1 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 Otro año más en nuestro dulce hogar, Chicago. 2 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 Y una de las ventajas de tener una azotea que da al Wrigley Field 3 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 es que puedes ver la Jornada Inaugural. 4 00:00:20,793 --> 00:00:24,501 No el primer partido, sino cuando aparecen los de las mangueras. 5 00:00:24,584 --> 00:00:28,459 ¡Me refiero a los de mantenimiento, cielo! 6 00:00:28,543 --> 00:00:32,043 Durante años, mis vecinos y yo veíamos todos los partidos 7 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 de fiesta, cada uno con sus salchichas y sus almejas. 8 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 Joder, qué buenos tiempos. 9 00:00:37,084 --> 00:00:41,584 Al final, casi todos se mudaron a las afueras o encontraron curro, 10 00:00:41,668 --> 00:00:43,459 pero yo sigo aquí, 11 00:00:43,543 --> 00:00:49,084 ¡y ni de coña voy a dejar que se pierda la tradición! 12 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 ¡A plantar césped, Bernice! 13 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 ¡Así se hace! 14 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 ¿A que es una pasada, Daniel? 15 00:00:56,626 --> 00:00:57,918 ¿Qué estamos viendo? 16 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 ¡A los de mantenimiento! 17 00:00:59,543 --> 00:01:02,543 Sanchez lo está petando en la pretemporada. 18 00:01:02,626 --> 00:01:03,918 Fijo que se chuta. 19 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 No siento los pies. 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Nada que un perrito no pueda arreglar. 21 00:01:08,334 --> 00:01:11,376 ¡Kurt, la azotea es solo para residentes 22 00:01:11,459 --> 00:01:13,793 o cónyuges de los residentes, 23 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 así que tú te quedas fuera! 24 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 Yo también me alegro de verte, Di. 25 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Hola, tío Kurt. 26 00:01:19,668 --> 00:01:20,959 Extío. 27 00:01:21,043 --> 00:01:25,168 Vengo a por la barbacoa. Heidi tiene reunión del club de lectura sobre aves. 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 Les toca El informe pelícano. Otra vez. 29 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 ¿Sigues saliendo con esa pedorra…? ¡Heidi! ¿Cómo estás, guapa? 30 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Hola, Diane. Hola, Daniel. 31 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 ¡Me cago en…! Debería dejar que se enfríe. 32 00:01:37,543 --> 00:01:40,293 - Los pájaros están en el coche. - Sí, cielo. 33 00:01:41,834 --> 00:01:43,918 ¡Que lo paséis bien! ¡Adiós! 34 00:01:44,001 --> 00:01:46,418 ¡Sin barbacoa, lo veo difícil! 35 00:01:46,959 --> 00:01:49,793 No necesitamos comida ni calor para divertirnos. 36 00:01:49,876 --> 00:01:53,001 ¡Cuando yo diga "manteni", tú dices "miento"! Manteni… 37 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 ¡Frío! 38 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 Sí, tengo los pezones como piedras. 39 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 Y no en plan guarro. 40 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 ¿A que es genial, Daniel? 41 00:01:59,501 --> 00:02:02,418 ¡Podremos hacer esto juntos toda la temporada! 42 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 ¡Vamos, Chicago Cubs! 43 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Otro fiestón en la azotea, ¿eh? 44 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 Es entrañable que lo llames "fiesta". 45 00:02:20,501 --> 00:02:22,251 Nos hemos dejado la nevera. 46 00:02:22,334 --> 00:02:25,084 Ya voy yo. Me he dejado las chanclas. 47 00:02:27,001 --> 00:02:29,626 Perdona, creía que era la birra comunitaria. 48 00:02:29,709 --> 00:02:31,459 No, la comunitaria es esa. 49 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 BIRRA COMUNITARIA 50 00:02:32,709 --> 00:02:35,043 ¡Joder, qué puto pasote! 51 00:02:35,126 --> 00:02:36,209 ¿Qué has dicho? 52 00:02:36,293 --> 00:02:38,001 He dicho: "Qué puto pasote". 53 00:02:38,084 --> 00:02:40,501 Creía que era la única que lo decía. 54 00:02:40,584 --> 00:02:42,459 ¡Qué puto pasote! 55 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 Soy Diane, por cierto. 56 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 Amanda. Acabo de mudarme, 57 00:02:46,543 --> 00:02:49,293 pero necesitaba tomarme algo. ¿Te apetece? 58 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 Como a un oso cagar en el bosque. 