1 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 Es un nuevo año en mi dulce hogar de Chicago. 2 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 Una de las ventajas de tener una azotea frente a Wrigley Field 3 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 es que puedes experimentar el inicio de temporada. 4 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 No el primer juego, sino cuando llegan los tipos de las mangueras. 5 00:00:24,793 --> 00:00:28,168 ¡Hablo de la gente de mantenimiento! 6 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Durante años, mis vecinos y yo vemos cada juego 7 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 mientras festejamos con salchichas y demás. 8 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 Dios, qué buenos tiempos., 9 00:00:37,084 --> 00:00:41,709 Claro, la mayoría se mudó a los suburbios o consiguió trabajo, 10 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 pero yo sigo aquí, 11 00:00:43,543 --> 00:00:49,084 y nada previene que mantenga viva esta increíble tradición. 12 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 ¡Siembra el césped, Bernice! 13 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 ¡Bien hecho! 14 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 ¿No es genial, Daniel? 15 00:00:56,626 --> 00:00:59,459 - ¿Qué debo ver? - ¡Al equipo de mantenimiento! 16 00:00:59,543 --> 00:01:03,918 Sanchez mejoró su técnica de aplanado en la pretemporada. Quizá toma esteroides. 17 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 No siento mis pies. 18 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Nada que un hot dog no arregle. 19 00:01:08,334 --> 00:01:11,376 Kurt, esta azotea es para gente que vive aquí 20 00:01:11,459 --> 00:01:13,793 o está casada con gente que vive aquí. 21 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 ¡Y no calificas! 22 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 Está bien. Gusto en verte, Di. 23 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Hola, tío Kurt. 24 00:01:19,668 --> 00:01:20,959 Ex tío. 25 00:01:21,043 --> 00:01:22,459 Vine por mi parrilla. 26 00:01:22,543 --> 00:01:25,168 Heidi tendrá su club de lectura la próxima semana. 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 Leen El informe pelícano de nuevo. 28 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Sigues con la tonta de… ¡Heidi! ¿Cómo estás, linda? 29 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Hola, Diane. Daniel. 30 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 Maldición, debo dejar que se enfríe. 31 00:01:37,543 --> 00:01:41,584 - Kurt, los pájaros están en el auto. - Enterado, nena. 32 00:01:41,668 --> 00:01:44,043 Buen inicio de temporada. ¡Adiós! 33 00:01:44,126 --> 00:01:46,418 ¡Va a estar difícil sin mi comida! 34 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 No necesitamos comida y calor para pasarla bien. 35 00:01:50,043 --> 00:01:53,001 Cuando yo diga "mantenimiento" tú dices "equipo". 36 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 ¡Frío! 37 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 Sí, mis pezones están como rocas. 38 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 Y no de forma divertida. 39 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 ¿No es genial, Daniel? 40 00:01:59,501 --> 00:02:02,418 Podemos hacer esto toda la temporada. 41 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 ¡Vamos, Cubbies! 42 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Otra fiesta perfecta en la azotea. 43 00:02:18,168 --> 00:02:22,376 Es lindo que lo consideres una fiesta. Dejamos la hielera en el pasillo. 44 00:02:22,459 --> 00:02:25,084 Iré por ella, olvidé mis chancletas. 45 00:02:26,501 --> 00:02:27,501 ¡Oye! 46 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Perdón, creí que era la cerveza del pasillo. 47 00:02:29,709 --> 00:02:32,584 No, es esa. 48 00:02:32,668 --> 00:02:35,043 Bien. Puta, eso es increíble. 49 00:02:35,126 --> 00:02:36,209 ¿Qué dijiste? 50 00:02:36,293 --> 00:02:38,001 "Puta, eso es increíble". 51 00:02:38,084 --> 00:02:40,584 Creí que era la única que lo decía. 52 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 ¡Puta, eso es increíble! 53 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 Soy Diane, por cierto. 54 00:02:44,293 --> 00:02:46,501 Amanda. Me mudé al fondo del pasillo, 55 00:02:46,584 --> 00:02:49,293 pero necesitaba un descanso. ¿Me acompañas? 56 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 ¿Un oso caga en el bosque? 57 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 No, lo hacen en Soldier Field, querida. 