1 00:00:54,960 --> 00:01:00,600 PROLOOG ER WAS EENS 2 00:01:06,840 --> 00:01:11,480 {\an8}VRIJDAG 8 AUGUSTUS 1969 3 00:01:14,720 --> 00:01:16,200 Het ziet er heerlijk uit. 4 00:01:16,280 --> 00:01:17,680 Bedankt. -Veel plezier. 5 00:01:23,760 --> 00:01:28,200 Na de lunch van Musso en Frank bood Marvin wel kansen aan Rick… 6 00:01:28,280 --> 00:01:30,200 …in de Italiaanse filmindustrie. 7 00:01:30,280 --> 00:01:32,880 Rick Dalton, Marvin Schwarz hier. Wacht even. 8 00:01:33,640 --> 00:01:35,520 Hennessy X. O met ijs. 9 00:01:35,600 --> 00:01:36,640 Ja, Mr Schwarz. 10 00:01:37,240 --> 00:01:38,240 Twee woorden. 11 00:01:38,320 --> 00:01:40,960 Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 12 00:01:41,040 --> 00:01:43,000 Nebraska wat? 13 00:01:43,080 --> 00:01:44,120 Sergio wie? 14 00:01:44,200 --> 00:01:47,360 Sergio Corbucci. -En wie is dat? 15 00:01:47,440 --> 00:01:51,600 De op één na beste regisseur van spaghettiwesterns in de hele wereld. 16 00:01:51,680 --> 00:01:54,680 Hij maakt een nieuwe western. Het heet Nebraska Jim. 17 00:01:54,760 --> 00:01:57,160 En door mij denkt hij nu aan jou. 18 00:01:57,240 --> 00:01:58,600 Eerst dit. 19 00:01:59,840 --> 00:02:03,080 Rick snapte niets van spaghettiwesterns. Hij had er niets mee. 20 00:02:03,160 --> 00:02:07,160 Maar hij wilde de hoofdrol spelen in films en geld verdienen. 21 00:02:07,960 --> 00:02:12,480 Dus Marvin regelt een ontmoeting met Corbucci voor Nebraska Jim. 22 00:02:13,080 --> 00:02:15,680 Dus hij gaat naar Rome… 23 00:02:15,760 --> 00:02:19,560 …en Sergio en zijn vrouw Nori ontmoeten hem, met Marvin… 24 00:02:19,640 --> 00:02:22,160 …in Sergio's favoriete restaurant in Rome. 25 00:02:22,240 --> 00:02:26,640 Ze praten en Rick vindt het script leuk. Hij houdt van het personage. 26 00:02:26,720 --> 00:02:29,840 Dus hij praat met hem over de rol en alles. 27 00:02:29,920 --> 00:02:34,800 Ze proberen elkaar wat te leren kennen, maar Rick maakt een grote fout. 28 00:02:35,320 --> 00:02:40,200 Hij dacht dat Sergio Corbucci Sergio Leone was… 29 00:02:41,040 --> 00:02:44,280 …omdat Marvin ze Fistful of Dollars had laten zien… 30 00:02:44,840 --> 00:02:48,720 …zodat hij de spaghettiwestern beter zou begrijpen. 31 00:02:48,800 --> 00:02:52,520 Dan hoort hij 'Sergio', dus hij denkt dat het dezelfde man is. 32 00:02:53,520 --> 00:02:57,040 Dus hij zit daar met Corbucci en Nori en hij zegt… 33 00:02:57,120 --> 00:03:02,920 'Ik moet het je vertellen. Ongelofelijk wat je uit Clint Eastwood hebt gehaald. 34 00:03:03,000 --> 00:03:06,160 Da's het beste dat hij ooit heeft gedaan en zal doen. 35 00:03:06,240 --> 00:03:08,520 Dat een regisseur dat uit hem haalt. 36 00:03:08,600 --> 00:03:12,480 Je hebt hem goed geregisseerd. Dat vond ik geweldig.' 37 00:03:14,720 --> 00:03:18,680 Toen beseften Sergio en Nori dat hij denkt dat hij Leone is. 38 00:03:19,600 --> 00:03:22,680 Dus hij zegt: 'Ik heb die film niet gemaakt. 39 00:03:22,760 --> 00:03:25,400 M'n vriend Sergio Leone regisseerde die film… 40 00:03:25,480 --> 00:03:28,400 …maar ik zal hem zeggen dat je hem mooi vond.' 41 00:03:29,280 --> 00:03:31,240 Marvin is volledig vernederd. 42 00:03:31,320 --> 00:03:33,840 'Waarom heb je me de film laten zien?' 43 00:03:33,920 --> 00:03:36,800 'Zodat je het genre beter zou begrijpen.' 44 00:03:36,880 --> 00:03:40,160 'Ik weet niet eens wat het betekent. Wat betekent genre? 45 00:03:40,240 --> 00:03:42,080 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 46 00:03:42,160 --> 00:03:44,640 Je laat me een film zien van een Sergio. 47 00:03:44,720 --> 00:03:47,840 Ik dacht dat 't dezelfde was. Dit is niet m'n schuld.' 48 00:03:47,920 --> 00:03:52,600 Nori haalt hem uit de nesten. 'Marvin. Het maakt niet uit. 49 00:03:52,680 --> 00:03:56,280 Hij spreekt geen Italiaans. Al die Sergio's zijn verwarrend. 50 00:03:56,360 --> 00:03:58,200 Hij snapt het niet. Niet erg.' 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,560 Sergio: 'Marvin, het is oké. Ik weet amper wie hij is. 52 00:04:01,640 --> 00:04:03,320 Hij weet niet wie ik ben.' 53 00:04:03,400 --> 00:04:05,680 Maar Rick doet het weer. 54 00:04:05,760 --> 00:04:07,920 'Heb je Italiaanse westerns gezien?' 55 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Hij zag een hele slechte in een vliegtuig. 56 00:04:11,520 --> 00:04:14,480 'Wat is de slechte?' 57 00:04:14,560 --> 00:04:17,440 'Een vreselijke film met Burt Reynolds… 58 00:04:17,520 --> 00:04:21,400 …waarin hij een pruik draagt waardoor hij op Natalie Wood lijkt. 59 00:04:21,480 --> 00:04:23,080 Ik denk Navajo Joe.' 60 00:04:23,160 --> 00:04:24,640 En hij gaat maar door. 61 00:04:24,720 --> 00:04:28,440 Sergio houdt ze tegen, zodat ze niet zeggen dat het z'n film is… 62 00:04:28,520 --> 00:04:31,200 …en dan zegt hij: 'Ik regisseerde de film.' 63 00:04:31,280 --> 00:04:34,560 Nadat Rick het letterlijk een stuk stront noemde. 64 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 Toen haalde Sergio hem er weer uit… 65 00:04:37,240 --> 00:04:41,360 'Heb je de Engelse versie gezien?' 'Ja.' 'Ik haat de Engelse versie. 66 00:04:42,600 --> 00:04:45,560 Die is vreselijk. Ik ben het met je eens.' 67 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 Maar op een gegeven moment… 68 00:04:48,520 --> 00:04:52,240 …laat hij Nori en Marvin vertrekken en zegt Sergio tegen Rick… 69 00:04:54,440 --> 00:04:55,320 'Kijk. 70 00:04:55,400 --> 00:04:58,920 Je hebt geen respect voor mij of voor de Italiaanse films. 71 00:04:59,000 --> 00:05:01,720 Beledigt m'n film. Waarom zou ik met je werken? 72 00:05:01,800 --> 00:05:04,480 Je bent interessant en een arrogante klootzak. 73 00:05:04,560 --> 00:05:07,120 Net als Nebraska Jim, dus da's leuk. 74 00:05:07,200 --> 00:05:10,640 Je bent goed in je tv-show, maar waarom zou ik met je werken… 75 00:05:10,720 --> 00:05:12,200 …als je ons waardeloos vindt?' 76 00:05:12,280 --> 00:05:15,720 Rick zegt: 'Sergio, ik begrijp Italiaanse westerns niet. 77 00:05:15,800 --> 00:05:20,120 Dat klopt. Ik keek naar Hoot Gibson en Lash LaRue. 78 00:05:20,200 --> 00:05:23,480 Ik snap die Mario Banananano niet. Dat begrijp ik niet. 79 00:05:23,560 --> 00:05:25,920 Ik snap dat Italiaanse gedoe niet… 80 00:05:26,000 --> 00:05:28,680 …maar ik weet niets van films. Jij wel. 81 00:05:28,760 --> 00:05:30,840 Wat boeit het als ik 't niet snap?' 82 00:05:30,920 --> 00:05:34,280 Wat maakt het uit of ik Nebraska Jim leuk vind? 83 00:05:34,360 --> 00:05:36,920 Ik ben goed in westerns en een goede cowboy. 84 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 Je zet een hoed op m'n hoofd, je zet me in een cool kostuum… 85 00:05:40,960 --> 00:05:43,760 …je zet me op een paard, je zult 't goed vinden. 86 00:05:43,840 --> 00:05:46,920 Het boeit niet of ik ze snap of leuk vind. 87 00:05:47,000 --> 00:05:50,560 Het doet ertoe of jij ze leuk vindt. Ik ben goed in westerns. 88 00:05:50,640 --> 00:05:52,080 Ik ben een goede cowboy. 89 00:05:52,160 --> 00:05:56,760 Ik bezorg je een goede Nebraska Jim. Je zult blij zijn met m'n Nebraska Jim.' 90 00:05:57,640 --> 00:06:00,000 Dat overtuigt Corbucci hem aan te nemen. 91 00:06:00,520 --> 00:06:05,240 Maar het is z'n eerste film dus hij is niet gewend aan de Italiaanse filmstijl. 92 00:06:05,320 --> 00:06:08,360 Hij is niet gewend aan de Toren van Babel-filmstijl… 93 00:06:08,440 --> 00:06:11,960 …waar de slechte sheriff Duits is, het meisje is Hebreeuws… 94 00:06:12,040 --> 00:06:15,480 …de andere slechterik is Spaans en de rest is Italiaans. 95 00:06:15,560 --> 00:06:17,960 {\an8}Dus de Spanjaard zegt zijn zin… 96 00:06:18,040 --> 00:06:22,040 {\an8}…en de Duitser zegt zijn zin en het Hebreeuwse meisje zegt haar zin. 97 00:06:22,120 --> 00:06:24,920 {\an8}Je wist als ze stopt met praten, zeg je je zin. 98 00:06:25,000 --> 00:06:27,960 {\an8}Dat begreep hij dus niet. Hij vond het gek. 99 00:06:28,040 --> 00:06:31,320 {\an8}'We dachten dat televisie slecht was. Dit is vreselijk.' 100 00:06:32,000 --> 00:06:35,240 Het hele non-sync gedoe, iedereen z'n eigen taal… 101 00:06:35,320 --> 00:06:36,640 …vond hij belachelijk. 102 00:06:36,720 --> 00:06:39,440 Hij kon de intense omstandigheden niet geloven. 103 00:06:39,520 --> 00:06:41,600 Ze zaten in het midden van niets. 104 00:06:41,680 --> 00:06:45,040 Als ze dingen moeten opblazen, gebruiken ze echt dynamiet. 105 00:06:47,280 --> 00:06:48,200 Wauw. 106 00:06:48,280 --> 00:06:52,720 Dus hij was problematisch tijdens het maken van de film… 107 00:06:52,800 --> 00:06:55,840 …en hij had af en toe wat driftbuien. 108 00:06:55,920 --> 00:06:57,480 Hij vindt Sergio leuk… 109 00:06:57,560 --> 00:07:01,320 …maar hij liet weten dat hij dit beneden hem vond. 110 00:07:01,400 --> 00:07:04,520 Dan gaat hij en maakt hij nog vier Italiaanse films… 111 00:07:04,600 --> 00:07:06,520 …waaronder Operation Dyn-o-mite. 112 00:07:06,600 --> 00:07:09,640 {\an8}Hij werkte eerlijk gezegd met goede regisseurs. 113 00:07:09,720 --> 00:07:12,040 {\an8}De onderhoudende Antonio Margheriti… 114 00:07:12,120 --> 00:07:13,520 {\an8}…Calvin Jackson Padget. 115 00:07:14,000 --> 00:07:16,920 {\an8}En een van de beste paellawestern-regisseurs uit Spanje… 116 00:07:17,000 --> 00:07:18,480 {\an8}…Joaquín Romero Marchent. 117 00:07:18,960 --> 00:07:21,440 Maar tijdens het maken van die films… 118 00:07:22,200 --> 00:07:26,160 …beseft hij dat Corbucci klasse was. 119 00:07:27,240 --> 00:07:30,480 Terwijl hij z'n verblijf in Italië afrondt… 120 00:07:30,560 --> 00:07:35,520 …maakt Corbucci zich klaar voor The Specialist en Rick wil de rol van Hud. 121 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 Hij gaat samen met Sergio eten… 122 00:07:38,840 --> 00:07:42,200 …en Sergio is ontroerd door Ricks nieuwe nederige houding. 