59 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 No, tía, cagan en el estadio de los Bears. 60 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 ¡Garras fuera! 61 00:03:06,376 --> 00:03:08,001 ¿Te ayudo con este paquete? 62 00:03:09,084 --> 00:03:10,126 "Paquete". 63 00:03:10,209 --> 00:03:12,584 ¿Puedo invitarte a algo a cambio? 64 00:03:12,668 --> 00:03:14,001 Me parece bien. 65 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 Suelo bajar al bar a mediodía, cuando echan… 66 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 ¡Judge Mathis! 67 00:03:18,709 --> 00:03:23,043 ¡A mí me echaron de la sala por acosar a Bailiff Doyle! 68 00:03:23,126 --> 00:03:25,959 ¡Y a mí! Es que Doyle es mi crush. 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 Aquí vienen los auténticos chicagüenses. 70 00:03:32,751 --> 00:03:36,709 Es el mejor bar de la ciudad, y el hojaldre de pizza está de muerte. 71 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Y ahora puedo servirlo sin tener licencia gracias a tus colegas los Pete. 72 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Sí, trabajan en el "ayuntamiento". 73 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 A Diane se le da genial conocer a peña chunga de los bajos fondos. 74 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 - Hay que tener contactos. - Amén. 75 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 Hablando de eso, vas a flipar con nuestro bloque. 76 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 En el 3º A está el señor Jorgavich. Es conserje de instituto. 77 00:03:59,334 --> 00:04:03,043 Le pierde el juego. Lo sé porque compartimos corredor de apuestas. 78 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 En el 3º B, Sophie, la Folladora. 79 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 Pues que abra paso a Amanda. 80 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 ¡Sí! Ponme lo mismo que a ella. 81 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 Y luego tenemos a la Pelo mojado en el 1º B. 82 00:04:15,334 --> 00:04:18,043 No sé cómo se llama, pero siempre lo lleva así. 83 00:04:18,126 --> 00:04:19,834 Hay una en cada edificio. 84 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, nos acabamos de conocer, pero… creo que eres mi animal espiritual. 85 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 ¡No jodas! 86 00:04:28,751 --> 00:04:33,251 Creía que el mío era la jirafa del zoo que echa meadas de 40 litros, 87 00:04:33,334 --> 00:04:36,834 pero ahora creo que es un pibón llamado Amanda. 88 00:04:41,668 --> 00:04:44,459 Daniel, esta es mi nueva mejor amiga, Amanda. 89 00:04:44,543 --> 00:04:46,293 Acaba de mudarse al edificio. 90 00:04:46,376 --> 00:04:48,459 Caray. Encantado de conocerte. 91 00:04:48,543 --> 00:04:53,043 Eres lo más mono que he visto nunca. Te metería en el bolsillo. Literalmente. 92 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 ¡Gracias! Pero querrás decir "figuradamente". 93 00:04:57,084 --> 00:04:59,793 ¿Qué eres, universitario? ¿A qué uni vas? 94 00:05:00,709 --> 00:05:04,126 Iba a ir a Stanford, pero me he tomado un año sabático. 95 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 Sí, yo también lo hice. ¡Desintoxicación! 96 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 ¡Sí! ¡Brindo por eso! 97 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Ya, bueno… En realidad, lo he hecho para centrarme en mi arte. 98 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 ¡Eso es alucinante! El arte lo es todo, ¿sabes? 99 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 ¿Qué clase de arte haces? 100 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 "¿Qué clase de arte?". Buena pregunta… 101 00:05:22,376 --> 00:05:26,918 El caso es que no se puede definir el arte como algo que se hace, ¿sabes? 102 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 Me muero. Le arrancaría la cara y me la comería. Literalmente. 103 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 ¿Verdad? Bueno, nos vemos en casa, Danny. 104 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 ¡CLASES DE ARTE! 105 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniel, ¿me cubres? 106 00:05:40,793 --> 00:05:43,001 Necesito cinco minutos para meditar. 107 00:05:43,626 --> 00:05:45,543 Ampliando horizontes, ¿eh? 108 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 Sí, creo que debería lanzarme y hacer lo que me apasiona. 109 00:05:50,209 --> 00:05:54,001 Hablando de pasión, el batido de fruta de la pasión le ha… 110 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 dado cagalera a alguien, y el pasillo tres es un desastre. 