58 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 ¡Garras afuera! 59 00:03:06,543 --> 00:03:08,001 ¿Te ayudo con esta caja? 60 00:03:08,959 --> 00:03:10,126 "Caja". 61 00:03:10,209 --> 00:03:12,834 ¿Te invito una cerveza por ayudar a mudarme? 62 00:03:12,918 --> 00:03:14,001 ¡Estaría genial! 63 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 Voy al bar al mediodía, cuando Judge Mathis… 64 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 ¡Empieza! 65 00:03:18,709 --> 00:03:21,251 Me sacaron de su corte 66 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 por acosar al oficial Doyle. 67 00:03:23,126 --> 00:03:25,959 He pasado por eso. Doyle es un papacito. 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 Aquí viene la verdadera gente de Chicago. 69 00:03:32,751 --> 00:03:36,709 Es el mejor bar de la ciudad. Y su pizza de hojaldre es muy buena. 70 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Que puedo servir sin tener licencia de comida gracias a tus amigos los Pete. 71 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Sí, trabajan en el ayuntamiento. 72 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 Diane es la reina de los amigos corruptos en lugares bajos. 73 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 - Es bueno conocer gente. - Amén. 74 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 Hablando de eso, nuestro edificio es todo un tema. 75 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 En el apartamento 3A: el Sr. Jorgavich, es conserje de preparatoria. 76 00:03:59,334 --> 00:04:03,043 Tiene un problema de apuestas. Nuestro corredor de apuestas es el mismo. 77 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 Y en el 3B: Sophie la Ruidosa Cogedora. 78 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 Pues ya llegó Amanda la Ruidosa. 79 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 ¡Sí! Tomaré lo mismo que ella. 80 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 Y la señora del Cabello Mojado en el 1B. 81 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 No sé su nombre, pero siempre trae el cabello mojado. 82 00:04:18,043 --> 00:04:19,834 Hay una en todo edificio. 83 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, sé que es algo prematuro, pero eres mi animal espiritual. 84 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 ¿De verdad? 85 00:04:28,751 --> 00:04:33,251 Siempre pensé que la mía era la jirafa orinadora del zoológico, 86 00:04:33,334 --> 00:04:36,834 pero creo que es una guapura llamada Amanda. 87 00:04:41,668 --> 00:04:46,293 Daniel, ella es mi nueva mejor amiga, Amanda. Se mudó al fondo del pasillo. 88 00:04:46,376 --> 00:04:48,543 Vaya, mucho gusto. 89 00:04:48,626 --> 00:04:50,959 Eres lo más lindo que he visto, carajo. 90 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Quiero ponerte en mi bolsillo, literal. 91 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Gracias. Querrás decir en sentido figurado. 92 00:04:57,001 --> 00:05:00,626 ¿Qué, eres universitario? ¿En dónde estudias? 93 00:05:00,709 --> 00:05:04,126 Iba a ir a Stanford, pero me estoy tomando un año. 94 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 Sí, una vez me tomé un año, ¡en rehabilitación! 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 Sí, brindo por eso. 96 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Sí, me tomé un año para concentrarme en hacer arte. 97 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 ¡Qué increíble! El arte es todo. 98 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 ¿Qué tipo de arte haces? 99 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 ¿Qué tipo de arte? Eso es… 100 00:05:22,376 --> 00:05:26,918 La cuestión es que 'el arte' no se hace, ¿sabes? 101 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 En serio, quiero cortarle la cara y comérmela. Literal. 102 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 ¿Verdad? Bien, nos vemos en casa, Danny. 103 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 CLASE DE ARTE 104 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniel, ¿me cubres? 105 00:05:40,793 --> 00:05:43,084 Necesito meditar cinco minutos. 106 00:05:43,168 --> 00:05:45,543 Expandes tus horizontes, ¿eh? 107 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 Sí, pensé en lanzarme y seguir mi pasión. 108 00:05:50,209 --> 00:05:54,001 Hablando de pasión, un smoothie de fruta de la pasión 109 00:05:54,668 --> 00:05:58,126 le cayó mal a alguien y la cabina tres es un desastre. 110 00:05:59,084 --> 00:06:00,001 Claro. 111 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 ¡Tetas arriba! 112 00:06:04,168 --> 00:06:05,043 ¡Tetas afuera! 