123 00:07:43,360 --> 00:07:46,560 Hij mag Rick en vindt leuk wat Rick deed in de film. 124 00:07:47,440 --> 00:07:50,400 Maar Rick had één driftbui te veel… 125 00:07:50,480 --> 00:07:54,400 …en dat vergeet een regisseur niet. 126 00:07:54,480 --> 00:07:55,560 Je kunt vergeven… 127 00:07:55,640 --> 00:08:00,160 …maar 't is moeilijk een acteur te vergeten als hij er één te veel heeft. 128 00:08:00,240 --> 00:08:04,320 Eén driftbui waarbij ze zichzelf voor de film zetten. 129 00:08:05,600 --> 00:08:08,720 Dus neemt hij Rick in overweging voor The Specialist. 130 00:08:10,360 --> 00:08:12,560 Maar hij kiest Johnny Hallyday. 131 00:08:41,120 --> 00:08:42,560 {\an8}Voor jullie, jongelui. 132 00:08:44,160 --> 00:08:47,760 {\an8}Je dossiers, je problemen, je onderwerpen. 133 00:08:51,240 --> 00:08:55,040 {\an8}Gepresenteerd door Renzo Arbore en Anna Maria Fusco. 134 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 {\an8}Hoe gaat het? -Alles goed. 135 00:08:57,520 --> 00:09:00,080 {\an8}Ik vroeg 't niet aan jou, maar aan ons publiek. 136 00:09:00,160 --> 00:09:06,000 {\an8}We beginnen vandaag zoals gewoonlijk met muziek en liedjes. 137 00:09:06,080 --> 00:09:09,920 {\an8}De eerste plaat van Ohio Express, de band van 'Yummy Yummy Yummy'. 138 00:09:10,000 --> 00:09:12,320 {\an8}Ook in Italië bekend, The Ohio Express. 139 00:09:16,520 --> 00:09:18,520 {\an8}GOD VERGEEFT. IK NIET. 140 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 {\an8}A FISTFUL OF DOLLARS 141 00:09:26,440 --> 00:09:28,160 {\an8}EEN FILM VAN SERGIO LEONE 142 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 {\an8}FOR A FEW DOLLARS MORE 143 00:09:32,080 --> 00:09:33,320 {\an8}A FEW DOLLARS FOR DJANGO 144 00:09:34,600 --> 00:09:36,520 {\an8}FOR A FEW DOLLAR MORE 145 00:09:36,600 --> 00:09:38,400 {\an8}A PISTOL FOR RINGO 146 00:09:41,440 --> 00:09:43,000 {\an8}THE MARK OF VENGEANCE 147 00:09:46,560 --> 00:09:50,520 {\an8}THE GOOD, THE BAD, AND THE UGLY 148 00:09:58,760 --> 00:10:00,520 {\an8}SHARP-SHOOTING TWIN SISTERS 149 00:10:01,760 --> 00:10:03,440 {\an8}WHO KILLED JOHNNY R.? 150 00:10:06,000 --> 00:10:08,360 {\an8}THE TOUGH ONE 151 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 ROME 152 00:10:30,480 --> 00:10:36,800 HOOFDSTUK ÉÉN DE ANDERE SERGIO 153 00:10:38,920 --> 00:10:40,960 Na Inglorious Bastards… 154 00:10:42,440 --> 00:10:45,000 …wilde ik een boek schrijven… 155 00:10:46,400 --> 00:10:47,960 …over Sergio Corbucci. 156 00:10:48,640 --> 00:10:51,960 Ik wilde het The Other Sergio noemen. 157 00:10:52,040 --> 00:10:55,960 Dus bij het bekijken van deze films en het ontleden ervan… 158 00:10:56,040 --> 00:10:58,720 …toen kwam ik met mijn theorie… 159 00:10:58,800 --> 00:11:01,360 …dat alles om fascisme draaide. 160 00:11:01,440 --> 00:11:05,520 Dat was de achterliggende boodschap van de films. 161 00:11:05,600 --> 00:11:07,960 En dan als je de archetypes ontleedt… 162 00:11:08,040 --> 00:11:11,160 …zie je hoe ze werden overgedragen van film naar film. 163 00:11:14,000 --> 00:11:16,480 Op wie stem je? -Ik stem tegen Diaz. 164 00:11:22,960 --> 00:11:24,440 Zet hem tegen de muur. 165 00:11:25,360 --> 00:11:26,200 Papa. 166 00:11:30,200 --> 00:11:31,800 Peloton, laden. 167 00:11:34,160 --> 00:11:35,520 Richten. 168 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 Vuur. 169 00:11:40,960 --> 00:11:45,080 Een van de dingen die volgens mij fundamenteel is voor zijn werk… 170 00:11:45,160 --> 00:11:48,800 …is het idee dat Corbucci als kleine jongen… 171 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 …opgroeide in een Italië gedomineerd door fascisten. 172 00:11:52,600 --> 00:11:55,080 Hij groeide op in een fascistisch Italië. 173 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Zijn vader was een fascist in uniform. 174 00:11:58,160 --> 00:12:01,520 Z'n vader hield niet van de fascisten. Toen hij thuiskwam… 175 00:12:01,600 --> 00:12:04,040 …deed hij 't uit en gooide het in de hoek 176 00:12:04,120 --> 00:12:07,200 Hij moest fascist zijn. Hij moest het uniform dragen. 177 00:12:07,280 --> 00:12:10,720 Daarbij komt dat toen Sergio klein was… 178 00:12:10,800 --> 00:12:14,880 …hij deel uitmaakte van het fascistische jongenskoor… 179 00:12:15,800 --> 00:12:18,320 …van Mussolini. 180 00:12:18,840 --> 00:12:21,840 En er was een moment… 181 00:12:21,920 --> 00:12:25,120 …waarop Sergio Hitler ontmoette. 182 00:12:25,600 --> 00:12:28,720 Hitler was op bezoek in Rome om Mussolini te bezoeken. 183 00:12:28,800 --> 00:12:32,760 Toen Hitler kwam, trad het Fascistische Jongenskoor op. 184 00:12:32,840 --> 00:12:34,760 Ze zingen voor hem. 185 00:12:34,840 --> 00:12:37,080 En blijkbaar… 186 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 …waar Corbucci in het koor zat. 187 00:12:40,960 --> 00:12:45,920 Hij stond op anderhalve meter afstand van Hitler en Mussolini… 188 00:12:46,000 --> 00:12:49,200 …waar ze elkaar de handen schudden en elkaar omhelsden. 189 00:12:50,640 --> 00:12:54,320 Hitler keek en zei: 'De jongens doen het heel goed. 190 00:12:54,400 --> 00:12:57,040 Heel mooi. De top van de Italiaanse jeugd.' 191 00:13:06,200 --> 00:13:10,600 Ik geloof dat eens Sergio Corbucci… 192 00:13:10,680 --> 00:13:13,320 …aan de westerns begon waarvan we hem kennen… 193 00:13:13,800 --> 00:13:18,640 Ik denk dat hij een thema had en ik denk dat elk van hen… 194 00:13:20,200 --> 00:13:23,920 …van die westerns, met dit thema werkt. 195 00:13:25,120 --> 00:13:29,560 Ze zijn allemaal zijn traktaat over fascisme. 196 00:13:29,640 --> 00:13:33,120 Het fascisme dat hij in de Tweede Wereldoorlog meemaakte. 197 00:13:33,200 --> 00:13:36,160 Het fascisme waar Italië uit voortkwam… 198 00:13:36,240 --> 00:13:39,080 …maar dat, weet je, dat hij z'n hele leven kende. 199 00:13:39,760 --> 00:13:41,760 Hij was getuige van de Tweede Wereldoorlog. 200 00:13:42,640 --> 00:13:49,160 Ik denk dat de westerns daar een antwoord op waren. 201 00:13:49,240 --> 00:13:51,560 Ik wil weten op wie je stemt… 202 00:13:51,640 --> 00:13:52,480 …varken. 203 00:13:53,360 --> 00:13:54,600 Geef antwoord. 204 00:14:04,240 --> 00:14:07,200 Weet ik echt dat dit precies is waar Corbucci… 205 00:14:07,280 --> 00:14:11,800 …aan dacht en dat hij dit maakte? 206 00:14:11,880 --> 00:14:13,840 Nee, dat weet ik niet. 207 00:14:14,680 --> 00:14:16,920 Maar ik weet dat ik er zo over denk. 208 00:14:17,720 --> 00:14:18,960 The Great Silence… 209 00:14:19,040 --> 00:14:22,480 …die zowel naar Vietnam als naar de Derde Wereld verwijst… 210 00:14:22,560 --> 00:14:25,240 …is een film over fascisme, tegen fascisme. 211 00:14:25,320 --> 00:14:28,160 Iedereen hoort tegen fascisme en nazisme te vechten. 212 00:14:30,240 --> 00:14:31,080 Camera. 213 00:14:31,160 --> 00:14:32,760 HOOFDSTUK TWEE NIEUWE WESTERN GOLF 214 00:14:32,840 --> 00:14:33,680 Stilte. 215 00:14:33,760 --> 00:14:35,040 Actie. -Gestart. 216 00:15:09,000 --> 00:15:12,360 Je zult zien wat er gebeurt met wie aan de sheriff komt. 217 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Ik kan ook schieten en zelfs beter dan jij. 218 00:15:15,880 --> 00:15:18,080 Ik kan je vermoorden als ik dat wil. 219 00:15:18,160 --> 00:15:21,480 Die hele groep spaghettiwestern-regisseurs… 220 00:15:21,560 --> 00:15:27,160 …Leone, Corbucci, Duccio Tessari, Franco Giraldi, ze waren vrienden. 221 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 Ze schreven kritieken voor… 222 00:15:30,120 --> 00:15:32,840 Ik denk dat z'n broer Bruno er ook bij hoorde. 223 00:15:33,440 --> 00:15:35,960 Ze schreven kritieken voor tijdschriften… 224 00:15:36,040 --> 00:15:37,600 …en kranten over films… 225 00:15:37,680 --> 00:15:38,840 …en… 226 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Ze hielden allemaal van westerns. 227 00:15:43,440 --> 00:15:46,120 Ze hielden meer van westerns dan andere films. 228 00:15:46,200 --> 00:15:49,640 Ook al hielden ze van andere films. Dat was hun ding. 229 00:15:49,720 --> 00:15:53,400 Deze mannen begonnen als critici… 230 00:15:54,120 --> 00:15:56,680 …en toen werden ze scenarioschrijvers. 231 00:15:57,280 --> 00:15:59,160 Soms gecrediteerd, soms niet. 232 00:15:59,240 --> 00:16:03,200 Maar ze kwamen in de Italiaanse filmindustrie via scenarioschrijven. 233 00:16:03,280 --> 00:16:05,600 Dan door scenarioschrijven… 234 00:16:06,200 --> 00:16:08,720 …werden ze tweede regisseurs. 235 00:16:11,160 --> 00:16:14,400 Daar leerden ze hun vak. 236 00:16:15,480 --> 00:16:18,400 De carrières van de Sergio's veranderden pas echt… 237 00:16:18,480 --> 00:16:22,280 …toen ze aan de film The Last Days of Pompeii werkten… 238 00:16:22,360 --> 00:16:24,360 …geregisseerd door Mario Bonnard. 239 00:16:24,440 --> 00:16:25,960 En het punt was… 240 00:16:26,480 --> 00:16:29,080 …ze werden gevraagd als tweede filmcrew. 241 00:16:29,600 --> 00:16:33,360 Ze deden zoveel tweede filmcrew… 242 00:16:34,040 --> 00:16:38,240 …dat het succes van de film aan hen werd toegeschreven. 243 00:16:38,320 --> 00:16:42,240 Leone en Corbucci hebben dit ontkend en gezegd… 244 00:16:42,320 --> 00:16:44,040 'We hebben veel gedaan… 245 00:16:44,120 --> 00:16:47,480 …maar 't is absoluut Mario Bonnards film. Niet de onze.' 246 00:16:48,200 --> 00:16:51,800 Maar ze filmden er zo veel van… 247 00:16:51,880 --> 00:16:55,120 …dat het in de Italiaanse industrie bekend was hoeveel. 