54:23,760
về một phim Viễn Tây
Cách mạng Mexico Corbucci.
789
00:54:24,360 --> 00:54:25,640
Bốn con J.
790
00:54:28,920 --> 00:54:29,760
Hai con Q…
791
00:54:31,120 --> 00:54:32,240
thêm hai nữa…
792
00:54:34,480 --> 00:54:35,440
thành bốn.
793
00:54:35,520 --> 00:54:40,280
The Mercenary được đạo diễn
bởi Gillo Pontecorvo.
794
00:54:41,200 --> 00:54:42,640
Chuyện là thế này.
795
00:54:42,720 --> 00:54:47,040
Alberto Grimaldi,
hồi đó, muốn sản xuất bốn bộ phim,
796
00:54:47,720 --> 00:54:50,560
một bởi Elio Petri, một bởi Fellini,
797
00:54:52,160 --> 00:54:54,000
một bởi Pontecorvo,
798
00:54:55,120 --> 00:54:59,960
và phim kia lẽ ra phải là của Corbucci,
nhưng không phải phim này,
799
00:55:00,040 --> 00:55:01,520
chỉ là phim của Corbucci.
800
00:55:02,480 --> 00:55:03,440
Về cơ bản,
801
00:55:05,400 --> 00:55:08,200
Pontecorvo rút khỏi việc làm phim.
802
00:55:08,880 --> 00:55:12,200
Corbucci,
với khả năng ứng xử như thường lệ,
803
00:55:12,280 --> 00:55:17,720
một ngày nọ, đến nơi lẽ ra phải là
văn phòng của Pontecorvo và nói,
804
00:55:17,800 --> 00:55:19,960
"Này, tôi sẽ làm phim này!"
805
00:55:20,040 --> 00:55:24,600
Nên ông ấy đã thuyết phục Grimaldi mình là
đạo diễn phù hợp cho The Mercenary.
806
00:55:24,680 --> 00:55:25,560
Đi mau!
807
00:55:54,000 --> 00:55:55,680
- Cảm ơn.
- Nào. Chạy thôi!
808
00:56:00,040 --> 00:56:02,280
Lẽ ra dàn diễn viên phải được tạo nên bởi
809
00:56:02,840 --> 00:56:05,800
James Coburn, đóng vai anh chàng người Mỹ,
810
00:56:06,440 --> 00:56:08,920
và Franco Nero, đóng vai người Mexico.
811
00:56:11,240 --> 00:56:14,800
Một ngày nọ, tôi đi xem phim The Incident,
812
00:56:16,320 --> 00:56:19,960
và tôi chú ý đến diễn viên tuyệt vời này,
Tony Musante.
813
00:56:20,040 --> 00:56:23,120
Tôi gọi Sergio và nói,
"Đi xem phim này đi".
814
00:56:23,200 --> 00:56:25,800
"Nếu hỏi tôi thì anh tìm thấy
anh chàng Mexico rồi đấy".
815
00:56:25,880 --> 00:56:28,760
Anh ấy xem phim và nói, "Anh nói đúng".
816
00:56:28,840 --> 00:56:30,680
Và anh ta đã thuê Tony Musante.
817
00:56:36,440 --> 00:56:39,360
Phải nói là anh khá nhanh đấy.
818
00:56:39,440 --> 00:56:40,800
Anh là ai?
819
00:56:40,880 --> 00:56:43,840
Người Ba Lan,
nhưng với anh, tên tôi là Vận Rủi
820
00:56:43,920 --> 00:56:46,600
vì nếu họ không cho tôi qua,
tôi sẽ giết anh.
821
00:56:46,680 --> 00:56:49,000
Anh cũng gặp xui rồi, anh bạn.
822
00:56:49,080 --> 00:56:53,320
vì họ không quan tâm
anh có giết tôi hay không đâu.
823
00:56:53,400 --> 00:56:56,400
- Biết đếm đến mười không?