113 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 ¿Qué se le va a hacer? 114 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Yo le enseñé eso. 115 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Obvio. Eres la única que dice eso. 116 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, les presento a mi nueva mejor amiga, Amanda. 117 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Todas las mujeres blancas se parecen, pero ustedes sí que se parecen. 118 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 De acuerdo. 119 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Dios mío, ¿eres polaca? 120 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Fui a la universidad en Praga, no recuerdo nada. 121 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, te dije que en tus días libres no tienes que venir. 122 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Debes ser Gideon. Tu fedora me da vida. 123 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 No es una fedora, es tipo vaquero y no lo tocarás. 124 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Bien, debo ir al baño, las bebidas hicieron efecto. 125 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 ¿No es genial Amanda? Es como yo pero cinco años más joven. 126 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 Diez años, de menos. 127 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Iba a decir quince. 128 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 No, veinte. 129 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 Dios mío, son como papacitos. 130 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Esa palabra me la enseñó Amanda. 131 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Yo soy el único papacito aquí. 132 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Quiero hablarte de esa loción que me diste en Navidad. 133 00:07:06,834 --> 00:07:08,126 Rayos, ¿te ardió? 134 00:07:08,209 --> 00:07:10,126 ¡No la hice! ¡Yo no te la di! 135 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 Fue Zuzana. Demándala. 136 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 No, es muy efectiva y estaba pensando que podríamos… 137 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 Lamento lo que hice, tengo mala puntería. 138 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Ella sabe de qué hablo. 139 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 ¿Qué? No, no sé. 140 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Bien, ya sacudimos este lugar. Vamos por unas hamburguesas, Mand. 141 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 No como carne. 142 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 ¿Qué? ¡No! ¡Puta madre, no! 143 00:07:32,834 --> 00:07:34,918 Te estoy jodiendo, perra. 144 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Bien. ¡En serio, fuera! 145 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Bien, quiero que… 146 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 Hola, Bon. Me quedan tres minutos de clase. 147 00:07:45,168 --> 00:07:47,126 No voy en último lugar. 148 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 Me llamó el Dr. Blatz, no estamos embarazados. 149 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Entiendo. ¿Me detengo? 150 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 Si no estoy embarazada, ¿por qué me duelen los senos, Dr. Blatz? 151 00:07:58,001 --> 00:07:59,668 Maldita sea. 152 00:08:00,751 --> 00:08:02,959 Mira, ¿y si hacemos algo emocionante? 153 00:08:03,043 --> 00:08:05,751 Algo que no podríamos hacer con otro hijo. 154 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 ¿Y si te lleno a Gibson's a una cena romántica? 155 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 Comemos filete, algo de vino. Hasta usaremos el valet. 156 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 No buscaremos estacionamiento, solo que haya lugar. 157 00:08:15,834 --> 00:08:19,334 Aunque no esté embarazada puedo comer como si lo estuviera. 158 00:08:19,418 --> 00:08:21,584 Mark W. se cayó de la bici otra vez. 159 00:08:21,668 --> 00:08:23,084 ¡No, estoy bien! 160 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 "Hola, chica, son las 2:00 p. m. ¿Te levantaste? 161 00:08:27,584 --> 00:08:30,459 Mándame un texto o llámame. 162 00:08:30,543 --> 00:08:33,543 Bien, adiós". 163 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 Gato con ojos de corazón y un panda. 164 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 ¿Bonnie Whiddington? 165 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 ¿Eso depende? ¿Es de Rent-A-Center? 