248 00:16:55,640 --> 00:17:00,560 Omdat het in de industrie bekend was hoe groot hun bijdrage was… 249 00:17:01,080 --> 00:17:06,440 …konden ze de regisseursstoel bekleden op een manier die belangrijk zou zijn. 250 00:17:07,800 --> 00:17:11,320 Leone maakte zijn eerste film, Colossus of Rhodes… 251 00:17:11,400 --> 00:17:12,480 …met Rory Calhoun… 252 00:17:12,560 --> 00:17:16,120 …en Corbucci maakte z'n grootste film op dat moment… 253 00:17:16,200 --> 00:17:17,920 …dat was Duel of the Titans… 254 00:17:18,000 --> 00:17:21,760 …met Steve Reeves en Gordon Scott, wat destijds… 255 00:17:22,720 --> 00:17:25,120 …tenminste wat sandalenfilms betreft… 256 00:17:25,200 --> 00:17:28,600 …was alsof je Leonardo DiCaprio en Brad Pitt had. 257 00:17:28,680 --> 00:17:31,480 Zij waren de twee grootste sandalenfilmsterren. 258 00:17:31,560 --> 00:17:35,240 Het was geweldig dat ze samen in dezelfde film zaten. 259 00:17:36,360 --> 00:17:39,600 Je bent ambitieus en vaak wreed. 260 00:17:39,680 --> 00:17:41,160 Stil, ouwe. 261 00:17:42,120 --> 00:17:44,240 Dat had je niet mogen doen, Remus. 262 00:17:46,200 --> 00:17:48,680 Ik weet wat wel en niet mag. 263 00:17:49,400 --> 00:17:52,640 Houd je er buiten, Romulus. Er is maar één leider, ik. 264 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 Dat heb je alleen besloten. 265 00:17:54,720 --> 00:17:57,360 De laatste wens van onze moeder was dat we in vrede leven… 266 00:17:57,440 --> 00:17:59,080 …en samen bouwen aan de stad. 267 00:17:59,640 --> 00:18:03,000 De goden hebben mij gekozen en ik zal jullie overtuigen. 268 00:18:03,640 --> 00:18:07,800 Je provocaties zullen niet slagen. Ik zou nooit tegen m'n broer vechten. 269 00:18:08,760 --> 00:18:10,280 Na die films… 270 00:18:11,680 --> 00:18:15,920 …begon Corbucci met Italiaanse westerns. 271 00:18:17,120 --> 00:18:21,360 Maar zijn eerste westerns, die hij voor Leone maakte… 272 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 …ze waren van voor Fistful of Dollars. 273 00:18:24,520 --> 00:18:27,240 Je ziet absoluut dat Corbucci ze heeft gemaakt… 274 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 …en dat ze Italiaans zijn. 275 00:18:30,680 --> 00:18:34,320 Maar ze hebben niet echt het surrealistische aspect… 276 00:18:35,120 --> 00:18:40,560 …die we associëren met de spaghettiwestern die de films van Leone hadden. 277 00:18:40,640 --> 00:18:44,520 Die daarna kwamen, na Fistful of Dollars. 278 00:18:45,280 --> 00:18:48,640 Maar daar is 'n reden voor. Daar was hij niet naar op zoek. 279 00:18:48,720 --> 00:18:51,200 Hij hield van Amerikaanse westerns. 280 00:18:51,280 --> 00:18:52,760 Hij was ermee opgegroeid… 281 00:18:53,440 --> 00:18:55,200 …en dus wilde hij… 282 00:18:56,520 --> 00:19:00,200 …coole westerns in Amerikaanse stijl maken, maar dan in Italië. 283 00:19:00,280 --> 00:19:01,640 De twee die hij maakte… 284 00:19:02,440 --> 00:19:08,720 …Massacre Grand Canyon met James Mitchum en Minnesota Clay met Cameron Mitchell… 285 00:19:08,800 --> 00:19:13,320 …zijn de twee films die in die categorie passen. 286 00:19:13,400 --> 00:19:17,880 En Minnesota Clay is een superieure versie… 287 00:19:18,640 --> 00:19:21,160 …van een Glenn Ford-Delmer Daves Western. 288 00:19:21,240 --> 00:19:24,280 De film had gekund met Ford en Daves in de hoofdrol. 289 00:19:25,200 --> 00:19:29,520 Ik hou van de Ford-Davies westerns, maar onder hen is 't een van de beste. 290 00:19:29,600 --> 00:19:33,720 Hoe leuk ik Massacre in Grand Canyon ook vind, ik verkies Minnesota Clay. 291 00:19:33,800 --> 00:19:37,000 Ik vind Minnesota Clay een van Corbucci's beste films. 292 00:19:42,040 --> 00:19:43,320 Water. 293 00:19:44,840 --> 00:19:47,200 We serveren hier geen water. 294 00:19:47,280 --> 00:19:51,080 Ik zoek een man, Fox, Five Aces Fox. Een slimme vent. 295 00:19:51,160 --> 00:19:55,960 Hé, je bent vast nieuw hier als je die vragen stelt. 296 00:19:57,120 --> 00:19:58,160 Terwijl… 297 00:19:59,920 --> 00:20:01,600 …jij slechthorend moet zijn. 298 00:20:01,680 --> 00:20:04,440 Ik vroeg je waar ik Fox kan vinden. 299 00:20:04,520 --> 00:20:06,360 Je stelt te veel vragen. 300 00:20:07,560 --> 00:20:09,640 En we zijn hier schietgraag. 301 00:20:10,280 --> 00:20:13,920 Met Minnesota Clay, doet hij alles wat hij wilde doen. 302 00:20:14,640 --> 00:20:18,840 Dan maakt zijn collega Sergio Leone Fistful of Dollars… 303 00:20:19,840 --> 00:20:22,440 …en dat verandert alles. 304 00:20:22,520 --> 00:20:25,960 Het verandert het landschap van de Italiaanse cinema. 305 00:20:26,040 --> 00:20:29,800 Het verandert de Italiaanse filmindustrie. 306 00:20:30,320 --> 00:20:33,720 Ook al weet niemand het, het heeft de westerns veranderd. 307 00:20:34,280 --> 00:20:36,960 Amerikaanse… De western is voorgoed veranderd. 308 00:20:37,040 --> 00:20:39,880 De wereld beseft het nog niet, maar het is zo. 309 00:20:46,240 --> 00:20:51,600 HOOFDSTUK DRIE DE WILDE BOEL 310 00:20:54,800 --> 00:20:59,960 Dat zijn authentieke Romeinse beelden. Ja, de overblijfselen van de verovering. 311 00:21:03,480 --> 00:21:06,080 De verovering van het Wilde Westen… 312 00:21:06,160 --> 00:21:10,400 …die een diepe indruk heeft achtergelaten op de ziel van de eeuwige stad. 313 00:21:14,120 --> 00:21:17,280 Elk jaar maakten we 150 westerns… 314 00:21:17,360 --> 00:21:20,120 …van wisselende kwaliteit. Heel wisselend. 315 00:21:20,200 --> 00:21:22,920 Marco, het was oké, maar ik zag je niet lachen. 316 00:21:23,000 --> 00:21:25,240 We doen 't nog eens. We veranderen 't. 317 00:21:26,760 --> 00:21:30,080 Toen we Django maakten, renden de paarden weg. 318 00:21:30,160 --> 00:21:33,040 Actie. Start. Begin maar… 319 00:21:33,560 --> 00:21:36,400 De paarden renden weg naar een andere set. 320 00:21:36,480 --> 00:21:38,280 Maar dat gebeurde vaak. 321 00:21:38,880 --> 00:21:42,200 Nog een set, nog een film, 30 meter verderop. 322 00:21:42,880 --> 00:21:47,320 De regisseur, graaf Guido Celano is klaar voor de ontvoering. 323 00:21:47,400 --> 00:21:50,320 Dat is de spotlight van zijn film Gun Shy Piluk. 324 00:21:51,800 --> 00:21:53,960 Oké. Je snapt het. Ik kan zeggen… 325 00:21:54,680 --> 00:21:57,400 Niemand wist meer welke de juiste set was. 326 00:21:57,480 --> 00:22:00,600 Er waren de Elios-studio's, die eerst werden gebouwd… 327 00:22:00,680 --> 00:22:03,240 …door de regisseur, Alvaro Manconi. 328 00:22:03,800 --> 00:22:07,400 Daarna maakten ze er nog kleinere. 329 00:22:07,480 --> 00:22:10,720 Er was er één in Manziana. 330 00:22:10,800 --> 00:22:14,600 Nog een in Abruzzo. 331 00:22:15,240 --> 00:22:18,760 Waarom maak je westerns? -Pardon? 332 00:22:18,840 --> 00:22:21,440 Ik maak westerns omdat Abruzzo mijn thuis is. 333 00:22:21,520 --> 00:22:25,560 Abruzzo is het echte Italiaanse Westen. Het is net Amerika. 334 00:22:25,640 --> 00:22:27,880 Als assistent-regisseur… 335 00:22:29,040 --> 00:22:30,600 …begon ik bij Rossellini. 336 00:22:31,120 --> 00:22:33,400 Toen was ik een periode met Bragaglia. 337 00:22:33,480 --> 00:22:38,480 Daarna werkte ik met Sergio Corbucci, toen met Bolognini, met alle regisseurs… 338 00:22:39,080 --> 00:22:43,600 …met Autant-Lara, met Losey… 339 00:22:44,840 --> 00:22:47,360 Toen stuurden ze me ook de idioten. 340 00:22:48,320 --> 00:22:53,200 Ik moest ze leren een goede regisseur te zijn. 341 00:22:53,280 --> 00:22:57,000 Het waren echt idioten. Ze wisten niets. 342 00:22:57,880 --> 00:23:01,880 Rome in de jaren 60 was ongelooflijk. 343 00:23:01,960 --> 00:23:08,040 Sergio was altijd bij de Dolce Vita in Via Veneto… 344 00:23:08,120 --> 00:23:10,320 …met een grote entourage. 345 00:23:10,840 --> 00:23:14,920 Zijn naam, Sergio Corbucci, had toen al een plek… 346 00:23:15,000 --> 00:23:19,200 …onder de intellectuelen, zoals Piero Piccioni en alle anderen… 347 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 Ik ben nog jong. 348 00:23:22,720 --> 00:23:25,960 Ik had net twee films gemaakt met Rossellini… 349 00:23:27,040 --> 00:23:28,320 …toen ik werd gebeld… 350 00:23:28,400 --> 00:23:29,560 …door Titanus. 351 00:23:31,320 --> 00:23:35,520 'Je moet overmorgen naar Egypte… 352 00:23:36,600 --> 00:23:38,480 …voor Son of Spartacus. 353 00:23:39,440 --> 00:23:44,320 Ik zorgde dat ik opviel. Sindsdien belde Sergio me altijd. 354 00:23:44,400 --> 00:23:46,880 Ik heb 13 films met hem gemaakt. 355 00:24:36,360 --> 00:24:41,960 HOOFDSTUK VIER G VOOR GEWELD 356 00:24:42,800 --> 00:24:44,000 Klaar? Ga. 357 00:24:44,640 --> 00:24:46,560 Juist. Da's goed. Laat het zien. 358 00:24:47,640 --> 00:24:51,200 Het kan meer bloed gebruiken. Doe er nog wat bloed bij. 359 00:25:04,920 --> 00:25:06,840 Wat mij betreft… 360 00:25:06,920 --> 00:25:11,920 …maakt Leone de grootste trilogie in de geschiedenis van de film… 361 00:25:12,000 --> 00:25:13,720 …met de drie dollars films. 362 00:25:14,320 --> 00:25:16,800 Elke film is een groter epos dan de vorige. 363 00:25:16,880 --> 00:25:19,360 Elk is een groter statement over westerns. 364 00:25:19,440 --> 00:25:22,320 Elk is een groter statement over hem als artiest… 365 00:25:22,400 --> 00:25:24,600 …over wie hij is en wat hij wil doen. 366 00:25:25,120 --> 00:25:29,560 Elk is een grotere recreatie van de western, gezien vanuit zijn ogen. 367 00:25:31,080 --> 00:25:32,520 Corbucci is anders. 368 00:25:33,800 --> 00:25:35,840 Corbucci besloot dat niet te doen. 369 00:25:35,920 --> 00:25:39,840 Toen hij begon met spaghettiwesterns… 370 00:25:40,880 --> 00:25:42,400 …maakte hij geen epossen. 