111 00:05:59,084 --> 00:05:59,918 Vale. 112 00:06:01,668 --> 00:06:02,876 DISTRITO 113 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 ¡Tetas arriba! 114 00:06:04,168 --> 00:06:05,043 ¡Tetas abajo! 115 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 ¡Las nenas han llegado! 116 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Se lo he enseñado yo. 117 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Obviamente. Eres la única que dice eso. 118 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, quiero presentaros a mi nueva mejor amiga, Amanda. 119 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Todas las blancas me parecéis iguales, pero vosotras sois clavadas. 120 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Es verdad. 121 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 ¡Madre mía! ¿Eres polaca? 122 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Fui a Praga con el insti, pero no me acuerdo de nada. 123 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, te tengo dicho que no hace falta que vengas cuando libras. 124 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 ¡Tú debes de ser Gideon! Tu sombrero fedora me da la vida. 125 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 No es un fedora, es un trovador. Y haz el favor de no tocarlo. 126 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Tengo que mear. He bebido tanto que voy a reventar. 127 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 ¿A que es la caña? Es básicamente igual que yo pero con cinco años menos. 128 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 Diez, como mínimo. 129 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Yo iba a decir 15. 130 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 No, 20. 131 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 ¡Madre mía! Chicos, sois mi crush. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Me lo ha enseñado Amanda. 133 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 El único crush aquí soy yo. 134 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Oye, ¿te acuerdas de la crema que me regalaste en Navidad? 135 00:07:06,834 --> 00:07:10,126 ¿Te ha quemado la piel? ¡Yo no te regalé ninguna crema! 136 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 ¡Fue Zuzana! ¡Demándala! 137 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Qué va, es superefectiva, y he pensado que podríamos… 138 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 La he liado un poco. Tengo mala puntería. 139 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Ella me entiende. 140 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 ¿Qué? No, no te entiendo. 141 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Bueno, ya hemos saludado. Vamos a pillar unas hamburguesas. 142 00:07:28,543 --> 00:07:29,876 Pero yo no como carne. 143 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 ¿Qué? ¡No! ¡Joder! ¡No! 144 00:07:32,834 --> 00:07:34,918 ¡Te estaba vacilando, tía! 145 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 ¡Venga, largaos ya! ¡Fuera! 146 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Ahora quiero que… 147 00:07:42,126 --> 00:07:45,293 Hola, Bon. Me quedan tres minutos de clase. 148 00:07:45,376 --> 00:07:47,126 ¡No pienso quedar el último! 149 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 Me ha llamado el Dr. Blatz. No estamos embarazados. 150 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Entiendo. ¿Quieres que pare? 151 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 Si no estoy embarazada, ¿por qué me duelen las tetas, Dr. Blatz? 152 00:07:58,126 --> 00:07:59,668 ¡La madre que…! 153 00:08:00,626 --> 00:08:02,876 Oye, ¿y si hacemos algo emocionante? 154 00:08:02,959 --> 00:08:05,751 Algo que no podríamos hacer si tuviésemos otro hijo. 155 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 ¿Vamos de cenita romántica al Gibson's? 156 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 Un bistec, vino… Le dejaré el Lincoln al aparcacoches. 157 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 ¡Nada de buscar aparcamiento! A menos que haya uno cerca. 158 00:08:15,834 --> 00:08:19,168 Si no estoy embarazada, puedo comer lo que quiera. 159 00:08:19,834 --> 00:08:23,084 - Parece que Mark W. se ha caído. - ¡No, estoy bien! 160 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 "Tía, son las 14:00. ¿Estás despierta? 161 00:08:27,584 --> 00:08:30,459 Escríbeme o llámame. O mejor escríbeme. 162 00:08:30,543 --> 00:08:33,543 Venga, chao". 163 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 Gato con ojos de corazón y oso panda. 