166 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 Porque esa silla reclinable ya venía dañada. 167 00:08:44,501 --> 00:08:48,834 No, soy Ken Bundt, trabajo en Event Corp, hacemos los mejores eventos. 168 00:08:48,918 --> 00:08:50,918 Bonnie, ¿has considerado…? 169 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 Si quiere que le vendamos el acceso a la azotea, 170 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 ahórrese su saliva. 171 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 - Paso. - Pero… 172 00:08:57,126 --> 00:08:58,584 Son unos buitres. 173 00:08:58,668 --> 00:09:01,918 No sé cómo debo decirles que no venderemos la azotea. 174 00:09:02,001 --> 00:09:03,668 Cada dueño podría recibir… 175 00:09:03,751 --> 00:09:06,334 "Un buen dinero", ya me lo sé. 176 00:09:06,418 --> 00:09:09,668 Pero así como los filmes subtitulados, ¡no me interesa! 177 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Bueno, llámame si cambias de parecer, Bonnie. 178 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Lee mis labios. ¡Vete para el culo! 179 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 ¿Quién era? 180 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Solo un idiota tratando de comprar la azotea. 181 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 ¿Por qué? 182 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 ¿No sabes? Te mostraré. 183 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 El arte es confrontación. Se trata de enfrentar sus miedos. 184 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 Hoy enfrentaremos el miedo cultural a lo femenino 185 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 al dibujar un cuerpo femenino desnudo. 186 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Miren su forma natural, libre de la mirada masculina. 187 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 ¿Heidi? 188 00:09:48,334 --> 00:09:50,251 Vendieron muchos lugares aquí, 189 00:09:50,334 --> 00:09:53,584 pusieron gradas profesionales con acceso vip. 190 00:09:53,668 --> 00:09:56,209 Somos el único edificio original. 191 00:09:56,293 --> 00:09:59,668 - ¿Cuánto ofrecen? - Como cincuenta mil dólares. 192 00:10:00,251 --> 00:10:01,751 Es mucho dinero. 193 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 Sí, pero jamás haría eso. 194 00:10:03,918 --> 00:10:06,751 No pagaré por ver un juego desde mi azotea. 195 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Además, tengo muchos recuerdos. 196 00:10:09,251 --> 00:10:12,209 ¿Sabes cuántos jonrones hizo Sammy Sosa ahí? 197 00:10:12,293 --> 00:10:15,668 - ¡Y no hablo de béisbol! - ¡Eso! 198 00:10:15,751 --> 00:10:17,626 ¿Por qué te llamó Bonnie? 199 00:10:17,709 --> 00:10:19,043 Bonnie es mi hermana. 200 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 Es dueña de mi apartamento. 201 00:10:20,918 --> 00:10:23,834 Es una desgraciada, pero la quiero. Más o menos. 202 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Sí, suena aburrida. 203 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 Sin embargo, debo irme. 204 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 ¿Quieres ir a mi casa esta noche? Tengo poppers. 205 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 De Jalapeño y de los otros… 206 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 No, no quiero pasar la mejor noche de mi vida. 207 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 ¿Dónde ha estado toda mi vida? 208 00:10:38,584 --> 00:10:40,793 ¡Nos vemos a las siete, perra! 209 00:10:48,251 --> 00:10:50,251 Quizá debería ver cómo está. 210 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Oye, dijimos a las siete, ¿no? 211 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Dios, lo siento, estoy algo ocupada. 212 00:10:58,584 --> 00:11:02,793 ¿Es Sophie la Ruidosa? Vaya, la del Cabello Mojado está aquí. 213 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 ¿Están aquí todos los vecinos? 214 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 Sí, todos vinieron al azar. 215 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 ¿Puedo pasar? 216 00:11:11,293 --> 00:11:13,876 Estamos completos para 'dígalo con mímica'. 217 00:11:13,959 --> 00:11:17,668 Quizá sería más divertido si nos vemos más tarde, ¿está bien? 218 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Sí, está bien. 219 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 ¡Genial! 220 00:11:22,043 --> 00:11:25,459 Dios, Sr. Jorgavich, es mi animal espiritual. 221 00:11:26,334 --> 00:11:30,376 Seis horas después recordé que no hay parejas en 'dígalo con mímica'. 222 00:11:30,459 --> 00:11:32,626 ¿Hice algo mal con Amanda? 