371 00:25:42,480 --> 00:25:46,880 Hij ging voor de meer gewelddadige cowboyfilm. 372 00:25:46,960 --> 00:25:49,800 Hij hield ze in het genre. Ze zijn geen epossen. 373 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 Het zijn cowboyfilms. Het zijn wraakfilms. 374 00:26:18,240 --> 00:26:19,480 Hij wilde… 375 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 …een Japanse film maken… 376 00:26:22,800 --> 00:26:25,040 Je weet wel, donker… 377 00:26:26,040 --> 00:26:27,400 …met zwarte humor. 378 00:26:27,480 --> 00:26:31,320 Elke dag zei hij: 'Hoeveel zullen we er vandaag afmaken?' 379 00:26:31,400 --> 00:26:34,160 'Ik weet het niet. Laten we zeggen 20, 25?' 380 00:26:34,240 --> 00:26:36,080 Daar moesten we om lachen. 381 00:26:43,040 --> 00:26:47,160 Deze westernregisseur heeft het meest gewelddadige Westen gecreëerd. 382 00:26:47,240 --> 00:26:51,080 Gewelddadig als 't echte Westen was, die van Corbucci's was gewelddadiger. 383 00:26:51,160 --> 00:26:53,480 Dat zorgt voor die operakwaliteit. 384 00:26:54,760 --> 00:26:58,080 Bolognini heeft me elegantie geleerd. 385 00:26:59,040 --> 00:27:03,560 Dat hielp me bij het werken aan 1700 advertenties. 386 00:27:03,640 --> 00:27:06,840 Het was dankzij de elegantie die Bolognini me leerde. 387 00:27:07,400 --> 00:27:10,440 Rossellini leerde me verhalen vertellen. 388 00:27:10,520 --> 00:27:13,320 Ik kan een verhaal vertellen in 15 seconden. 389 00:27:14,720 --> 00:27:17,920 En ik leerde alle wreedheid van Sergio Corbucci. 390 00:27:18,680 --> 00:27:20,280 Hij was heel wreed. 391 00:27:21,120 --> 00:27:24,600 Ik bedoel, het afsnijden van het oor. 392 00:27:24,680 --> 00:27:26,960 Maar zo was hij. 393 00:27:27,040 --> 00:27:29,720 Hij was bloeddorstig. Het boeide hem niks. 394 00:27:30,320 --> 00:27:32,520 Hij was ook ironisch. 395 00:27:32,600 --> 00:27:34,080 Ja, absoluut. 396 00:27:37,920 --> 00:27:39,360 Nee. 397 00:27:51,400 --> 00:27:52,240 Lopen. 398 00:27:59,240 --> 00:28:00,320 Hé, Yankee. 399 00:28:13,320 --> 00:28:16,360 Hou je van de scène waarin hij de hand steekt met een vork? 400 00:28:16,440 --> 00:28:18,120 Hou je van westerns? -Ja. 401 00:28:18,200 --> 00:28:20,760 Ja? Welke westerns? -Gewelddadige. 402 00:28:20,840 --> 00:28:25,560 Gewelddadig? Hou je ook van oorlogsfilms? 403 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 Omdat ze hier een oorlogsfilm draaien. 404 00:28:28,400 --> 00:28:32,680 Als er geweld is, ja. -Er zit altijd geweld in die films. 405 00:28:32,760 --> 00:28:34,960 In westerns is er meer geweld. 406 00:28:35,040 --> 00:28:37,800 Dan hou je van paarden. -Ik hou van bloed. 407 00:28:37,880 --> 00:28:40,400 In westerns hou ik van vuistgevechten. 408 00:28:40,480 --> 00:28:43,680 We zijn wat sadistisch. We zien graag bloed, gevechten… 409 00:28:43,760 --> 00:28:49,960 Hoe bedoel je sadistisch? -We houden van bloed, gevechten, moorden… 410 00:28:58,000 --> 00:29:02,640 Wie gaf je het geld om het huis van m'n broer te kopen? 411 00:29:04,200 --> 00:29:05,240 Zeg op. 412 00:29:05,840 --> 00:29:07,440 Zeg op, Boot. 413 00:29:08,080 --> 00:29:10,640 Ik verlies m'n geduld. -Ik weet niets. 414 00:29:13,480 --> 00:29:14,480 Ik weet niets. 415 00:29:14,560 --> 00:29:17,400 Wie heeft je betaald om Charlie neer te schieten? 416 00:29:18,160 --> 00:29:20,680 Zeg op. 417 00:29:20,760 --> 00:29:22,760 Zeg op. 418 00:29:27,480 --> 00:29:32,800 De schurk is het belangrijkste personage in de hele film. 419 00:29:33,600 --> 00:29:35,280 De schurk bepaalt alles. 420 00:29:35,360 --> 00:29:38,200 De schurk vertelt het verhaal dat wordt verteld. 421 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 De schurk creëert het landschap. 422 00:29:41,760 --> 00:29:45,040 Alles wat Corbucci wil zeggen over fascisme… 423 00:29:45,120 --> 00:29:47,040 …zegt hij via z'n schurken. 424 00:29:47,120 --> 00:29:48,120 Zijn schurken… 425 00:29:49,080 --> 00:29:53,000 …zijn altijd stand-ins voor schurken uit de 20e eeuw of BC. 426 00:29:53,800 --> 00:29:58,400 Dus z'n films zijn altijd een stand-in voor de Nationaal Socialistische Partij… 427 00:30:00,400 --> 00:30:03,080 …met een bruin shirt, fascistische bewegingen… 428 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 …voor Manson-achtige moordenaarsbendes… 429 00:30:10,720 --> 00:30:13,040 Nee. Laat me los. 430 00:30:13,120 --> 00:30:15,560 Nu laten we zien wat we kunnen. 431 00:30:15,640 --> 00:30:17,720 Lafaards. -Je zult zien. 432 00:30:17,800 --> 00:30:20,040 …een fascistische politiemacht… 433 00:30:20,120 --> 00:30:22,480 …die onbeperkte kracht heeft… 434 00:30:22,560 --> 00:30:23,800 …of Caesar… 435 00:30:24,960 --> 00:30:26,200 …of Caligula. 436 00:30:30,040 --> 00:30:31,200 In de latere films… 437 00:30:32,320 --> 00:30:37,320 …is het alleen de comeback van zijn helden met de schurken… 438 00:30:37,400 --> 00:30:41,480 …en de boosaardigheid van de schurken die de wrekers toelaten… 439 00:30:41,560 --> 00:30:44,400 …om in een heldhaftig daglicht te staan. 440 00:30:44,480 --> 00:30:48,240 Het is een tegenstelling met de antagonist. 441 00:30:48,320 --> 00:30:52,360 Mr Carbucci, hebt u in deze film veel dood en geweld gebruikt? 442 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Je weet vast dat ik een Romein ben… 443 00:30:56,080 --> 00:31:00,840 …en thuis, in sommige kasten, wordt aangenomen dat er 't skelet van Nero ligt. 444 00:31:00,920 --> 00:31:03,400 Hij is een goed voorbeeld voor me. 445 00:31:03,480 --> 00:31:06,080 Ik heb veel mensen gedood. 446 00:31:06,840 --> 00:31:09,680 Ik heb meer mensen gedood dan Nero en Caligula. 447 00:31:09,760 --> 00:31:13,960 Maar het is steeds moeilijker een nieuwe moordmethode te vinden. 448 00:31:14,040 --> 00:31:15,640 Daarom haat ik westerns. 449 00:31:16,440 --> 00:31:20,280 Wat gaat u hierna doen, Mr Corbucci? -Een western, natuurlijk. 450 00:31:20,360 --> 00:31:26,240 HOOFDSTUK VIJF DE PROTAGONISTEN 451 00:31:34,680 --> 00:31:38,080 Hij wilde me echt voor The Great Silence. 452 00:31:38,760 --> 00:31:40,800 Een film in de sneeuw… 453 00:31:42,600 --> 00:31:44,520 …waar het hoofdpersonage sterft. 454 00:31:45,200 --> 00:31:47,760 De schurk overleeft en de held sterft. 455 00:31:48,320 --> 00:31:50,120 Er is een stom personage… 456 00:31:50,200 --> 00:31:52,920 …en de andere wordt gespeeld door Klaus Kinski. 457 00:31:54,040 --> 00:31:57,760 Ik zei 'Sergio, ik ga naar de VS.' en hij vatte 't niet goed op. 458 00:31:58,360 --> 00:32:01,480 'Waarom wil je naar de Verenigde Staten? 459 00:32:01,560 --> 00:32:07,560 Je kunt maar beter hier werken nu we een groot succes hebben met Django.' 460 00:32:07,640 --> 00:32:10,120 Ik zei: 'Sergio, ik ga naar Amerika.' 461 00:32:11,480 --> 00:32:14,800 Hij was erg teleurgesteld en huurde Trintignant in. 462 00:32:14,880 --> 00:32:18,920 Jean Louis Trintignant maakt nu zijn eerste western… 463 00:32:19,000 --> 00:32:21,440 …een Italiaanse western, met mij. 464 00:32:21,520 --> 00:32:26,440 Het is ongewoon, want het hoofdpersonage is Frans. 465 00:32:26,520 --> 00:32:31,480 Het speelt zich volledig af in de sneeuw, in de winter. 466 00:32:31,560 --> 00:32:34,840 We gaan filmen in een gebied waar, zo wordt ons verteld… 467 00:32:34,920 --> 00:32:38,920 …het 21 graden Celsius onder nul wordt, dus het wordt een uitdaging. 468 00:32:39,440 --> 00:32:43,760 Wat bijzonder is aan deze film, die The Great Silence heet… 469 00:32:43,840 --> 00:32:47,320 …en dat is mijn zesde western, ja, de zesde, denk ik. 470 00:32:48,440 --> 00:32:53,240 Het hoofdpersonage spreekt nooit. Je praat nooit in de film. 471 00:32:53,320 --> 00:32:55,600 Hij is stom. Een stomme revolverheld. 472 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 Je kunt op z'n minst antwoorden. 473 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Kun je niet praten? 474 00:33:23,320 --> 00:33:24,200 Het spijt me. 475 00:33:26,240 --> 00:33:27,720 Hij heeft nog archetypes. 476 00:33:27,800 --> 00:33:29,880 Hij heeft zijn protagonisten. 477 00:33:29,960 --> 00:33:31,160 Z'n protagonisten… 478 00:33:32,680 --> 00:33:35,880 …zijn nooit helden. Ze zijn niet wat je noemt een held. 479 00:33:35,960 --> 00:33:38,560 Je kunt ze hoogstens een wreker noemen. 480 00:33:39,640 --> 00:33:43,000 Da's het aardigste wat je over ze kunt zeggen, een wreker. 481 00:33:43,080 --> 00:33:44,680 In een andere western… 482 00:33:44,760 --> 00:33:46,560 …kunnen ze de schurk zijn. 483 00:33:47,040 --> 00:33:50,560 Niet alleen dat, in een andere western van Corbucci… 484 00:33:50,640 --> 00:33:52,640 …kan een protagonist van Corbucci… 485 00:33:52,720 --> 00:33:55,320 …de vijand zijn van een andere protagonist. 486 00:33:59,600 --> 00:34:02,440 Op een dag kwam Sergio naar me toe en zei 'Rugge… 487 00:34:04,120 --> 00:34:05,760 …we moeten een film maken.' 488 00:34:05,840 --> 00:34:08,160 En hij brengt me een stripboek. 489 00:34:09,280 --> 00:34:11,640 Er was een man die een doodskist trok. 490 00:34:12,880 --> 00:34:15,800 Een geweldig idee, een man die een doodskist trok. 491 00:34:19,480 --> 00:34:22,800 Django was geïnspireerd door Japanse films, Seven Samurai… 492 00:34:22,880 --> 00:34:27,560 …Rashomon, dat waren vrij donkere films, vol modder. 493 00:34:27,640 --> 00:34:32,120 Misschien wat macaber door de doodskist. Veel van m'n films hadden er een. 494 00:34:32,200 --> 00:34:35,120 Zelfs in films met Totò waren er vaak doodskisten. 