164 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 ¿Bonnie Whiddington? 165 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 Eso depende. ¿Eres de Rent-A-Center? 166 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 Porque aquel sillón ya estaba roto cuando me llegó. 167 00:08:44,501 --> 00:08:48,793 No, soy Ken Bundt, de Event Corp, la nueva organizadora de eventos. 168 00:08:48,876 --> 00:08:50,918 Bonnie, ¿alguna vez ha pensado…? 169 00:08:51,001 --> 00:08:55,418 Si vienes a proponer que vendamos el acceso a nuestra azotea, ahórratelo. 170 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 - Ni de coña. - Pero… 171 00:08:57,126 --> 00:08:58,584 ¡Sois como buitres! 172 00:08:58,668 --> 00:09:01,918 ¿Cuántas veces tengo que decir que no está en venta? 173 00:09:02,001 --> 00:09:06,334 - Pero cada propietario recibiría… - "Una buena suma", ya me he enterado. 174 00:09:06,418 --> 00:09:09,668 Pero, igual que las pelis subtituladas, no me interesa. 175 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Llámeme si cambia de opinión, Bonnie. 176 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Que te quede claro: ¡vete a la mierda! 177 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 ¿Quién era? 178 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Un capullo que quiere comprarnos la azotea. 179 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 ¿Por qué? 180 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 ¿No lo sabes? Ahora verás. 181 00:09:25,543 --> 00:09:28,876 CENTRO DE FORMACIÓN 182 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 El arte es confrontación, consiste en enfrentarse a los miedos. 183 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 Hoy nos enfrentaremos al miedo de la cultura a lo femenino 184 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 haciendo un retrato de un desnudo femenino. 185 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Observad su forma natural libres de la mirada masculina. 186 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 ¿Heidi? 187 00:09:48,334 --> 00:09:50,043 Las vendieron todas, 188 00:09:50,126 --> 00:09:53,584 así que instalaron gradas con acceso vip. 189 00:09:53,668 --> 00:09:56,209 Somos el único edificio que se resiste. 190 00:09:56,293 --> 00:09:59,668 - ¿Cuánto os dan por ella? - Cincuenta de los grandes. 191 00:10:00,251 --> 00:10:01,751 Es mucha pasta. 192 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 Sí, pero yo no firmo ni borracha. 193 00:10:03,918 --> 00:10:06,751 No pienso pagar por ver un partido en mi azotea. 194 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Además, me trae buenos recuerdos. 195 00:10:09,251 --> 00:10:12,209 ¿Sabes cuántos home runs ha hecho Sammy Sosa aquí? 196 00:10:12,293 --> 00:10:15,543 - Y no estoy hablando de béisbol. - ¡Dilo, reina! 197 00:10:15,626 --> 00:10:17,626 ¿Y por qué te ha llamado Bonnie? 198 00:10:17,709 --> 00:10:20,668 Es mi hermana. Técnicamente, es la dueña del piso. 199 00:10:20,751 --> 00:10:23,834 Es un poco coñazo, pero la quiero. Más o menos. 200 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Tiene nombre de aburrida. 201 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 En fin, yo me piro. 202 00:10:27,543 --> 00:10:33,001 ¿Te vienes a mi casa esta noche? Tengo poppers de jalapeño y de los otros… 203 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 ¡No, no quiero pasar la mejor noche de mi vida! 204 00:10:36,293 --> 00:10:38,334 ¿Dónde has estado toda mi vida? 205 00:10:38,418 --> 00:10:40,793 ¡Pásate a las siete, zorrón! 206 00:10:47,751 --> 00:10:49,709 Iré a buscarla. 207 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Oye, dijimos a las siete, ¿no? 208 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Ay, madre. Lo siento mucho. Es que ahora estoy ocupada. 209 00:10:58,584 --> 00:11:00,501 ¿Esa es Sophie, la Folladora? 210 00:11:00,584 --> 00:11:02,793 ¡Joder, y la Pelo mojado! 211 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 ¿Están todos los vecinos en tu casa? 212 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 Sí, se han pasado a saludar. Qué casualidad. 213 00:11:09,084 --> 00:11:10,626 Entonces, ¿puedo pasar? 214 00:11:10,709 --> 00:11:14,043 Ya hemos formado las parejas para jugar a las películas. 215 00:11:14,126 --> 00:11:17,668 Mejor nos vemos luego. ¿Te parece bien? 216 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Sí, genial. 217 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 ¡Perfecto! 218 00:11:21,876 --> 00:11:25,459 En serio, señor Jorgavich, es usted mi animal espiritual. 