223 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 ¿La ofendí? ¿Yo debería estar ofendida? 224 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 Niña, no es posible que te ofendas. 225 00:11:38,751 --> 00:11:42,876 Porque te falta, ¿cuál es la palabra? Decoro. 226 00:11:42,959 --> 00:11:46,751 Gracias, Gideon. ¿Y qué si me hace ghosting? 227 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 Eso me lo enseñó Amanda. 228 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 No la busques. 229 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Hazte la difícil, aun con amigas. 230 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 ¿Ahora con quién festejo? 231 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Por favor. Te he visto ebria en una alcantarilla abierta. 232 00:12:00,918 --> 00:12:02,376 Tienes razón, Gideon. 233 00:12:02,459 --> 00:12:05,793 Si hago una fiesta, ella la escuchará y querrá venir. 234 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 - Gracias. - No dije eso. 235 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 Oye, hay una clienta en tu silla. 236 00:12:12,751 --> 00:12:16,334 ¡Sí! ¡Fiesta! 237 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 ¡No me digas! 238 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 Ay, eres muy chistosa. 239 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 ¡Esa tipa sabe bailar! 240 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 ¿Qué haces? 241 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 ¿Sonó a una fiesta desde el pasillo? 242 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 No, sonó a que estabas sola. 243 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Se llama "hacerse la difícil". Cuando te haga una señal, 244 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 te ríes y dices: "Qué chistoso, Diane". 245 00:12:44,084 --> 00:12:45,668 Ja, qué chistoso, Diane. 246 00:12:46,418 --> 00:12:48,793 Siempre dices eso, Vince Vaughn. 247 00:12:48,876 --> 00:12:51,084 Tía Diane, debo decirte algo. 248 00:12:51,168 --> 00:12:53,251 Tuve clase de arte y la modelo era… 249 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 ¡Opa! 250 00:12:56,001 --> 00:12:59,084 Oprah. Rápido, imita a Oprah. 251 00:13:01,293 --> 00:13:03,209 Prueba la salsa de espinaca. 252 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 No, yo la hice. 253 00:13:05,501 --> 00:13:07,709 Está bien. No dejaré el arte. 254 00:13:07,793 --> 00:13:09,793 Esto es un contratiempo menor. 255 00:13:09,876 --> 00:13:12,751 …te ves bien. ¡Perdiste peso! 256 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Hola, habla Samuel. 257 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 Hola, habla Daniel Whiddington, soy uno de sus alumnos. 258 00:13:17,709 --> 00:13:21,959 ¿En qué puedo ayudarte? Estoy por meterme a la tina. 259 00:13:22,043 --> 00:13:24,626 Aunque quiero hacer una carrera en arte, 260 00:13:24,709 --> 00:13:26,501 no puedo seguir en su clase. 261 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Daniel, para ser artista debes enfrentar tu miedo. Acéptalo. 262 00:13:31,543 --> 00:13:34,293 Entiendo. Enfrentar mi miedo, lo intentaré. 263 00:13:34,376 --> 00:13:37,584 Y no hay reembolsos, ni del cargo por internet. 264 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Enfrentar tus miedos. 265 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 ¡Bebe! 266 00:13:46,834 --> 00:13:48,293 Hola, chica. 267 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Te quedaste sin aliento. 268 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 ¿Te echaste un rapidito? 269 00:13:52,543 --> 00:13:55,668 Ojalá, chica. Solo es una fiesta. 270 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Todos están en el baño. 271 00:13:57,793 --> 00:13:58,834 Genial. 272 00:13:58,918 --> 00:14:01,126 ¿Me darías el teléfono de tu hermana? 273 00:14:01,209 --> 00:14:04,293 Es para una cuestión de la asociación del condominio. 274 00:14:04,376 --> 00:14:06,543 Quiero poner un nuevo tocador. 275 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 ¿Para polvearte? Claro, yo te llevo los polvos. 276 00:14:09,876 --> 00:14:12,376 No si yo los llevo primero. 277 00:14:13,293 --> 00:14:15,084 ¿Me das el número de Bonnie? 278 00:14:15,168 --> 00:14:16,584 Claro. 279 00:14:17,209 --> 00:14:20,293 Si necesitas ayuda con los permisos, avísame. 280 00:14:20,376 --> 00:14:22,084 Puedo llamar a los Pete. 281 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 Dios, eso suena fantástico. 282 00:14:24,293 --> 00:14:27,126 - Suena que son geniales. Adiós. - Bien, ¿adiós? 283 00:14:27,209 --> 00:14:28,709 Luego nos vemos. 