495 00:34:35,200 --> 00:34:38,800 Want een doodskist in een film brengt geluk, geen idee waarom. 496 00:34:38,880 --> 00:34:40,480 Dus ging ik naar de Elios… 497 00:34:41,280 --> 00:34:42,480 …een grote puinhoop. 498 00:34:43,400 --> 00:34:46,240 Het was heel simpel, vies. 499 00:34:47,200 --> 00:34:48,320 En zoveel modder. 500 00:34:49,200 --> 00:34:51,200 Een vervallen dorp. 501 00:34:52,480 --> 00:34:57,440 De extra's waren vreselijk. 502 00:34:57,520 --> 00:35:00,640 Maar ze waren goedkoop en waren er al, dus zei ik… 503 00:35:01,240 --> 00:35:03,920 'Sergio, zullen we ze rode kappen aantrekken?' 504 00:35:09,840 --> 00:35:11,360 Tijdens de opnames… 505 00:35:12,040 --> 00:35:16,280 …de film met Clint Eastwood van Sergio Leone was al uit. 506 00:35:16,360 --> 00:35:18,080 Omdat ze vrienden waren… 507 00:35:19,120 --> 00:35:22,640 …spraken ze en Sergio zei tegen Leone… 508 00:35:22,720 --> 00:35:28,760 'Kom naar de set, dan laat ik je de acteur zien die ik heb gekozen.' 509 00:35:28,840 --> 00:35:31,520 Op een dag kwam Leone opdagen. 510 00:35:31,600 --> 00:35:35,520 Overal lag modder. We waren bij Elios en alles zat vol modder. 511 00:35:36,440 --> 00:35:40,080 Ik zal nooit vergeten hoe Leone naar me begon te staren. 512 00:35:40,720 --> 00:35:44,640 Hij bleef kijken en Sergio vroeg: 'Wat denk je?' 513 00:35:45,440 --> 00:35:46,760 'Dit is de jackpot.' 514 00:35:47,320 --> 00:35:49,040 Je hebt de loterij gewonnen. 515 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 Dit waren z'n woorden, Leone's woorden. 516 00:35:51,960 --> 00:35:54,440 Meer modder bracht geluk. 517 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 Rode kappen brachten geluk. 518 00:35:58,240 --> 00:36:00,000 Franco Nero bracht geluk… 519 00:36:01,400 --> 00:36:02,800 Hij zei ook… 520 00:36:04,240 --> 00:36:08,760 'Ik denk dat deze film een grote hit wordt en weet je waarom? 521 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Omdat het de arbeidersklasse aanspreekt.' 522 00:36:12,680 --> 00:36:13,760 Hij had gelijk. 523 00:36:14,440 --> 00:36:19,120 Want het was een geweldige politieke film geworden… 524 00:36:19,920 --> 00:36:23,480 …waar de Mexicanen de onderdrukten waren. 525 00:36:23,560 --> 00:36:27,200 Wat de westerns betreft waar we het over hebben… 526 00:36:27,280 --> 00:36:29,680 …uit die periode… 527 00:36:30,920 --> 00:36:35,040 …zijn m'n twee persoonlijke favorieten The Hellbenders en Navajo Joe. 528 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 Hoe heet je? 529 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 Joe. 530 00:36:45,400 --> 00:36:47,360 Ik ken geen indiaan die Joe heet. 531 00:36:49,040 --> 00:36:52,360 Ik heb nog nooit een Navajo zo ver naar 't zuiden gezien. 532 00:36:53,560 --> 00:36:56,480 En ik, een Indiaas meisje dat zoveel vragen stelt. 533 00:36:57,280 --> 00:36:58,360 Navajo Joe… 534 00:36:58,440 --> 00:37:00,800 …was de meest gewelddadige film… 535 00:37:01,360 --> 00:37:03,680 …ooit uitgebracht door een studio… 536 00:37:04,640 --> 00:37:07,880 …op Amerikaanse schermen tot The Wild Bunch… 537 00:37:08,680 --> 00:37:10,760 …die twee jaar later uitkwam. 538 00:37:15,040 --> 00:37:17,320 Navajo Jo was leuk omdat… 539 00:37:17,840 --> 00:37:23,440 …het was met Burt Reynolds die Marlon Brando moest vervangen. 540 00:37:24,080 --> 00:37:29,200 Hij was zo slecht gehumeurd. Ik ging naar z'n caravan om hem te halen… 541 00:37:30,280 --> 00:37:32,920 'Ik kom niet. Ik kom als ik zin heb.' 542 00:37:33,000 --> 00:37:35,560 Hij was jong en net begonnen. 543 00:37:36,200 --> 00:37:40,200 Dus, op een keer zei ik: 'Rot op, klootzak.' 544 00:37:41,400 --> 00:37:46,480 Na 15 jaar kwam hij naar Rome. 545 00:37:47,120 --> 00:37:51,920 Hij ging naar het huis van een acteur in Zagarolo. 546 00:37:53,040 --> 00:37:55,040 'Laten we Ruggero bellen.' 547 00:37:55,560 --> 00:37:57,480 En dus ging hij… 548 00:37:58,040 --> 00:38:00,640 …Lucio Rosato, de acteur… 549 00:38:00,720 --> 00:38:03,600 …zei me: 'Burt Reynods wil met je praten.' 550 00:38:04,280 --> 00:38:07,120 Dus geeft hij Burt Reynolds door en hij zegt… 551 00:38:07,840 --> 00:38:10,520 'Ruggero, rot op, klootzak.' 552 00:38:11,680 --> 00:38:14,360 Na 15 jaar wist hij dat nog. 553 00:38:25,080 --> 00:38:30,440 Zijn fysieke prestaties zijn verbluffend in die film. 554 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Het is een van de geweldige actie-optredens. 555 00:38:33,200 --> 00:38:36,720 Wat fantastisch is aan z'n optreden in Navajo Joe… 556 00:38:36,800 --> 00:38:40,720 …het is zo'n atletische prestatie. Joe heeft een vechtstijl… 557 00:38:41,320 --> 00:38:44,000 …die je herkent als je naar de film kijkt… 558 00:38:44,080 --> 00:38:46,200 …als hij Duncans mannen aanvalt. 559 00:38:47,520 --> 00:38:51,560 Burt Reynolds deed een blitzkrieg, football-aanval tegen de vijand. 560 00:38:51,640 --> 00:38:55,760 Hij sprong op ze en deed salto's in het zand. 561 00:38:56,480 --> 00:38:59,520 Hij pleegde haast zelfmoord toen hij de film maakte. 562 00:39:01,000 --> 00:39:03,360 Tot vechtsportfilms bestond dat niet. 563 00:39:03,440 --> 00:39:05,760 Hoofdpersonages hadden geen vechtstijl. 564 00:39:05,840 --> 00:39:09,280 Ze hadden geen opvallende vechtstijl van film tot film… 565 00:39:09,360 --> 00:39:12,640 …van vijand tot vijand. Het was gewoon Donnie Brooks. 566 00:39:13,520 --> 00:39:17,400 Het is meestal Big Valley. Ik slaag je, jij slaagt terug. 567 00:39:17,480 --> 00:39:19,040 Tot ik je meer slaag. 568 00:39:33,040 --> 00:39:37,400 Als je kijkt naar veel westerns uit de jaren 50 en zelfs de jaren 40… 569 00:39:39,000 --> 00:39:40,480 …die westernhelden… 570 00:39:41,840 --> 00:39:43,000 …waren niet cool. 571 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 Ze waren taai. 572 00:39:45,640 --> 00:39:46,720 Ze waren stoer… 573 00:39:48,240 --> 00:39:49,160 …maar, weet je… 574 00:39:49,640 --> 00:39:51,600 …een versie van rechtvaardigheid… 575 00:39:51,680 --> 00:39:55,480 …zat in hun personage en hun verhaal. 576 00:39:55,560 --> 00:39:58,800 Zelfs als ze slecht waren, probeerden ze goed te doen… 577 00:39:58,880 --> 00:40:00,160 …ergens in de film. 578 00:40:00,840 --> 00:40:01,960 Ze waren niet sexy. 579 00:40:02,480 --> 00:40:04,640 Hun kostuums waren functioneler. 580 00:40:05,680 --> 00:40:10,280 Er is niets… Ik kraak ze niet af. 581 00:40:11,360 --> 00:40:13,080 Die westerns van de jaren 50… 582 00:40:13,800 --> 00:40:18,400 …hadden een tweede… Sommige hadden een tweede personage. 583 00:40:19,320 --> 00:40:23,040 Een tweede hoofdpersonage. Dat was meer een antiheld-personage. 584 00:40:23,120 --> 00:40:25,760 Zouden ze goed of slecht blijken? 585 00:40:25,840 --> 00:40:28,240 Daarvoor moest je de hele film kijken. 586 00:40:28,320 --> 00:40:31,120 En dat soort personages waren, zoals… 587 00:40:31,200 --> 00:40:34,960 …Richard Widmarks Comanche Todd in The Last Wagon… 588 00:40:35,040 --> 00:40:37,560 …een directe invloed op Navajo Joe. 589 00:40:37,640 --> 00:40:40,160 Burt Lancasters personage in Vera Cruz. 590 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 Zelfs Marlon Brando's personage, Rio, in One Eye Jack. 591 00:40:44,840 --> 00:40:48,880 Ze passen allemaal in een antiheld… 592 00:40:48,960 --> 00:40:50,400 …een dubieuze moraal. 593 00:40:50,480 --> 00:40:54,080 Of ze goed of slecht bleken, was bijna het punt van de film. 594 00:40:54,160 --> 00:40:57,480 Je moest alles zien om erachter te komen. 595 00:40:57,560 --> 00:41:01,720 Die personages waren niet rechtvaardig. Ze hadden hun problemen. 596 00:41:01,800 --> 00:41:03,400 Ze hadden hun demonen. 597 00:41:05,080 --> 00:41:06,760 Ze werden sexyer gespeeld… 598 00:41:07,640 --> 00:41:09,120 …dan de hoofdrolspeler. 599 00:41:09,200 --> 00:41:13,480 Ze hadden iets sexy en er was panache… 600 00:41:14,040 --> 00:41:15,880 …in hoe ze gekleed waren. 601 00:41:16,680 --> 00:41:21,400 Ze kozen niet zomaar een shirt dat paste. Er was een soort stripboek-panache. 602 00:41:22,200 --> 00:41:25,880 Dit is iets wat Leone deed en Corbucci ging er nog verder mee. 603 00:41:27,040 --> 00:41:30,440 Ik weet niet of hij verder ging, maar hij ging er wel voor. 604 00:41:31,240 --> 00:41:32,560 Hij gaf ze… 605 00:41:33,880 --> 00:41:37,360 …een wat stripboekachtig kracht. 606 00:41:37,440 --> 00:41:40,320 Ze waren sneller dan snel. 607 00:41:41,240 --> 00:41:44,480 Ze hadden iets meer dan alleen… 608 00:41:44,560 --> 00:41:46,960 Het ging verder dan een realistische western. 609 00:41:47,040 --> 00:41:50,000 Hun kracht had stripboek-panache. 610 00:42:14,400 --> 00:42:19,640 Ik heb een speciale genegenheid voor Sonny en Jed. 611 00:42:20,720 --> 00:42:24,000 Ik heb een andere lezing van Sonny en Jed dan de rest. 612 00:42:24,080 --> 00:42:26,600 Sonny en Jed was zijn Bonnie en Clyde. 613 00:42:26,680 --> 00:42:29,680 Een western die hij in de jaren 70 maakte. 614 00:42:30,280 --> 00:42:33,560 En het waren Tomas Milian en Susan George… 615 00:42:34,760 --> 00:42:37,520 …die een koppel op de vlucht speelden. 616 00:42:40,960 --> 00:42:43,360 Sonny en Jed stoot mensen vaak af. 617 00:42:43,920 --> 00:42:45,400 Eén, het heeft… 618 00:42:46,840 --> 00:42:52,160 …twee van Corbucci's best geregisseerde decorstukken. Het hele openingsgedeelte… 619 00:42:52,240 --> 00:42:55,480 …de hele opening van 12 minuten van de film. 620 00:42:57,000 --> 00:43:00,680 En dan is er de scène waarin Jed zich verstopt in de maïs. 621 00:43:01,360 --> 00:43:04,600 Twee van Corbucci's beste actiescènes ooit. 622 00:43:05,520 --> 00:43:08,000 Maar de film boeit mensen vaak niet… 623 00:43:08,080 --> 00:43:11,560 …omdat ze meestal worden afgestoten door Thomas Milians… 624 00:43:12,520 --> 00:43:13,920 …imbeciel personage… 625 00:43:14,720 --> 00:43:15,640 …van Jed. 626 00:43:17,800 --> 00:43:21,440 Ik word ook gek van Jed en hoe hij Sonny behandelt. 