219 00:11:26,334 --> 00:11:30,459 Y luego caí en que no se juega a las películas en pareja. 220 00:11:30,543 --> 00:11:32,626 ¿Es que le he hecho algo a Amanda? 221 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 ¿La he ofendido o algo? ¿Debería ofenderme yo? 222 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 Nena, tú no te ofendes ni queriendo. 223 00:11:38,751 --> 00:11:42,876 Porque no tienes… ¿Cómo decirlo? Modales. 224 00:11:42,959 --> 00:11:46,751 Gracias, Gideon. Pero ¿qué se hace cuando te hacen un ghosting? 225 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 Eso también me lo ha enseñado Amanda. 226 00:11:49,168 --> 00:11:50,584 No vayas detrás de ella. 227 00:11:50,668 --> 00:11:53,168 Hazte la dura, aunque sea tu amiga. 228 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 ¿Y con quién saldré ahora? 229 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 ¡Venga ya! Nena, te he visto pillarte un pedo sola en una alcantarilla. 230 00:12:00,918 --> 00:12:02,376 Tienes razón, Gideon. 231 00:12:02,459 --> 00:12:05,793 Si doy una fiesta, se enterará y querrá apuntarse. 232 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 - ¡Gracias! - No he dicho eso. 233 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 ¡Oye, que no has terminado con la clienta! 234 00:12:12,751 --> 00:12:16,334 ¡Sí! ¡Fiesta! 235 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 ¡No me digas! 236 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 Chicos, me parto con vosotros. 237 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 ¡Esa tía sí que sabe moverse! 238 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 ¿Qué estás haciendo? 239 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 ¿Suena como si estuviese dando una fiesta? 240 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 No, suena como si estuvieses haciendo el cafre tú sola. 241 00:12:35,918 --> 00:12:38,918 Se llama hacerse la dura. Ahora, cuando te señale, 242 00:12:39,001 --> 00:12:41,918 tienes que reírte y decir: "Qué bueno, Diane". 243 00:12:44,584 --> 00:12:45,668 ¡Qué bueno, Diane! 244 00:12:46,418 --> 00:12:48,793 Si tú lo dices, Vince Vaughn. 245 00:12:48,876 --> 00:12:51,084 Tía Diane, tengo que contarte algo. 246 00:12:51,168 --> 00:12:53,251 La modelo de la clase de arte era… 247 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 ¡Opa! 248 00:12:55,918 --> 00:12:59,084 ¡Oprah! Venga, imita a Oprah. 249 00:13:01,293 --> 00:13:03,209 ¡Probad la salsa de espinacas! 250 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 No, la he hecho yo. 251 00:13:05,501 --> 00:13:09,793 No pasa nada. No voy a dejarlo por eso. Es una tontería sin importancia. 252 00:13:09,876 --> 00:13:12,709 ¡Estás estupenda! Te veo… ¡Has adelgazado! 253 00:13:12,793 --> 00:13:13,959 Hola, soy Samuel. 254 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 Hola, soy Daniel Whiddington, uno de sus alumnos. 255 00:13:17,709 --> 00:13:21,959 ¿En qué puedo ayudarte? Estaba a punto de meterme en la bañera. 256 00:13:22,043 --> 00:13:26,501 Por mucho que quiera dedicarme al arte, me temo que debo dejar las clases. 257 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Daniel, para ser un artista, debes enfrentarte a tus miedos. Acéptalo. 258 00:13:31,543 --> 00:13:34,293 Vale, enfrentarme a mis miedos. Lo intentaré. 259 00:13:34,376 --> 00:13:37,584 Además, no devolvemos el dinero, ni siquiera las tasas. 260 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Enfréntate a tus miedos. 261 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 ¡Bebe! 262 00:13:47,043 --> 00:13:48,293 ¡Hola, tía! 263 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Vas con la lengua fuera. 264 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 ¿Estabas echando un polvete? 265 00:13:52,543 --> 00:13:55,668 Ojalá. Estoy dando un fiestón de la leche. 266 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Están todos en el baño. 267 00:13:57,793 --> 00:14:01,126 Guay. Oye, necesito el número de tu hermana. 268 00:14:01,209 --> 00:14:04,251 Es por un rollo aburrido de la comunidad. 269 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 Quiero poner un tocador. 270 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 ¿"Tocador"? ¡Snif, snif! ¿Para empolvarte la nariz? 271 00:14:09,876 --> 00:14:12,376 Ya te digo. Snif, snif. 272 00:14:13,293 --> 00:14:15,084 ¿Me das el número de Bonnie? 273 00:14:15,168 --> 00:14:16,543 Claro. 274 00:14:17,209 --> 00:14:20,376 Si necesitas ayuda con los permisos y eso, avísame. 275 00:14:20,459 --> 00:14:22,084 Puedo llamar a los Pete. 276 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 ¡Eso suena genial! 