- Chắc chắn rồi.
824
00:56:56,480 --> 00:57:01,000
Tôi cũng có thể cộng, và đôi khi cũng trừ.
825
00:57:01,080 --> 00:57:02,560
Được thôi.
826
00:57:02,640 --> 00:57:04,680
Bắt đầu đếm đi.
827
00:57:05,440 --> 00:57:08,400
Điều mà Corbucci chuyên làm
828
00:57:09,320 --> 00:57:11,800
những bộ phim Viễn Tây này,
những phim cao bồi này,
829
00:57:12,880 --> 00:57:15,080
ông ta không bao giờ chấp nhận Leone,
830
00:57:15,920 --> 00:57:21,920
khi nói đến toàn bộ ý tưởng
về cuộc đối đầu và điểm số của Morricone,
831
00:57:22,800 --> 00:57:25,640
ngoại trừ phần đầu
của các phim Cách mạng Mexico,
832
00:57:25,720 --> 00:57:27,440
ngoại trừ The Mercenary.
833
00:57:27,520 --> 00:57:29,360
Đó là thời điểm duy nhất của ông ấy,
834
00:57:29,440 --> 00:57:33,680
ông ấy thực sự nói, "Được rồi, giờ tôi sẽ
hạ Sergio với một màn thể hiện trọn vẹn,
835
00:57:33,760 --> 00:57:37,320
với điểm số toàn diện của Morricone".
Và theo như tôi biết,
836
00:57:37,400 --> 00:57:41,200
cùng những phim Leone, đó là
những phim tuyệt nhất từng được làm.
837
00:59:25,080 --> 00:59:30,760
CHƯƠNG BẢY
CUỘC CÁCH MẠNG CUỐI CÙNG
838
00:59:33,600 --> 00:59:38,160
Trong các đạo diễn vĩ đại Viễn Tây,
Corbucci đã tạo một Viễn Tây tàn nhẫn nhất
839
00:59:38,240 --> 00:59:39,400
từng có.
840
00:59:39,480 --> 00:59:44,000
Một Viễn Tây đáng thương nhất,
bi quan nhất, kỳ cục siêu thực nhất,
841
00:59:44,600 --> 00:59:46,040
bạo lực nhất.
842
00:59:48,000 --> 00:59:50,840
Không ai được đảm bảo an toàn khi đi qua
843
00:59:51,560 --> 00:59:52,680
trong phim của Corbucci.
844
00:59:52,760 --> 00:59:56,360
Anh hùng có thể chết vào phút cuối
dễ dàng như bất kỳ ai khác.
845
01:00:08,280 --> 01:00:11,440
Bạn gái cảnh sát trưởng…
846
01:00:11,520 --> 01:00:13,120
Chester! Không!
847
01:00:15,160 --> 01:00:18,080
…một linh mục,
không ai được đảm bảo an toàn.
848
01:00:22,480 --> 01:00:25,760
Và thật ra, sự ngây thơ của họ
có thể hủy hoại họ.
849
01:00:30,160 --> 01:00:32,000
Đừng khóc.
850
01:00:32,680 --> 01:00:33,520
Không!
851
01:00:35,320 --> 01:00:37,480
Ta nói không có nhân chứng, nhớ chứ?
852
01:00:39,080 --> 01:00:41,960
Các cậu, quyết định
làm gì với thằng bé đi.
853
01:00:43,560 --> 01:00:44,400
Vậy…
854
01:00:45,440 --> 01:00:46,440
Chà!
855
01:00:48,040 --> 01:00:53,400
Nên, nếu tôi định tạo ra
thứ siêu thực, kỳ cục,
856
01:00:54,560 --> 01:00:58,160
hoàn toàn vô cảm miền Viễn Tây này,
857
01:00:59,560 --> 01:01:04,560
mà Corbucci tạo ra cho phim Mexico Mỹ,
và tôi sẽ đưa nó vào Mỹ,
858
01:01:05,200 --> 01:01:06,400
nó sẽ ở đâu?