627 00:43:21,520 --> 00:43:25,080 Maar het heeft een aspect dat interessant is omdat… 628 00:43:25,760 --> 00:43:28,600 …het lijkt op, niet eens een allegorie… 629 00:43:28,680 --> 00:43:30,520 …het lijkt op wat het is. 630 00:43:30,600 --> 00:43:35,000 Het lijkt een westernverhaal met Charles Manson en Squeaky Fromme… 631 00:43:35,960 --> 00:43:38,400 …met Susan George als Squeaky Fromme… 632 00:43:38,480 --> 00:43:41,600 …en Tomas Milian die Charlie Manson speelt. 633 00:43:43,960 --> 00:43:46,400 Ik denk dat Sonny en Jed… 634 00:43:47,280 --> 00:43:50,600 …niet de helden zijn, maar de antagonisten. 635 00:43:50,680 --> 00:43:52,720 Sonny en Jed zijn de schurken. 636 00:43:52,800 --> 00:43:56,480 Jed is zeker de schurk. Sonny… Dat is zoiets met Corbucci waar… 637 00:43:56,560 --> 00:43:59,440 …we 't nog niet over hadden, z'n vrouwelijke personages. 638 00:44:01,000 --> 00:44:03,120 Corbucci's vrouwelijke personages… 639 00:44:03,200 --> 00:44:06,880 …pasten nooit in de rol van het standaard archetype… 640 00:44:06,960 --> 00:44:07,960 …dat ik uitlegde. 641 00:44:08,040 --> 00:44:10,240 Ze hebben altijd twee rollen. 642 00:44:11,200 --> 00:44:13,040 Geef me die bijbel, Raschietto. 643 00:44:23,200 --> 00:44:25,400 Zweer dat het geen val is. 644 00:44:26,560 --> 00:44:30,400 Zweer dat Clay echt alleen is. 645 00:44:33,920 --> 00:44:36,040 Maar wees voorzichtig, liefje. 646 00:44:36,120 --> 00:44:38,440 Dit wordt je laatste eed… 647 00:44:39,320 --> 00:44:41,520 …want je zult snel sterven. 648 00:44:41,600 --> 00:44:43,400 Ik ben niet bang, Fox. 649 00:44:43,480 --> 00:44:45,640 Ik ben voor niemand bang meer. 650 00:44:45,720 --> 00:44:48,160 Ze zijn held en slachtoffer. 651 00:44:49,520 --> 00:44:51,200 Een dorpeling en schurk. 652 00:44:58,680 --> 00:44:59,640 Virginia. 653 00:45:01,920 --> 00:45:04,200 Ik heb hem, Virginia. Schiet op. 654 00:45:04,280 --> 00:45:07,400 Bel de sheriff. Schiet op. -Virgina, help me. 655 00:45:07,480 --> 00:45:09,560 Snel. 656 00:45:16,400 --> 00:45:21,080 Ze combineren meestal twee archetypes… 657 00:45:21,160 --> 00:45:24,280 …voor z'n vrouwen, wat suggereert dat ze complex zijn. 658 00:45:25,600 --> 00:45:29,440 Sonny is een schurk/slachtoffer in de film. 659 00:45:30,240 --> 00:45:31,360 Maar voor mij… 660 00:45:32,680 --> 00:45:36,720 …is de held van de film het personage van Telly Savalas, Francisco. 661 00:45:36,800 --> 00:45:39,440 Hij is de echte held van de film. 662 00:45:39,520 --> 00:45:41,760 Bekijk de film vanuit… 663 00:45:42,880 --> 00:45:44,960 …het perspectief van Telly Savalas. 664 00:45:45,040 --> 00:45:48,200 Kijk de volgende keer niet vanuit Milians perspectief… 665 00:45:48,280 --> 00:45:50,760 …maar vanuit Telly Savalas. 666 00:45:50,840 --> 00:45:52,800 Hij is de held van Corbucci. 667 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 En zelfs als hij blind wordt… 668 00:45:55,560 --> 00:45:58,680 …gaat hij nog steeds achter Sonny en Jed aan. 669 00:45:58,760 --> 00:46:03,040 Hij stopt zijn zoektocht niet. Dat maakt hem de held van Corbucci. 670 00:46:03,720 --> 00:46:07,320 Want wat Corbucci met z'n films deed… 671 00:46:07,840 --> 00:46:11,280 …dat anders was dan alle andere westerse regisseurs… 672 00:46:12,640 --> 00:46:15,160 …hij gaf zijn helden… 673 00:46:15,240 --> 00:46:19,520 …zoals ik al zei, een stripboek-panache als het gaat om hun kracht. 674 00:46:19,600 --> 00:46:22,800 Ze waren sneller dan jij in het echt zou kunnen zijn. 675 00:46:22,880 --> 00:46:28,960 Ze hadden iets dat ze bijna superkrachten gaf. 676 00:46:29,640 --> 00:46:30,560 Maar… 677 00:46:31,480 --> 00:46:34,000 …dan ontneemt hij ze hun kracht. 678 00:46:34,880 --> 00:46:37,200 Het ding dat ze als… 679 00:46:38,280 --> 00:46:40,480 …superheld-cowboy neerzet, is weg. 680 00:46:41,280 --> 00:46:43,960 Hij ontneemt ze letterlijk hun superkrachten. 681 00:46:44,040 --> 00:46:48,480 Zelfs een ervaren scherpschutter heeft zijn handen nodig. Toch, Django? 682 00:46:49,960 --> 00:46:51,040 Dag, Django. 683 00:46:51,840 --> 00:46:56,040 M'n mannen en ik gaan terug naar Mexico om te winnen of te sterven. 684 00:46:56,120 --> 00:46:58,320 Vamos Compañeros. 685 00:47:02,320 --> 00:47:05,000 Adios, gringo. Tot in de hel. 686 00:47:12,800 --> 00:47:15,240 Dan laat hij ze de schurk confronteren. 687 00:47:16,800 --> 00:47:19,880 Alleen als ze de schurk confronteren… 688 00:47:20,640 --> 00:47:24,440 …zonder hun superkrachten kunnen beweren een held te zijn. 689 00:47:24,520 --> 00:47:28,080 Het is pas op het einde, als ze het echt opnemen… 690 00:47:28,160 --> 00:47:31,080 …tegen deze figuren van het fascisme… 691 00:47:31,920 --> 00:47:34,240 …zonder… 692 00:47:34,880 --> 00:47:38,360 …zonder hun superkrachten in hun achterzak… 693 00:47:38,440 --> 00:47:40,160 …zonder hun troefkaart. 694 00:47:40,240 --> 00:47:44,080 Vanaf dat moment, de laatste vijf minuten… 695 00:47:44,160 --> 00:47:46,160 …dan mogen ze zich helden noemen. 696 00:47:46,760 --> 00:47:48,080 En zo zal het zijn. 697 00:48:10,920 --> 00:48:16,640 Als je de spaghettiwestern als een genre in totaliteit bekijkt… 698 00:48:16,720 --> 00:48:21,800 …denk ik dat Lee Van Cleef en Franco Nero de twee hoofdrollen zijn. 699 00:48:22,360 --> 00:48:26,160 Ze zijn de twee meest iconische figuren, niet voor één personage… 700 00:48:26,240 --> 00:48:29,520 …maar ook voor een serie van films. 701 00:48:29,600 --> 00:48:31,160 Ze creëerden een persona… 702 00:48:31,240 --> 00:48:34,000 …en werden de Nieuwe Wereld Western mythologie. 703 00:48:35,120 --> 00:48:39,440 Al mijn films zijn geïnspireerd door stripboeken. 704 00:48:39,520 --> 00:48:43,920 Die avonturenstripboeken van toen ik klein was… 705 00:48:44,000 --> 00:48:45,760 …Mandrake, Tim Tyler's Luck. 706 00:48:46,480 --> 00:48:50,560 Toen ik opgroeide, als regisseur, vertaalde zich dat in veel westerns… 707 00:48:50,640 --> 00:48:54,200 …kostuumfilms, Bud Spencer en Terence Hill… 708 00:48:54,280 --> 00:48:58,560 Ik zie Terence Hill als de held van Milton Caniff. 709 00:48:58,640 --> 00:49:03,200 Herinner je je Terry nog? Of Bud Spencer als Dick Fulmine. 710 00:49:04,080 --> 00:49:05,440 Adriano Celentano… 711 00:49:06,760 --> 00:49:09,560 …kan ook een personage van Li'l Abner zijn. 712 00:49:10,200 --> 00:49:15,920 HOOFDSTUK ZES SCHADUW EN LICHT 713 00:49:50,400 --> 00:49:51,480 Hoe gaat het, Hud? 714 00:49:56,680 --> 00:50:01,880 God weet hoe blij ik ben dat je je broer bezoekt. 715 00:50:01,960 --> 00:50:07,440 Zonder mij en de sheriff hadden ze hem niet begraven. 716 00:50:07,520 --> 00:50:11,600 Ze zeiden: 'Hij is een dief. Laten we hem overlaten aan de aasgieren.' 717 00:50:12,120 --> 00:50:15,920 Hoezeer hij de fascisten haat, hij haat de gemeenschappen meer. 718 00:50:16,000 --> 00:50:19,200 De gemeenschappen vertegenwoordigd door de dorpen… 719 00:50:19,280 --> 00:50:21,360 …of nu Pollycut is… 720 00:50:21,440 --> 00:50:23,400 Welkom in Snow Hill. 721 00:50:23,480 --> 00:50:25,200 …of Blackstone… 722 00:50:29,720 --> 00:50:33,640 De dorpelingen zijn vreselijke vertegenwoordigers van de maatschappij. 723 00:50:35,920 --> 00:50:40,400 Het is bijna een zieke grap over de personages van John Ford… 724 00:50:41,200 --> 00:50:44,360 …van de pioniers, 'Wij regeren het Westen… 725 00:50:44,440 --> 00:50:47,280 …en we creëren een gemeenschap.' 726 00:50:48,840 --> 00:50:51,840 De gemeenschap die Ford met z'n personages creëerde… 727 00:50:51,920 --> 00:50:54,640 …een gemeenschap creëren in die woestenij… 728 00:50:54,720 --> 00:50:56,920 …daar gaat het hem om. 729 00:50:58,720 --> 00:51:03,000 En in Corbucci's films is het alsof de maatschappij een beerput is. 730 00:51:03,680 --> 00:51:05,240 De maatschappij is een riool. 731 00:51:05,320 --> 00:51:08,880 Alle mensen in dit dorp verdienen alles wat hen overkomt. 732 00:51:10,480 --> 00:51:12,280 Het is hun verdiende loon. 733 00:51:14,360 --> 00:51:20,280 Hij maakt die subtekst expliciet in The Specialists. 734 00:51:20,360 --> 00:51:23,280 Kom op. Vreselijke varkens. 735 00:51:23,760 --> 00:51:26,360 Kruipen. -Kijk. Hij komt eraan. 736 00:51:49,920 --> 00:51:53,400 De drie films die ik met Sergio deed zijn politieke films. 737 00:51:53,880 --> 00:51:58,880 Want The Mercenary is ook een politieke film en Compañeros ook, dus… 738 00:51:58,960 --> 00:52:03,320 In Compañeros was er de beroemde professor… 739 00:52:03,400 --> 00:52:04,960 …Fernando Rei… 740 00:52:05,040 --> 00:52:09,480 …die jongeren op de juiste manier over revolutie leerde. 741 00:52:09,560 --> 00:52:15,200 Ze droegen de rode sjaals, weet je, de studenten… 742 00:52:16,640 --> 00:52:19,560 Ja, zeker weten. Het waren politieke films. 743 00:52:20,200 --> 00:52:24,160 Die soldaten die jullie hebben gedood om mij te redden waren mensen. 744 00:52:26,120 --> 00:52:29,440 En het doden van een mens, ook al is hij onze vijand… 745 00:52:30,040 --> 00:52:31,040 …is een misdaad. 746 00:52:31,800 --> 00:52:33,800 Heb ik je dit niet altijd geleerd? 747 00:52:35,120 --> 00:52:36,400 Geef antwoord. 748 00:52:36,480 --> 00:52:39,160 Wat moesten we dan? Je laten doodschieten? 