277 00:14:24,293 --> 00:14:27,126 - Parecen majos. ¡Bueno, adiós! - Adiós… 278 00:14:27,209 --> 00:14:29,126 Luego nos vemos, supongo. 279 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 GIBSON'S CARNES Y PESCADOS 280 00:14:32,418 --> 00:14:36,293 Debo decir que este pastel de ángel es un pecado mortal. 281 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Lo siento, cielo. ¿No me has dicho que me lo termine? 282 00:14:40,709 --> 00:14:43,751 Estaba segura de que estaba embarazada. 283 00:14:43,834 --> 00:14:47,251 Me había hecho ilusiones y empezaba a pensar en lo especial 284 00:14:47,334 --> 00:14:49,001 que sería tener otro bebé. 285 00:14:49,084 --> 00:14:51,959 Lo sé, cielo. Estabas muy emocionada. 286 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 Quiero decir, estábamos. 287 00:14:53,834 --> 00:14:57,751 Mark, he estado dándole vueltas y quiero tener ese bebé. 288 00:14:57,834 --> 00:15:00,126 Deberíamos ir a un especialista. 289 00:15:01,793 --> 00:15:06,709 Pero… la fecundación in vitro es muy cara. Además, teníamos planes. 290 00:15:06,793 --> 00:15:11,209 Queríamos comprar una autocaravana y visitar las bibliotecas presidenciales. 291 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 Lo sé, pero ser madre es maravilloso, 292 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 y me he dado cuenta de que quiero volver a serlo. 293 00:15:17,626 --> 00:15:22,001 Bon, si es lo que quieres, lo haremos. Ya conseguiremos el dinero. 294 00:15:22,084 --> 00:15:26,126 Podemos ver las bibliotecas presidenciales en YouTube. 295 00:15:26,626 --> 00:15:28,959 No me creo que vayamos a tener un bebé. 296 00:15:29,043 --> 00:15:31,376 - Yo te lo hago. - Mark, no seas guarro. 297 00:15:31,459 --> 00:15:33,001 Es verdad, perdona. 298 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 CENTRO DE FORMACIÓN 299 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Esto es muy incómodo. 300 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 ¿Tu primer desnudo? Te acostumbrarás. 301 00:15:39,043 --> 00:15:42,626 No, es que la modelo es mi tía. Bueno, la novia de mi tío. 302 00:15:42,709 --> 00:15:45,793 Bueno, mi extío, así que sería… ¿mi ex posible tía? 303 00:15:45,876 --> 00:15:46,834 ¿Eso existe? 304 00:15:46,918 --> 00:15:49,001 Y encima lo lleva todo depilado. 305 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniel, enfréntate a tus miedos. 306 00:16:13,001 --> 00:16:15,418 Eh, tía. En algún lugar ya son las cinco. 307 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 ¿Vamos al bar? Han arreglado el baño. 308 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Vaya, vaya, vaya… 309 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 ¿Perdona? ¿Qué coño haces tú aquí? 310 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Buenas noticias: vamos a construir las gradas. 311 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Por encima de mi cadáver buenorro. 312 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Ya es una realidad. 313 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 Y no lo habríamos conseguido sin la ayuda de esta señorita. 314 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 ¿Qué? ¡Amanda! ¡Serás zorra! 315 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Sí, ha conseguido que firmen todos los residentes. 316 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 Pues no, porque yo no he firmado una mierda. 317 00:16:44,334 --> 00:16:47,084 No, pero tu hermana sí. 318 00:16:49,793 --> 00:16:52,668 Hola, soy Gwyneth Paltrow y quiero hablaros 319 00:16:52,751 --> 00:16:56,334 de los beneficios de los suplementos vaginales de aceite de pescado. 320 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 Mark, ¿dónde has escondido la Visa? 321 00:16:59,501 --> 00:17:04,418 ¿Cómo has podido vender mi azotea? ¡Ese sitio es sagrado! ¡Es mi sanputario! 322 00:17:04,501 --> 00:17:08,209 Sabía que te enfadarías. Lo siento, pero la azotea es nuestra 323 00:17:08,293 --> 00:17:10,501 y necesitamos el dinero. 324 00:17:10,584 --> 00:17:14,751 - ¿Por fin te vas a operar el cuello? - ¿Qué? ¿Qué le pasa a mi cuello? 325 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 ¿Cómo puedes quitarme lo que más quiero en el mundo? 326 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 ¿Y tu hijo? 327 00:17:19,709 --> 00:17:24,251 Además de Mikey. Y el alcohol. Y aquel documental de Michael Jordan. 328 00:17:24,334 --> 00:17:26,168 ¡Pero está en el top cinco! 329 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Si necesitas dinero, te doy una idea: busca trabajo. 