859
01:01:07,880 --> 01:01:10,480
Và rồi tôi nói, "À, miền Nam tiền chiến".
860
01:01:11,160 --> 01:01:12,760
Đó chính là vị trí của nó.
861
01:01:12,840 --> 01:01:15,240
Nó sẽ là Mississippi và Louisiana
862
01:01:15,320 --> 01:01:18,640
trong thời kỳ nô lệ,
nước Mỹ dưới chế độ nô lệ sẽ…
863
01:01:18,720 --> 01:01:21,920
thật ra là thế giới kỳ cục đó
864
01:01:22,680 --> 01:01:24,840
mà Corbucci đã vẽ.
865
01:01:25,840 --> 01:01:31,480
Và ở đó, những điều kỳ lạ nhất,
những thứ sặc sỡ nhất đã thực sự xảy ra.
866
01:01:32,400 --> 01:01:34,920
Điều khiến chúng trở nên kỳ cục
là thực tại của chúng.
867
01:01:38,120 --> 01:01:40,000
Mọi người nhìn gì vậy?
868
01:01:40,080 --> 01:01:42,840
Họ chưa từng thấy một gã da đen cưỡi ngựa.
869
01:01:47,320 --> 01:01:52,760
Cuối cùng, Corbucci làm phim Viễn Tây
vì ông ấy là một nhà làm phim thể loại,
870
01:01:52,840 --> 01:01:55,400
và đó là thể loại phổ biến
vào thời điểm đó.
871
01:01:56,400 --> 01:01:58,280
Cùng lý do ông ấy làm phim kiếm hài.
872
01:01:58,360 --> 01:02:02,720
Đó là thể loại phổ biến lúc đó.
Thế là Viễn Tây thành thể loại phổ biến.
873
01:02:03,240 --> 01:02:07,360
Đầu những năm 70, khi chúng thất bại,
ông ấy từ bỏ chúng.
874
01:02:08,680 --> 01:02:10,680
Và rõ ràng không bao giờ nhìn lại.
875
01:02:11,920 --> 01:02:16,880
Và rồi ông ấy tập trung làm phim hài.
876
01:02:16,960 --> 01:02:18,040
Tuy nhiên,
877
01:02:19,360 --> 01:02:23,920
vài phim hài mà ông ấy làm
vào những năm 70, đến ngày nay
878
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
vẫn là một số bộ phim
thành công nhất trong lịch sử.
879
01:02:27,080 --> 01:02:29,120
của ngành công nghiệp điện ảnh Ý.
880
01:02:31,360 --> 01:02:33,280
Khi ông ấy làm bộ ba phim Cách mạng,
881
01:02:34,040 --> 01:02:37,920
phim thứ ba đó là sự chuyển đổi.
882
01:02:38,000 --> 01:02:40,920
Cả bộ phim đều có khía cạnh hài hước.
883
01:02:42,360 --> 01:02:44,720
Ông ấy từng thích thử những điều mới mẻ.
884
01:02:45,640 --> 01:02:49,280
Ông ấy không phải là một đạo diễn
bị ràng buộc bởi khuôn mẫu nghiêm ngặt,
885
01:02:49,360 --> 01:02:54,880
nên có lẽ với Villaggio, đùa thôi, họ nói,
886
01:02:54,960 --> 01:02:58,320
"Hãy làm một bộ phim
với Gassman tỉnh táo nữa,
887
01:02:59,080 --> 01:03:05,120
và chúng ta sẽ nói về cuộc cách mạng
với một cú ngoặt hài hước".
888
01:05:33,160 --> 01:05:35,360
Sergio từng làm nhiều việc khác nhau.
889
01:05:36,120 --> 01:05:38,080
Đó là phẩm chất tuyệt của ông ấy.