284 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 FILETES - PESCADO 285 00:14:32,418 --> 00:14:36,126 Ese pastel de ángel es pecaminoso. 286 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Perdón, cariño, creí que dijiste que puedo terminármelo. 287 00:14:40,709 --> 00:14:43,334 Estaba segura de que sucedería. 288 00:14:43,834 --> 00:14:49,001 Tenía la esperanza y pensé en lo especial que sería tener otro bebé. 289 00:14:49,084 --> 00:14:51,959 Lo sé, cariño, estabas emocionada. 290 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 Es decir, los dos. 291 00:14:53,834 --> 00:14:57,626 Mark, lo he estado pensando y aún quiero tener otro hijo. 292 00:14:57,709 --> 00:15:00,418 Deberíamos ver a un especialista en fertilidad. 293 00:15:01,668 --> 00:15:06,501 La fertilización in vitro es cara y teníamos planes. 294 00:15:06,584 --> 00:15:10,084 Queremos comprar la casa móvil y visitar las bibliotecas presidenciales. 295 00:15:10,168 --> 00:15:11,209 ¿Recuerdas? 296 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 Ya sé, pero era muy buena mamá 297 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 y esto me hizo ver que quiero hacerlo de nuevo. 298 00:15:17,626 --> 00:15:20,168 Bon, si quieres hacerlo, te apoyo. 299 00:15:20,251 --> 00:15:22,001 Obtendremos el dinero. 300 00:15:22,084 --> 00:15:26,459 Y tienen buenos recorridos virtuales de las librerías en YouTube. 301 00:15:26,543 --> 00:15:28,918 Increíble, tendremos otro pequeño. 302 00:15:29,001 --> 00:15:31,334 - Te daré un pequeño. - No seas cochino. 303 00:15:31,418 --> 00:15:33,001 Sí. Yo… perdón. 304 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Esto es muy incómodo. 305 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 ¿Es tu primero? Te acostumbrarás. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,084 No, la modelo es mi tía. 307 00:15:41,168 --> 00:15:42,626 Ella sale con mi tío. 308 00:15:42,709 --> 00:15:45,793 Es mi ex tío, supongo que es mi futura ex tía. 309 00:15:45,876 --> 00:15:46,959 ¿Eso es posible? 310 00:15:47,043 --> 00:15:49,001 Qué raro que está toda depilada. 311 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniel, enfrenta tu miedo. 312 00:16:12,876 --> 00:16:15,293 Hola. Son las 5:00 p. m. en alguna parte. 313 00:16:15,376 --> 00:16:17,751 ¿Vamos a Gunthrie's? Arreglaron el baño. 314 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Vaya, vaya… 315 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Disculpe, ¿qué mierda? 316 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Buenas noticias. Pondremos las gradas. 317 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Sobre mi perfecto cadáver. 318 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Pues ya se hizo. 319 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 Y no podríamos haberlo logrado sin esta guapura. 320 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 ¿Qué? ¡Amanda! ¡Me hiciste ghosting! 321 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Sí, logró que todos los residentes firmaran. 322 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 No, porque yo no firmé nada. 323 00:16:44,334 --> 00:16:47,084 No, pero tu hermana sí. 324 00:16:49,751 --> 00:16:52,709 Hola, soy Gwyneth Paltrow y quiero hablarles 325 00:16:52,793 --> 00:16:56,751 sobre los beneficios de los suplementos vaginales de aceite de pescado. 326 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 Mark, ¿dónde escondiste la Chase Visa? 327 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 ¿Cómo pudiste vender mi azotea? 328 00:17:01,543 --> 00:17:04,418 Ese lugar es sagrado, es mi santuario. 329 00:17:04,501 --> 00:17:07,959 Bien, sabía que te enojarías, la azotea es de Mark y mía 330 00:17:08,043 --> 00:17:10,501 y tenemos gastos que hacer. 331 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 ¿Te operarás el cuello? 332 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 ¿Qué? ¿Qué tiene de malo mi cuello? 333 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 ¿Cómo me quitas lo que más amo en el mundo? 334 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 ¿Y tu hijo? 335 00:17:19,709 --> 00:17:24,168 Además de Mikey, el alcohol y el documental de Michael Jordan. 336 00:17:24,251 --> 00:17:26,168 ¡Está en los primeros cinco! 337 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Si necesitas dinero, tengo una idea, trabaja. 338 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 No tengo que darte explicaciones. 339 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 La vendí, punto final. 340 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Voy a detener esto. 341 00:17:36,793 --> 00:17:40,126 Te recuerdo que vives ahí gratis. 