330 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 No tengo por qué darte explicaciones. 331 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 La he vendido y punto. 332 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 No lo permitiré. 333 00:17:36,793 --> 00:17:40,126 ¡Recuerda que vives en mi piso gratis! 334 00:17:42,626 --> 00:17:45,626 ¡Lo has conseguido! Y has hecho una obra de arte. 335 00:17:45,709 --> 00:17:48,168 Bueno, tampoco tanto, pero no está mal 336 00:17:48,251 --> 00:17:50,543 para alguien con tu experiencia. 337 00:17:50,626 --> 00:17:52,751 Gracias por el consejo que me dio. 338 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 Nunca dejes que el miedo te impida enfrentarte a tus miedos. 339 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Nos vemos esta noche. 340 00:18:07,543 --> 00:18:11,918 ¿Qué? ¡Ay, Dios! ¡No! ¡Madre mía! ¡No! 341 00:18:17,668 --> 00:18:20,043 - ¿Te traigo una copa, cielo? - Mark, no. 342 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 Cierto, nada de alcohol. 343 00:18:22,501 --> 00:18:23,959 ¿Y yo puedo? 344 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 345 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 Bien, creo. Siempre que no me encuentre al tío Kurt. 346 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 - ¿Por? - Es largo de contar. 347 00:18:30,793 --> 00:18:35,376 Qué raro. Todo el mundo va vestido y no hay nadie vomitando. 348 00:18:35,459 --> 00:18:37,084 ¿A Diane le parece bien? 349 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 No, qué va, pero es lo que hay. 350 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Ya… ¿Por qué? 351 00:18:41,293 --> 00:18:46,751 Verás, cielo, queríamos decirte que tu padre y yo vamos a tener otro bebé. 352 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 ¿Qué? ¿Estás embarazada? 353 00:18:48,918 --> 00:18:54,126 Aún no, pero nos estamos preparando. Puede que pronto lo esté. 354 00:18:54,209 --> 00:18:57,001 Nos hemos preparado en todas las habitaciones. 355 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 ¡Papá, qué asco! 356 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Daniel, ¿estás listo para tener un hermanito o hermanita? 357 00:19:02,626 --> 00:19:05,626 O del género con el que elle se sienta cómode. 358 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Mamá, ya hablamos de eso. 359 00:19:07,918 --> 00:19:10,043 No te esfuerces tanto, ¿vale? 360 00:19:10,126 --> 00:19:12,251 ¡Hola, chicos! Bienvenidos 361 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 a la inauguración de la nueva azotea de Event Corp. 362 00:19:18,126 --> 00:19:22,334 Y, antes de empinar el codo, démosle las gracias a Ken por el fiestón. 363 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 ¡No tan rápido! 364 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 ¿Alguien ha dicho "fiestón"? 365 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 ¿Quiénes son? No pueden estar aquí. ¡Seguridad! 366 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 Yo me encargo. 367 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 Aparta, bola de sebo. 368 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Mierda, el tío Kurt. 369 00:19:38,293 --> 00:19:40,501 Lo vamos a hacer, te guste o no. 370 00:19:40,584 --> 00:19:41,793 ¡Bajad las gradas! 371 00:19:41,876 --> 00:19:44,043 ¡No! ¡Parad! 372 00:19:44,126 --> 00:19:46,751 ¡Chicos, no podemos permitirlo! 373 00:19:46,834 --> 00:19:50,209 Sé que estos cabrones os han ofrecido una pasta, 374 00:19:50,293 --> 00:19:53,126 pero esta ciudad no es solo de los ricachones, 375 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 también es de los pringados como mis amigos y yo. 376 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 ¡Así se habla, Di! 377 00:19:57,376 --> 00:19:59,751 Esta azotea es como nosotros: 378 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 una mierda pinchada en un palo infestada de parásitos… 379 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 - ¿De qué vas? - Eso no mola. 380 00:20:06,084 --> 00:20:10,584 Pero es auténtica, joder. Y de eso ya no queda mucho por aquí. 381 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Así que, mientras esté yo aquí, en esta azotea, 382 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 no se colocará ni una puta grada. ¡Jamás! 383 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 - ¡Joder! - ¡Dios mío! 384 00:20:21,793 --> 00:20:22,918 Mierda. 385 00:20:23,001 --> 00:20:27,293 Un discurso superemotivo. Qué pena que no haya servido de nada. 386 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Ya está hecho, cielo. 