890
01:05:38,840 --> 01:05:42,520
Ông ấy dễ dàng đi từ phim có Totò
sang tất cả phim khác.
891
01:05:42,600 --> 01:05:46,800
Điều mà không phải
đạo diễn nào cũng làm được.
892
01:05:46,880 --> 01:05:50,080
Sergio biết
893
01:05:50,640 --> 01:05:52,720
rằng ông ấy sẽ không bao giờ thắng Oscar.
894
01:05:53,480 --> 01:05:55,800
Ông ấy nói,
"Tôi sẽ không bao giờ thắng Oscar".
895
01:05:55,880 --> 01:05:58,480
Nhưng ông ấy đã thắng
Oscar trong lòng mọi người.
896
01:05:58,560 --> 01:06:02,880
Và ông ấy biết điều này vì ông ấy thực sự
là đạo diễn của mọi người.
897
01:06:03,600 --> 01:06:06,760
Tôi thực sự không hiểu
sự nghiệp của Corbucci
898
01:06:08,120 --> 01:06:11,200
một khi bạn bước qua đầu những năm 70.
899
01:06:11,280 --> 01:06:15,200
Có một khía cạnh đạo diễn thương mại
ở Corbucci,
900
01:06:15,280 --> 01:06:18,480
và nó thực sự là một trong những điều
mà tôi ngưỡng mộ.
901
01:06:19,760 --> 01:06:24,200
Một phần trong tôi ước
ông ấy là nghệ sĩ bình dân hơn một chút.
902
01:06:24,800 --> 01:06:26,320
như cách Leone đã từng?
903
01:06:27,280 --> 01:06:29,440
Tôi nghĩ thật xấu hổ rằng
904
01:06:29,520 --> 01:06:32,240
rất ít đạo diễn người Ý đến Mỹ
905
01:06:32,320 --> 01:06:34,680
để thử làm phim Mỹ.
906
01:06:35,280 --> 01:06:39,200
Tôi từng nhắc đến ý tưởng
"Nếu Sergio đã làm thế thì sao?"
907
01:06:39,760 --> 01:06:43,200
Và rồi mọi người,
"Không, ông ấy sẽ không bao giờ làm thế".
908
01:06:43,920 --> 01:06:47,720
Anh ấy sẽ không bao giờ
rời Ý để làm phim ở Mỹ.
909
01:06:47,800 --> 01:06:52,480
Tôi nhớ nam diễn viên này, Tony Musante,
người đã đến Ý để làm việc với tôi,
910
01:06:52,560 --> 01:06:54,840
và rồi anh ấy cũng có
một sự nghiệp tuyệt vời.
911
01:06:54,920 --> 01:06:59,200
Anh ấy đến vì một bộ phim, với Palance
và Franco Nero, tên The Mercenary.
912
01:06:59,280 --> 01:07:02,560
Anh ấy là một trong những
diễn viên tham gia, như Kazan.
913
01:07:03,440 --> 01:07:06,760
{\an8}Có lần anh ấy xuống ngựa,
tôi nói, "Nghe này…"
914
01:07:06,840 --> 01:07:11,200
{\an8}Chúng tôi có cảnh
anh ấy định thoát khỏi phát súng, chạy.
915
01:07:11,280 --> 01:07:15,320
{\an8}Anh ấy rời khỏi hiện trường
trong một vụ đánh bom, đại loại thế.
916
01:07:15,960 --> 01:07:20,320
{\an8}Anh ấy phải xuống ngựa, chạy,
rồi ném mình xuống đất sau đó.
917
01:07:21,200 --> 01:07:23,760
Vì yêu cầu cảnh tiếp theo,
918
01:07:23,840 --> 01:07:28,440
tôi đã nói với anh ấy, cảnh quay thứ hai,
khi anh ấy phải quay lại,
919
01:07:28,520 --> 01:07:32,320
tôi nói, "Chạy vào cảnh, rồi cúi xuống đất
920
01:07:32,400 --> 01:07:36,000
vì tôi cần hạ thấp máy quay
để quay một gã đang bắn ở đó.