342 00:17:42,626 --> 00:17:45,626 ¡Lo lograste! Hiciste una obra maestra. 343 00:17:45,709 --> 00:17:48,168 No una obra maestra, pero no está mal 344 00:17:48,251 --> 00:17:50,459 para alguien con tu experiencia y habilidad. 345 00:17:50,543 --> 00:17:52,751 Gracias por convencerme la otra noche. 346 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 Nunca dejes tu miedo prevenga que enfrentes tus miedos. 347 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Nos vemos en la noche. 348 00:18:07,543 --> 00:18:11,918 ¿Qué? Dios, no. ¡Dios mío, no! 349 00:18:17,668 --> 00:18:19,126 ¿Quieres una bebida? 350 00:18:19,209 --> 00:18:20,043 Mark. No. 351 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 Claro, nada de alcohol. 352 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 ¿Yo puedo tomar algo? 353 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Hola, cariño, ¿cómo estás? 354 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 Estoy bien, creo. Mientras no vea al tío Kurt. 355 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 - ¿Por? - Larga historia. 356 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Esto está raro. 357 00:18:32,834 --> 00:18:35,459 Todos usan pantalones y nadie está vomitando. 358 00:18:35,543 --> 00:18:37,084 ¿Diane está de acuerdo? 359 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 No, pero tuvimos que hacerlo. 360 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Claro. ¿Por qué? 361 00:18:41,293 --> 00:18:43,584 Cariño, queríamos decírtelo antes, 362 00:18:43,668 --> 00:18:46,751 pero tu papá y yo tendremos otro bebé. 363 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 ¿Qué? ¿Estás embarazada? 364 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 No, aún no, pero nos estamos preparando. 365 00:18:52,959 --> 00:18:54,126 Pronto, quizá. 366 00:18:54,209 --> 00:18:57,001 Nos hemos estado preparando en cada cuarto. 367 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 ¡Papá! Qué asco. 368 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Daniel, ¿estás listo para tener un hermano o hermana 369 00:19:02,626 --> 00:19:05,626 o cualquier género que sea? 370 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Mamá, recuerda que hablamos de esto. 371 00:19:07,918 --> 00:19:09,959 No tienes que esforzarte tanto. 372 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 Hola, quería darles la bienvenida 373 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 a la inauguración de las nuevas terrazas de Event Corp. 374 00:19:18,126 --> 00:19:19,501 Antes de intoxicarnos, 375 00:19:19,584 --> 00:19:22,334 quiero agradecer a Ken por esta brutal fiesta. 376 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 ¡No tan rápido! 377 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 ¿Alguien dijo "brutal fiesta"? 378 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 ¿Quién es esa gente? No pueden entrar. ¡Seguridad! 379 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 Me encargaré de esto. 380 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 A un lado, idiota. 381 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Mierda. Tío Kurt. 382 00:19:38,293 --> 00:19:40,501 Esto pasará, te guste o no. 383 00:19:40,584 --> 00:19:41,793 ¡Bajen las gradas! 384 00:19:41,876 --> 00:19:44,126 ¡No! ¡Alto! 385 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 ¡Señores, no podemos permitirlo! 386 00:19:46,834 --> 00:19:50,209 Sé que estos idiotas les ofrecieron mucho dinero, 387 00:19:50,293 --> 00:19:53,126 pero esta ciudad no solo tiene cabrones ricos. 388 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 ¡También tiene cabrones pobres como mis amigos y yo! 389 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 ¡Díselos, Di! 390 00:19:57,376 --> 00:19:59,751 Esta azotea es como nosotros. 391 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 En mal estado, no hay mucho que ver, está llena de alimañas… 392 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 - ¿Qué dices? - No está bien. 393 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Pero, maldita sea, es auténtica. 394 00:20:08,168 --> 00:20:10,584 Y no quedan muchas cosas así aquí. 395 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Mientras esté parada en la azotea, 396 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 esas gradas corporativas no van a colocarse. ¡Jamás! 397 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 - ¡Cielos! - ¡Dios! 398 00:20:20,918 --> 00:20:22,501 ¡Mierda! 399 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Ese discurso fue superlindo. 400 00:20:25,626 --> 00:20:27,293 Qué pena que no importó. 