387 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 De eso nada. 388 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 No según el inspector de edificios del ayuntamiento. 389 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 Y su ayudante. 390 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 - ¿Quién coño son estos dos? - ¡Los Pete! 391 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 ¡Retiren esas gradas! 392 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 ¿Qué cojones pasa aquí? 393 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Gracias a un ciudadano anónimo preocupado, 394 00:20:44,501 --> 00:20:48,626 sabemos que han violado la ordenanza municipal 4-4, sección… 395 00:20:48,709 --> 00:20:49,834 No me acuerdo. 396 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 Tenemos todos los permisos. 397 00:20:51,834 --> 00:20:55,834 No, les faltan formularios. Pero, por una pequeña cantidad, podemos… 398 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Perdón. No hay más que hablar. 399 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Desmontadlo todo, chicos. 400 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 ¿Sabes, Amanda? Creía que éramos dos guisantes en una vaina, 401 00:21:06,418 --> 00:21:09,084 pero paso de estar contigo en una vaina. 402 00:21:09,168 --> 00:21:10,793 Y paso de ser un guisante. 403 00:21:10,876 --> 00:21:15,876 Prefiero estar con ellos y que seamos como granos de maíz en una mazorca. 404 00:21:15,959 --> 00:21:18,876 Perdona, Mikey, ¿puedes llevarte eso? 405 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 Enseguida, mamá. 406 00:21:20,251 --> 00:21:24,709 Quiero ese dinero, ¿me oyes? ¡Quiero ese dinero! 407 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 ¿Estás bien? 408 00:21:28,084 --> 00:21:30,543 ¡Odio este viejo y estúpido edificio! 409 00:21:30,626 --> 00:21:33,626 ¡Y este viejo y estúpido edificio te odia a ti! 410 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Tú sí que eres vieja y estúpida. 411 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 ¡Y, ahora, que empiece la fiesta! 412 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 - Tío Kurt. - ¿Qué hay, chaval? 413 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Enfréntate a tus miedos. 414 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 Resulta que fui a una clase de arte y la modelo desnuda era Heidi. 415 00:21:52,959 --> 00:21:57,293 Tuve que pintarla y fue superraro, y luego la vi morreándose con el profe. 416 00:21:57,376 --> 00:21:59,251 - Lo sé. - Lo siento mucho. 417 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 Espera, ¿qué? 418 00:22:00,418 --> 00:22:04,126 Lo sé. Heidi y yo tenemos una relación abierta. 419 00:22:04,209 --> 00:22:06,584 Lo vimos en un programa de Jenny Jones. 420 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 Vaya, qué… moderno. Supongo. 421 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 Es un poco raro, pero… lo bueno es que yo también tengo carta blanca. 422 00:22:15,626 --> 00:22:18,501 Bueno, Daniel, me voy a ir yendo. 423 00:22:18,584 --> 00:22:21,834 Bonnie, parece que esta vez ha ganado Diane. 424 00:22:21,918 --> 00:22:24,418 Por cierto, el cuello alto funciona. 425 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 No voy a operarme. 426 00:22:26,084 --> 00:22:29,959 Queríamos el dinero porque queremos tener otro hijo. 427 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 ¡Bon! Joder, lo siento mucho. 428 00:22:33,834 --> 00:22:35,543 No tenía ni idea. 429 00:22:35,626 --> 00:22:36,709 Puedo arreglarlo. 430 00:22:36,793 --> 00:22:39,501 Que traigan las gradas. Llamaré a los Pete. 431 00:22:39,584 --> 00:22:42,501 No sé si es porque estoy muy sensible, 432 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 pero lo que has dicho antes me ha emocionado. 433 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Sé que te encanta la azotea, así que nos la quedaremos. 434 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 ¿Y qué pasa con el bebé? 435 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 Ya pensaremos algo. 436 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Si quieres semen de calidad, conozco a un par de tíos. Son los Pete. 437 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 Calla. No se te ocurre nada bueno. 438 00:23:01,084 --> 00:23:02,334 Vámonos a casa, Mark. 439 00:23:02,918 --> 00:23:04,668 ¿Mi esperma no es de calidad? 440 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 ¿Entramos? 441 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 Aún no. 442 00:23:56,251 --> 00:24:01,251 Subtítulos: Cristina Giner