921
01:07:36,080 --> 01:07:38,040
Anh ấy nói, "Sao tôi phải cúi?"
922
01:07:38,120 --> 01:07:41,800
Tôi nói, "Tôi không biết.
Vờ như anh có một hòn đá trong giày".
923
01:07:41,880 --> 01:07:45,680
"Nên anh cần ngồi xuống,
cởi giày ra, để hòn đá rơi ra,
924
01:07:45,760 --> 01:07:50,400
và mang giày vào, điều thật hài hước
khi họ đều đang nhắm bắn anh".
925
01:07:50,480 --> 01:07:52,200
"Tôi nghĩ nó có thể trông ổn đấy".
926
01:07:52,760 --> 01:07:55,880
Anh ấy nói, "Chúng ta sẽ phải
quay lại cảnh trước".
927
01:07:55,960 --> 01:07:56,840
Tôi hỏi, "Tại sao?"
928
01:07:56,920 --> 01:08:01,840
Anh ấy nói, "Vì ở lần quay trước,
tôi đã rời cảnh mà không có viên đá".
929
01:08:02,480 --> 01:08:04,280
Tôi hỏi, "Ý anh là sao?"
930
01:08:04,360 --> 01:08:06,440
Anh ấy nói, "Việc này phải bắt đầu sớm hơn
931
01:08:06,520 --> 01:08:10,640
vì tôi hẳn phải cảm nhận được hòn đá
ngay khi tôi đặt chân xuống đất,
932
01:08:10,720 --> 01:08:14,040
nên từ giờ tôi phải rời cảnh khác đi".
933
01:08:14,720 --> 01:08:18,840
Tôi nói, "Nghe này, ở đây chúng ta
đang làm phim Cao bồi Ý".
934
01:08:18,920 --> 01:08:20,680
"Ý tôi là, anh biết đấy…"
935
01:08:20,760 --> 01:08:26,880
Tôi nói, "Nếu anh cần cho thấy
anh có một viên đá trong giày, cứ làm đi".
936
01:08:26,960 --> 01:08:30,640
"Trước đây anh không nhận ra,
nhưng giờ anh đã nhận ra rồi".
937
01:08:30,720 --> 01:08:37,240
Anh ấy nói, "Không sao, nhưng tôi
cần thời gian để tập trung vào việc này".
938
01:08:37,320 --> 01:08:39,920
Tôi nói, "Được, đi đi.
Tôi sẽ làm việc khác".
939
01:08:40,000 --> 01:08:42,400
Rồi anh ấy quay lại nói, "Tôi hiểu rồi".
940
01:08:42,480 --> 01:08:46,000
Tôi nói, "Tôi đã bước tiếp.
Không còn đá trong giày nữa".
941
01:08:46,080 --> 01:08:51,240
"Chúng ta sẽ làm điều gì đó khác biệt.
Mặt trời lặn. Con ngựa khát nước…"
942
01:09:06,080 --> 01:09:08,960
- Ta đi đâu đây?
- Bên trong những khẩu đại bác!
943
01:09:12,480 --> 01:09:13,800
Nhảy ra, nhanh lên!
944
01:09:38,840 --> 01:09:40,960
Không có gì sai với danh hiệu
945
01:09:41,040 --> 01:09:46,360
đạo diễn phim Cao bồi Ý
giỏi thứ hai sau Leone, được chứ.
946
01:09:46,440 --> 01:09:50,160
Tôi không tin Ford là
đạo diễn phim Cao bồi Mỹ tuyệt nhất
947
01:09:50,240 --> 01:09:53,920
nhưng nếu bạn tin suy nghĩ đó, được thôi,
948
01:09:54,640 --> 01:09:57,240
nếu bạn lấy vị trí đó, vậy ai là thứ hai?