401 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Esto está hecho, querida. 402 00:20:29,501 --> 00:20:30,584 No, no es así. 403 00:20:31,418 --> 00:20:34,668 No según el inspector de edificios del ayuntamiento. 404 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 Y su ayudante. 405 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 - ¿Qué carajos? - ¡Los Pete! 406 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 ¡Levanten esas gradas! 407 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 ¿Qué diablos es esto? 408 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Gracias a un ciudadano anónimo y preocupado, 409 00:20:44,501 --> 00:20:49,834 averiguamos que están violando la sección 4-4… se me olvidó. 410 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 Tenemos firmas de todo. 411 00:20:51,834 --> 00:20:55,834 No, le faltaron unas formas. Pero por una cuota podemos… 412 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Cierto. Perdón, no se puede. 413 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Sáquenlas de aquí, chicos. 414 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 Amanda, yo creí que éramos dos gotas de agua, 415 00:21:06,418 --> 00:21:10,793 pero luego me di cuenta de que no. No quiero ser una gota de agua. 416 00:21:10,876 --> 00:21:13,668 Quiero ser como granos de maíz con esta gente, 417 00:21:13,751 --> 00:21:15,876 cubiertos de mantequilla y sal. 418 00:21:15,959 --> 00:21:18,876 Perdón, Mikey, aleja ese plato de mí. 419 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 Entendido, ma. 420 00:21:20,251 --> 00:21:22,501 Quiero ese dinero, ¿me oyes? 421 00:21:22,584 --> 00:21:24,709 ¡Quiero ese dinero! 422 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 ¿Estás bien? 423 00:21:28,084 --> 00:21:30,584 Odio este estúpido edificio viejo. 424 00:21:30,668 --> 00:21:33,626 Y este edificio viejo te odia de regreso. 425 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Eres un estúpido edificio viejo. 426 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 ¡Ahora a festejar! 427 00:21:44,626 --> 00:21:45,668 ¿Tío Kurt? 428 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Hola, amigo. 429 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Confronta tus miedos. 430 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 Oye, tomé una clase de arte, Heidi era la modelo desnuda 431 00:21:52,959 --> 00:21:54,793 y tuve que dibujarla, fue raro, 432 00:21:54,876 --> 00:21:57,251 luego la vi besándose con el maestro. 433 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 - Lo sé. - Lamento que te enteres. 434 00:21:59,501 --> 00:22:00,334 Espera, ¿qué? 435 00:22:00,418 --> 00:22:03,918 Lo sé. Heidi y yo tenemos una relación abierta. 436 00:22:04,001 --> 00:22:06,584 Lo vimos en una repetición de Jenny Jones. 437 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 Vaya, qué progresivo, supongo. 438 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 Es algo raro, pero… también tengo mis opciones abiertas. 439 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 En fin, Daniel, debo irme. 440 00:22:18,626 --> 00:22:21,709 Bueno, Bonnie, parece que Diane ganó esto. 441 00:22:21,793 --> 00:22:24,418 El cuello de tortuga te funciona. 442 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 No me operaré el cuello. 443 00:22:26,168 --> 00:22:29,959 Queríamos el dinero porque queremos tener otro hijo. 444 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 ¡Bon! Mierda, lo siento mucho. 445 00:22:33,834 --> 00:22:36,709 No sabía que era para eso. Puedo deshacer esto. 446 00:22:36,793 --> 00:22:39,584 Traeremos las gradas, le hablaré a los Pete. 447 00:22:39,668 --> 00:22:42,501 No sé si es porque ando muy emocional, 448 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 pero lo que dijiste bajo las gradas me hizo llorar. 449 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Sé que te encanta este lugar y quiero que lo tengas. 450 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 ¿Y el dinero para el bebé? 451 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 Lo solucionaremos. 452 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Si quieres un esperma excelente, sé de un tipo. Es un Pete. 453 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 Basta. Todo lo que dices está mal. 454 00:23:01,084 --> 00:23:02,334 Vámonos a casa, Mark. 455 00:23:02,918 --> 00:23:04,626 ¿Mi esperma no es excelente? 456 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 ¿Vamos adentro? 457 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 Aún no. 458 00:23:58,334 --> 00:24:01,251 Subtítulos: Eiren Suárez