749 00:52:39,240 --> 00:52:42,720 De idealen waar ik in geloof hebben geen angst voor de dood. 750 00:52:42,800 --> 00:52:45,560 Ze hebben geen wapens nodig om te zegevieren. 751 00:52:45,640 --> 00:52:46,640 Jongens… 752 00:52:47,920 --> 00:52:49,640 …vergeet dit principe nooit. 753 00:52:51,320 --> 00:52:55,920 Als je voor het juiste ideaal vecht, kun je ook winnen zonder geweld. 754 00:52:59,280 --> 00:53:01,480 Ik ben duidelijk te oud… 755 00:53:02,640 --> 00:53:04,840 …en jullie zijn te jong. 756 00:53:05,880 --> 00:53:08,440 Niet alle films van Corbucci zijn gelijk. 757 00:53:08,520 --> 00:53:11,720 Er zit niet veel humor in Navajo Joe. 758 00:53:11,800 --> 00:53:14,480 Er zit niet veel humor in The Hellbenders. 759 00:53:14,560 --> 00:53:17,360 Er zit geen humor in The Great Silence. 760 00:53:19,440 --> 00:53:23,080 Ik maakte The Great Silence voor iedereen die in vrijheid gelooft. 761 00:53:23,160 --> 00:53:25,240 Voor iedereen die wil vechten. 762 00:53:25,320 --> 00:53:28,200 Daar breekt met wat hij doet met… 763 00:53:29,440 --> 00:53:31,440 …de Mexicaanse revolutie-trilogie. 764 00:53:31,520 --> 00:53:33,160 God, wat is dit mooi. 765 00:53:33,760 --> 00:53:35,160 Dertien rood. 766 00:53:40,720 --> 00:53:44,800 Ze staan apart. Ze staan los van Navajo Joe, van Django. 767 00:53:44,880 --> 00:53:48,160 Ze staan los van Hellbenders. Ze zijn anders. 768 00:53:48,240 --> 00:53:51,480 Dat zijn degenen waar hij toegeeft aan, zoals Leone… 769 00:53:52,360 --> 00:53:54,400 …meer komische stukjes. 770 00:53:55,800 --> 00:53:59,760 Het is niet altijd zwarte humor in de Mexicaanse revolutie-trilogie. 771 00:54:13,120 --> 00:54:15,240 Paco wil je spreken, gringo. 772 00:54:15,320 --> 00:54:19,480 En als Leone Duck, You Sucker maakt, is dat absoluut zijn versie… 773 00:54:19,560 --> 00:54:23,760 …van een Corbucci Mexicaanse revolutiewestern. 774 00:54:24,360 --> 00:54:25,640 Vier boeren. 775 00:54:28,920 --> 00:54:29,760 Twee dames… 776 00:54:31,120 --> 00:54:32,240 …en nog twee… 777 00:54:34,480 --> 00:54:35,440 …is vier. 778 00:54:35,520 --> 00:54:40,280 The Mercenary zou worden geregistreerd door Gillo Pontecorvo. 779 00:54:41,200 --> 00:54:42,640 Dit is het verhaal. 780 00:54:42,720 --> 00:54:47,040 Alberto Grimaldi wilde destijds vier films produceren. 781 00:54:47,720 --> 00:54:50,560 Eén door Elio Petri, één door Fellini… 782 00:54:52,160 --> 00:54:54,000 …één door Pontecorvo… 783 00:54:55,120 --> 00:54:59,880 …en de andere had van Corbucci moeten zijn, maar niet deze film… 784 00:54:59,960 --> 00:55:01,520 …gewoon één van Corbucci. 785 00:55:02,480 --> 00:55:03,440 Eigenlijk… 786 00:55:05,400 --> 00:55:08,200 …Pontecorvo trok zich terug. 787 00:55:08,880 --> 00:55:12,200 Corbucci, met zijn gebruikelijke savoir-faire… 788 00:55:12,280 --> 00:55:17,720 …ging op een dag naar wat Pontecorvo's kantoor had moeten zijn en zei… 789 00:55:17,800 --> 00:55:19,960 'Hé, ik maak deze film.' 790 00:55:20,040 --> 00:55:24,600 Dus hij overtuigde Grimaldi dat hij de regisseur was voor The Mercenary. 791 00:55:24,680 --> 00:55:25,560 Vooruit. 792 00:55:54,000 --> 00:55:55,680 Bedankt. -Kom op. Rennen. 793 00:56:00,040 --> 00:56:02,280 De cast had moeten bestaan uit… 794 00:56:02,840 --> 00:56:05,800 …James Coburn, die de Amerikaan speelt… 795 00:56:06,440 --> 00:56:08,920 …en Franco Nero, als de Mexicaan. 796 00:56:11,240 --> 00:56:14,800 Op een dag ging ik naar een film kijken, The incident. 797 00:56:16,320 --> 00:56:19,960 Ik zag een geweldige acteur, Tony Musante. 798 00:56:20,040 --> 00:56:23,120 Ik belde Sergio en zei: 'Ga naar deze film kijken. 799 00:56:23,200 --> 00:56:25,800 Dat is je Mexicaan, als je het mij vraagt.' 800 00:56:25,880 --> 00:56:28,760 Hij keek naar de film en zei: 'Je had gelijk.' 801 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 En hij nam Tony Musante aan. 802 00:56:36,440 --> 00:56:39,360 Ik moet zeggen je bent best snel. 803 00:56:39,440 --> 00:56:40,800 Wie ben jij? 804 00:56:40,880 --> 00:56:43,840 De Pool, maar voor jou heet ik Pech. 805 00:56:43,920 --> 00:56:46,600 Als ze me niet laten gaan, vermoord ik je. 806 00:56:46,680 --> 00:56:49,000 Jij hebt ook pech, vriend. 807 00:56:49,080 --> 00:56:53,320 Want het boeit hen niet of je me doodt of niet. 808 00:56:53,400 --> 00:56:56,400 Kun je tot tien tellen? -Natuurlijk. 809 00:56:56,480 --> 00:57:01,000 Ik kan ook optellen en af en toe aftrekken. 810 00:57:01,080 --> 00:57:02,560 Prima. 811 00:57:02,640 --> 00:57:04,680 Begin met tellen. 812 00:57:05,440 --> 00:57:08,400 Waar Corbucci zich in specialiseerde… 813 00:57:09,320 --> 00:57:11,800 …de westerns, de cowboyfilms… 814 00:57:12,960 --> 00:57:15,080 …hij nam het nooit op tegen Leone… 815 00:57:15,920 --> 00:57:21,920 …als het ging om het concept van de showdown en de Morricone-score… 816 00:57:22,840 --> 00:57:25,640 …behalve in de eerste Mexicaanse Revolutie-film. 817 00:57:25,720 --> 00:57:27,440 Behalve in The Mercenary. 818 00:57:27,520 --> 00:57:29,360 Dat is z'n enige keer… 819 00:57:29,440 --> 00:57:33,680 'Oké, ik neem het op tegen Sergio met een showdown… 820 00:57:33,760 --> 00:57:37,320 …met een Morricone-score.' En wat mij betreft… 821 00:57:37,400 --> 00:57:41,200 …samen met die van Leone is het de beste die ooit is gemaakt. 822 00:59:25,080 --> 00:59:30,760 HOOFDSTUK ZEVEN DE LAATSTE REVOLUTIE 823 00:59:33,720 --> 00:59:36,720 Van alle grote westernregisseurs, creëerde Corbucci… 824 00:59:36,800 --> 00:59:39,400 …het meest meedogenloze Westen dat er was. 825 00:59:39,480 --> 00:59:44,520 Het meest meedogenloze, pessimistische, het meest surrealistische grotesk… 826 00:59:44,600 --> 00:59:46,040 …het gewelddadigste. 827 00:59:48,000 --> 00:59:52,680 Niemand is gegarandeerd veilig in een Corbucci-film. 828 00:59:52,760 --> 00:59:56,360 De held kan aan 't eind net zo makkelijk sterven als iedereen. 829 01:00:08,280 --> 01:00:11,440 De vriendin van de sheriff… 830 01:00:11,520 --> 01:00:13,120 Chester. Nee. 831 01:00:15,160 --> 01:00:18,080 …een priester, niemand is veilig. 832 01:00:22,480 --> 01:00:25,760 En, eigenlijk, hun onschuld kan ze verdoemen. 833 01:00:30,160 --> 01:00:32,000 Huil niet. 834 01:00:32,680 --> 01:00:33,520 Nee. 835 01:00:35,320 --> 01:00:37,480 We zeiden geen getuigen. 836 01:00:39,080 --> 01:00:41,960 Beslissen jullie maar wat we met het kind doen. 837 01:00:43,560 --> 01:00:44,400 Dus… 838 01:00:45,440 --> 01:00:46,440 Wauw. 839 01:00:48,040 --> 01:00:53,400 Dus als ik dat surrealistische, groteske… 840 01:00:54,560 --> 01:00:58,160 …meedogenloze Westen wilde creëren… 841 01:00:59,560 --> 01:01:04,560 …wat Corbucci voor Amerikaans Mexico deed en ik wilde het in Amerika stoppen… 842 01:01:05,200 --> 01:01:06,400 …waar zou dat zijn? 843 01:01:07,880 --> 01:01:10,480 Ik dacht: nou, het Antebellum Zuiden. 844 01:01:11,240 --> 01:01:12,760 Dat is precies waar. 845 01:01:12,840 --> 01:01:15,240 Het zou Mississippi en Louisiana zijn… 846 01:01:15,320 --> 01:01:18,640 …in de tijd van de slavernij Amerika onder de slavernij… 847 01:01:18,720 --> 01:01:21,920 …is eigenlijk die groteske wereld… 848 01:01:22,680 --> 01:01:24,840 …die Corbucci gebruikte. 849 01:01:25,840 --> 01:01:31,480 Daar gebeurden de meest surrealistische dingen, de opzichtigste dingen. 850 01:01:32,400 --> 01:01:34,920 Wat hen grotesk maakt, is hun realiteit. 851 01:01:38,120 --> 01:01:39,960 Waarom staart iedereen zo? 852 01:01:40,040 --> 01:01:42,840 Ze hebben nog nooit 'n neger op 'n paard gezien. 853 01:01:47,320 --> 01:01:52,880 Corbucci maakte westerns omdat hij een genrefilmmaker is… 854 01:01:52,960 --> 01:01:55,400 …en dat was toen een populair genre. 855 01:01:56,400 --> 01:01:58,280 Net als zijn sandalenfilms. 856 01:01:58,360 --> 01:02:02,720 Dat was toen het populaire genre. Dus werden westerns het populaire genre. 857 01:02:03,240 --> 01:02:07,360 Begin jaren 70, toen ze onpopulair werden, liet hij ze in de steek. 858 01:02:08,680 --> 01:02:10,800 En heeft blijkbaar nooit achterom gekeken. 859 01:02:11,920 --> 01:02:16,880 Daarna concentreerde hij zich op comedy's. 860 01:02:16,960 --> 01:02:18,040 Maar… 861 01:02:19,360 --> 01:02:23,880 …sommige van die comedy's die hij in de jaren 70 maakte, zijn tot vandaag… 862 01:02:23,960 --> 01:02:27,040 …enkele van de succesvolste films in de geschiedenis… 863 01:02:27,120 --> 01:02:29,120 …van de Italiaanse filmindustrie. 864 01:02:31,360 --> 01:02:33,960 Als hij z'n revolutietrilogie maakt… 865 01:02:34,040 --> 01:02:37,920 …is die derde de overgang. 866 01:02:38,000 --> 01:02:40,920 De hele film krijgt een komisch aspect. 867 01:02:42,360 --> 01:02:45,080 Hij vond het leuk om nieuwe dingen te proberen. 868 01:02:45,640 --> 01:02:49,280 Hij was niet gebonden aan strikte patronen… 869 01:02:49,360 --> 01:02:54,880 …dus waarschijnlijk met Villaggio, gekscherend, zeiden ze… 870 01:02:54,960 --> 01:02:58,320 'Laten we ook een film maken met de nuchtere Gassman… 871 01:02:59,080 --> 01:03:05,120 …en we praten over revolutie met een komische twist.' 872 01:05:33,280 --> 01:05:35,360 Sergio varieerde veel. 873 01:05:36,160 --> 01:05:38,120 Dat was een geweldige eigenschap. 874 01:05:38,840 --> 01:05:42,520 Hij ging makkelijk van een film met Totò naar andere films. 875 01:05:42,600 --> 01:05:46,800 Iets wat niet alle regisseurs konden. 876 01:05:46,880 --> 01:05:50,080 Sergio wist… 877 01:05:50,640 --> 01:05:52,760 …dat hij nooit een Oscar zou winnen. 878 01:05:53,480 --> 01:05:55,800 Hij zei: 'Ik win nooit een Oscar.' 