949
01:09:58,080 --> 01:10:01,680
Có phải Peckinpah không?
Có phải Hawks không?
950
01:10:01,760 --> 01:10:04,080
Có phải Raoul Walsh? Delmer Davies?
951
01:10:04,160 --> 01:10:07,080
Ai vậy? Ai là số hai?
Đó là một trận không chiến.
952
01:10:07,920 --> 01:10:09,720
Đó không phải không chiến ở Ý.
953
01:10:09,800 --> 01:10:11,720
Số hai là Corbucci khốn kiếp.
954
01:12:38,200 --> 01:12:43,120
{\an8}TỚI NORI CORBUCCI
955
01:12:58,720 --> 01:13:01,280
Có một điều thú vị về chỉ phim Django…
956
01:13:02,560 --> 01:13:07,000
Tôi chưa nói nhiều về Django, nên có thể
tôi sẽ nói chút về nó, được chứ?
957
01:13:07,520 --> 01:13:10,200
Có một khía cạnh thú vị trong phim.
958
01:13:11,720 --> 01:13:12,920
Mercedes là ai?
959
01:13:14,160 --> 01:13:17,080
Và nó chưa từng được trả lời
960
01:13:18,040 --> 01:13:19,240
rằng Mercedes là ai.
961
01:13:19,800 --> 01:13:25,080
Được rồi, qua đó ý tôi là
Django đã đến thị trấn này.
962
01:13:26,040 --> 01:13:28,320
Có vẻ như anh ta đã đến đó
963
01:13:29,160 --> 01:13:30,160
để trả thù.
964
01:13:32,280 --> 01:13:38,320
Bạn thấy anh ta đi thăm mộ
một người phụ nữ tên Mercedes.
965
01:13:40,640 --> 01:13:43,480
Không rõ người phụ nữ này là ai.
966
01:13:44,680 --> 01:13:50,480
Điều duy nhất ta biết về Django
là có lẽ anh ta ở trong Quân đội Liên hiệp
967
01:13:50,560 --> 01:13:53,560
hoặc Kỵ binh Liên hiệp,
vì quần kỵ binh của anh ta.
968
01:13:54,240 --> 01:13:57,520
Vậy là anh ta tham chiến,
và nhất định anh ta ở phe Bắc.
969
01:14:00,720 --> 01:14:02,200
Anh ta sẽ đi về phía Nam.
970
01:14:06,160 --> 01:14:10,840
Nhân vật của Đại tá chắc chắn là
một nhân vật từ miền Nam.
971
01:14:10,920 --> 01:14:13,600
Chắc chắn ông ta là
nhân vật của Liên minh,
972
01:14:14,240 --> 01:14:16,880
và ông ta có Ku Klux Klan,
973
01:14:18,480 --> 01:14:22,280
kiểu như, đội quân trùm đầu,
được rồi, bạn biết đấy,
974
01:14:23,080 --> 01:14:29,160
có vẻ như họ đã xóa sổ
tất cả người da đen trong khu vực,
975
01:14:29,240 --> 01:14:31,840
và giờ họ đang tiến hành khử người Mexico.
976
01:14:31,920 --> 01:14:35,960
Có vẻ như có người da đen
ở khu vực này, và họ đều bị giết,
977
01:14:36,040 --> 01:14:37,840
và giờ đến lượt người Mexico.
978
01:14:41,840 --> 01:14:42,880
Mercedes là ai?
979
01:14:44,600 --> 01:14:46,200
Mercedes là vợ Django ư?
980
01:14:49,320 --> 01:14:51,040
Một giả thuyết thú vị.
981
01:14:52,200 --> 01:14:55,960
Anh ta có vợ. Anh ta bỏ vợ lại làng này,
một ngôi làng phía Nam
982
01:14:56,040 --> 01:14:57,960
và lên đường chiến đấu vì miền Bắc?
983
01:15:00,160 --> 01:15:03,040
Anh ta về, và cô ấy đã chết,
nhưng điều đó có vẻ không cho thấy
984
01:15:03,120 --> 01:15:05,520
rằng anh ta quay lại
ngay khi chiến tranh kết thúc.
985
01:15:06,040 --> 01:15:08,520
Anh ta đã làm vài việc,
và giờ anh ta ở đó.
986
01:15:09,880 --> 01:15:11,080
Vậy đó là vợ anh ta.
987
01:15:12,720 --> 01:15:17,360
Điều đó có vẻ không khả thi.
Không có vẻ như anh ta có vợ.
988
01:15:17,440 --> 01:15:21,040
Không có vẻ như nếu anh ta có vợ,
anh ta sẽ bỏ rơi cô ấy.
989
01:15:22,120 --> 01:15:25,800
Tôi đã nghĩ ra một phiên bản
mà tôi nghĩ tình huống là như vậy.
990
01:15:30,120 --> 01:15:31,080
Tôi nghĩ…
991
01:15:33,840 --> 01:15:35,200
anh ta không biết Mercedes.
992
01:15:36,840 --> 01:15:38,640
Tôi nghĩ anh ta đã tham chiến.
993
01:15:40,480 --> 01:15:42,680
Và tôi nghĩ Mercedes…
994
01:15:44,920 --> 01:15:47,480
là vợ của ai đó cùng quân ngũ với anh ấy.
995
01:15:49,320 --> 01:15:54,600
Mercedes là vợ của một người
trong Quân đội Liên hiệp,
996
01:15:56,400 --> 01:15:57,320
người đã chết,
997
01:15:58,240 --> 01:15:59,120
và anh ấy chết
998
01:16:00,200 --> 01:16:02,200
trong vòng tay của Django
hoặc gần Django.
999
01:16:03,400 --> 01:16:07,240
Trước khi chết, người đó đưa anh ấy
thứ gì đó để trao cho vợ mình.
1000
01:16:08,640 --> 01:16:11,800
"Và khi chiến tranh kết thúc,
khi anh có thời gian,
1001
01:16:11,880 --> 01:16:14,880
hãy xuống làng này và tìm vợ tôi".
1002
01:16:16,560 --> 01:16:20,040
Và tôi muốn nghĩ,
vì tôi tự viết ra điều này,
1003
01:16:21,520 --> 01:16:23,000
đó là người lính da đen.
1004
01:16:26,440 --> 01:16:28,200
Nên cuối cùng,
1005
01:16:28,880 --> 01:16:31,960
anh ta đến ngôi làng này để tìm
1006
01:16:32,040 --> 01:16:34,680
vợ của người lính da đen mà anh ta biết,
1007
01:16:35,880 --> 01:16:39,200
ở thị trấn mà cô ấy sống,
để phát hiện cô ấy đã bị giết.
1008
01:16:40,600 --> 01:16:42,520
Và anh ta tìm ra toàn bộ lịch sử
1009
01:16:43,000 --> 01:16:45,480
về cách băng đảng giống Klu Klux Klan này
1010
01:16:46,040 --> 01:16:48,440
diệt chủng người da đen trong khu vực,
1011
01:16:48,520 --> 01:16:50,840
và đang tìm cách diệt người Mexico.
1012
01:16:52,520 --> 01:16:54,680
Và rồi sự trả thù được thực hiện
1013
01:16:54,760 --> 01:16:57,480
chống lại thủ lĩnh của quân đội Klan này.
1014
01:16:58,120 --> 01:17:00,480
bởi một diễn viên có họ là Nero,
1015
01:17:01,240 --> 01:17:02,840
tiếng Ý nghĩa là màu đen.
1016
01:17:04,080 --> 01:17:05,920
Đó là phiên bản của tôi.
1017
01:17:10,440 --> 01:17:12,920
{\an8}Biên dịch: Viet Nguyen