879 01:05:55,880 --> 01:05:58,480 Maar hij had de Oscar van het volk gewonnen. 880 01:05:58,560 --> 01:06:02,880 En hij wist dit, want hij was echt de regisseur van het volk. 881 01:06:03,600 --> 01:06:06,760 Ik begrijp Corbucci's carrière niet… 882 01:06:08,120 --> 01:06:11,200 …als je begin de jaren 70 voorbij bent. 883 01:06:11,280 --> 01:06:15,200 Corbucci had iets van een commercieel regisseur. 884 01:06:15,280 --> 01:06:18,480 Het is een van de dingen die ik eigenlijk bewonder. 885 01:06:19,760 --> 01:06:24,200 Zou een deel van me willen dat hij wat meer artist-in-residence was? 886 01:06:24,800 --> 01:06:26,320 Zoals Leone was? 887 01:06:27,280 --> 01:06:32,240 Ik vind het jammer dat zo weinig Italiaanse regisseurs naar Amerika kwamen… 888 01:06:32,320 --> 01:06:34,680 …om Amerikaanse films te proberen maken. 889 01:06:35,280 --> 01:06:39,200 Ik heb het ooit gezegd: 'Wat als Sergio dat had gedaan?' 890 01:06:39,840 --> 01:06:43,200 En dan zeiden mensen: 'Nee, dat zou hij nooit doen. 891 01:06:43,920 --> 01:06:47,680 Hij zou Italië nooit verlaten om in Amerika een film te maken.' 892 01:06:47,760 --> 01:06:52,480 Ik herinner me 'n acteur, Tony Musante, die naar Italië kwam om met me te werken. 893 01:06:52,560 --> 01:06:54,840 Hij had ook een geweldige carrière. 894 01:06:54,920 --> 01:06:59,200 Hij kwam voor een film, met Palance en Franco Nero, The Mercenary. 895 01:06:59,280 --> 01:07:02,560 Hij was een van die geëngageerde acteurs, net als Kazan. 896 01:07:03,440 --> 01:07:06,760 {\an8}Toen hij van z'n paard afstapte, zei ik: 'Kijk…' 897 01:07:06,840 --> 01:07:11,200 {\an8}We hadden een scène waarin hij het shot wilde verlaten, rennend. 898 01:07:11,280 --> 01:07:15,320 {\an8}Hij verliet de plaats delict tijdens een bomaanslag, zoiets. 899 01:07:15,960 --> 01:07:20,320 {\an8}Hij moest van zijn paard af, rennen en zich dan op de grond gooien. 900 01:07:21,200 --> 01:07:23,760 Vanwege de eisen voor de volgende scène… 901 01:07:23,840 --> 01:07:28,440 …zei ik dat hij voor het tweede shot terug moest komen. 902 01:07:28,520 --> 01:07:32,120 Ik zei: 'Ren de scène in en ga dan op de grond liggen… 903 01:07:32,200 --> 01:07:36,000 …omdat ik de camera moet laten zakken om iemand anders te filmen. 904 01:07:36,080 --> 01:07:38,120 'Waarom moet ik naar beneden?' 905 01:07:38,200 --> 01:07:41,800 'Ik weet het niet. Doe alsof je een steen in je laars hebt.' 906 01:07:41,880 --> 01:07:45,680 'Dus je moet gaan zitten, je laars uitdoen, de steen eruit laten… 907 01:07:45,760 --> 01:07:50,440 …en doe de laars weer aan, dat is grappig terwijl ze allemaal op je schieten. 908 01:07:50,520 --> 01:07:52,200 Dat zal er leuk uitzien.' 909 01:07:52,760 --> 01:07:55,880 'Dan moeten we de vorige scène overdoen.' 910 01:07:55,960 --> 01:07:56,840 'Waarom?' 911 01:07:56,920 --> 01:08:01,840 Hij zei: 'Omdat ik de scène verliet zonder de steen.' 912 01:08:02,480 --> 01:08:04,280 'Wat bedoel je?' 913 01:08:04,360 --> 01:08:06,440 Hij zei: 'Dit moet eerder beginnen… 914 01:08:06,520 --> 01:08:10,640 …want ik had de steen gevoeld zodra ik mijn voet op de grond had gezet… 915 01:08:10,720 --> 01:08:14,040 …dus ik zou de scène anders hebben verlaten.' 916 01:08:14,720 --> 01:08:18,840 Ik zei: 'Kijk, we maken een Italiaanse western. 917 01:08:18,920 --> 01:08:20,680 Ik bedoel, weet je' 918 01:08:20,760 --> 01:08:26,880 Ik zei: 'Als je moet laten zien dat je een steen in je laars hebt, doe het nu. 919 01:08:26,960 --> 01:08:30,640 Je besefte het eerst niet, maar nu besef je het.' 920 01:08:30,720 --> 01:08:37,320 'Goed, maar ik heb tijd nodig om me te concentreren op hoe ik dit moet doen.' 921 01:08:37,400 --> 01:08:40,000 'Oké, doe maar. Ik ga iets anders doen.' 922 01:08:40,080 --> 01:08:42,520 Toen kwam hij terug en zei: 'Ik heb het.' 923 01:08:42,600 --> 01:08:46,000 Ik zei: 'Dat is al voorbij. Geen steen meer in de laars. 924 01:08:46,080 --> 01:08:51,240 We gaan iets anders doen. De zon ging onder. Het paard had dorst.' 925 01:09:06,080 --> 01:09:08,960 Waar gaan we heen? -In de kanonnen. 926 01:09:12,480 --> 01:09:13,800 Spring eruit, snel. 927 01:09:38,840 --> 01:09:40,960 Er is niets mis met het label… 928 01:09:41,040 --> 01:09:46,360 …de op één na beste spaghettiwestern-regisseur na Leone. 929 01:09:46,440 --> 01:09:50,240 Ik geloof niet dat Ford de beste Amerikaanse westernregisseur is… 930 01:09:50,320 --> 01:09:53,920 …maar als je die gedachte volgt, goed… 931 01:09:54,640 --> 01:09:57,240 …wie is dan de tweede? 932 01:09:58,080 --> 01:10:01,600 Is het Peckinpah? Is het Hawks? 933 01:10:01,680 --> 01:10:04,080 Is 't Raoul Walsh? Is het Delmer Davies? 934 01:10:04,160 --> 01:10:07,080 Wie is het? Wie is nummer twee? Dat is een ruzie. 935 01:10:07,960 --> 01:10:09,720 Het is geen ruzie in Italië. 936 01:10:09,800 --> 01:10:11,720 Nummer twee is Corbucci. 937 01:12:38,200 --> 01:12:43,120 {\an8}VOOR NORI CORBUCCI 938 01:12:58,720 --> 01:13:01,280 Er is iets interessants aan Django. 939 01:13:02,560 --> 01:13:07,000 Ik heb het nog niet veel gehad over Django dus misschien nu even. 940 01:13:07,520 --> 01:13:10,200 De film heeft een interessant aspect. 941 01:13:11,720 --> 01:13:12,920 Wie is Mercedes? 942 01:13:14,160 --> 01:13:17,080 En het wordt nooit gezegd… 943 01:13:18,080 --> 01:13:19,240 …wie Mercedes is. 944 01:13:19,800 --> 01:13:25,080 Oké, en wat ik bedoel is dat Django naar deze stad is gekomen. 945 01:13:26,040 --> 01:13:28,320 Het lijkt erop dat hij er… 946 01:13:29,160 --> 01:13:30,160 …wraak wil nemen. 947 01:13:32,280 --> 01:13:38,320 Je ziet hem een graf bezoeken van iemand met de naam Mercedes. 948 01:13:40,640 --> 01:13:43,480 Wie deze vrouw is, is niet duidelijk. 949 01:13:44,680 --> 01:13:50,480 Het enige wat we weten over Django is dat hij in het leger van de Unie zat… 950 01:13:50,560 --> 01:13:53,560 …of de cavalerie vanwege zijn cavaleriebroek. 951 01:13:54,320 --> 01:13:57,520 Hij was in de oorlog en hij stond aan de kant van het Noorden. 952 01:14:00,720 --> 01:14:02,200 Hij gaat naar het Zuiden. 953 01:14:06,160 --> 01:14:10,840 Het personage van de kolonel komt uit het Zuiden. 954 01:14:10,920 --> 01:14:13,600 Hij is zeker een figuur uit de Confederatie… 955 01:14:14,240 --> 01:14:16,880 …en hij heeft een Ku Klux Klan… 956 01:14:18,480 --> 01:14:22,280 …legertje met een kap, goed, dat weet je. 957 01:14:23,080 --> 01:14:29,160 Het lijkt erop dat ze alle zwarte mensen in de buurt hebben weggevaagd. 958 01:14:29,240 --> 01:14:31,840 Nu beginnen ze aan de Mexicanen. 959 01:14:31,920 --> 01:14:35,840 Het lijkt erop dat de zwarte mensen in dit gebied zijn vermoord. 960 01:14:35,920 --> 01:14:37,760 Nu is 't de beurt aan de Mexicanen. 961 01:14:41,840 --> 01:14:42,880 Wie is Mercedes? 962 01:14:44,600 --> 01:14:46,200 Is Mercedes Django's vrouw? 963 01:14:49,320 --> 01:14:51,040 Da's een interessant verhaal. 964 01:14:52,200 --> 01:14:55,880 Hij heeft een vrouw. Hij laat haar in een dorp in het Zuiden… 965 01:14:55,960 --> 01:14:57,960 …en gaat vechten voor 't Noorden? 966 01:15:00,160 --> 01:15:03,120 Hij komt terug en zij is dood, maar het lijkt niet… 967 01:15:03,200 --> 01:15:05,960 …dat hij terug is zodra de oorlog voorbij is. 968 01:15:06,040 --> 01:15:08,520 Hij heeft heel wat gedaan en nu is hij er. 969 01:15:09,920 --> 01:15:11,160 Dus dat is z'n vrouw. 970 01:15:12,720 --> 01:15:17,360 Dat lijkt me niet waarschijnlijk. Het lijkt niet dat hij een vrouw heeft. 971 01:15:17,440 --> 01:15:21,040 Als hij een vrouw had, zou hij haar niet in de steek laten. 972 01:15:22,200 --> 01:15:25,800 Ik heb een versie bedacht waarvan ik denk dat het zo is. 973 01:15:30,120 --> 01:15:31,080 Volgens mij… 974 01:15:33,840 --> 01:15:35,640 …heeft hij haar nooit gekend. 975 01:15:36,920 --> 01:15:38,880 Volgens mij zat hij in de oorlog. 976 01:15:40,480 --> 01:15:42,680 Ik denk dat Mercedes… 977 01:15:44,920 --> 01:15:47,840 …de vrouw is van iemand met wie hij gediend heeft. 978 01:15:49,320 --> 01:15:54,600 Mercedes was de vrouw van iemand in het leger waarmee hij diende. 979 01:15:56,400 --> 01:15:57,360 Dat hij stierf… 980 01:15:58,240 --> 01:15:59,160 …en hij stierf… 981 01:16:00,200 --> 01:16:02,200 …in Django's armen of rond Django. 982 01:16:03,440 --> 01:16:07,080 Voor hij stierf, gaf hij hem iets om aan zijn vrouw te geven. 983 01:16:08,640 --> 01:16:11,800 'En als de oorlog voorbij is… 984 01:16:11,880 --> 01:16:14,880 …ga dan naar dit dorp en zoek mijn vrouw.' 985 01:16:16,560 --> 01:16:20,040 En ik denk dat, aangezien ik dit alleen schrijf… 986 01:16:21,520 --> 01:16:23,000 …dat die zwart was. 987 01:16:26,440 --> 01:16:28,200 En dus eindelijk… 988 01:16:28,880 --> 01:16:34,680 …gaat hij naar dit dorp om de vrouw van de zwarte soldaat op te sporen… 989 01:16:35,880 --> 01:16:39,200 …in de stad waar ze woonde, om haar vermoord te vinden. 990 01:16:40,720 --> 01:16:45,480 Hij ontdekt het hele verhaal van hoe deze Klu Klux Klan-achtige bende… 991 01:16:46,040 --> 01:16:48,400 …de zwarte mensen hebben uitgemoord… 992 01:16:48,480 --> 01:16:50,600 …en ze beginnen nu aan de Mexicanen. 993 01:16:52,520 --> 01:16:54,680 Dan wordt er wraak genomen… 994 01:16:54,760 --> 01:16:57,480 …tegen de leider van dit Klan-leger… 995 01:16:58,120 --> 01:17:00,640 …door een acteur wiens achternaam Nero is. 996 01:17:01,240 --> 01:17:02,840 Da's Italiaans voor zwart. 997 01:17:04,080 --> 01:17:05,920 Dat is mijn versie. 998 01:17:10,440 --> 01:17:12,920 {\an8}Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe