1 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 ‫השנה החדשה התחילה בעיר האהובה שלי, שיקגו.‬ 2 00:00:13,418 --> 00:00:15,043 ‫- ריגלי פילד‬ ‫אצטדיון השיקגו קאבס -‬ 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,459 ‫ואחד היתרונות של דירת גג‬ ‫עם נוף לריגלי פילד‬ 4 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 ‫הוא שאת זוכה לחוות את יום פתיחת העונה.‬ 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 ‫לא את המשחק הראשון,‬ ‫אלא כשהגברים עם הזרנוקים הענקיים מגיעים.‬ 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,501 ‫אני מדברת על החצרנים, מותק!‬ 7 00:00:28,584 --> 00:00:32,043 ‫במשך שנים, אני והשכנים שלי‬ ‫צפינו בכל משחקי הבית‬ 8 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 ‫בזמן שחגגנו כאילו כל העולם‬ ‫על הזין ועל הכוס שלנו.‬ 9 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 ‫אלוהים, אלה היו ימים יפים.‬ 10 00:00:37,084 --> 00:00:41,709 ‫כן, רוב החבר׳ה האלה‬ ‫עברו לפרברים או מצאו עבודה,‬ 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 ‫אבל אני עדיין כאן‬ 12 00:00:43,543 --> 00:00:49,084 ‫ושום דבר לא ימנע ממני‬ ‫להמשיך את המסורת המגניבה הזאת!‬ 13 00:00:50,834 --> 00:00:52,876 ‫תשתול אותו, ברניס!‬ 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 ‫יפה!‬ 15 00:00:54,793 --> 00:00:57,918 ‫איזה כיף זה, דניאל.‬ ‫-תזכירי לי על מה אני מסתכל.‬ 16 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 ‫על צוות החצרנים!‬ 17 00:00:59,543 --> 00:01:02,626 ‫סנצ׳ז ממש שיפר‬ ‫את ביצועי המגרפה שלו בזמן הפגרה.‬ 18 00:01:02,709 --> 00:01:03,918 ‫אולי הוא על סטרואידים.‬ 19 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 ‫איבדתי תחושה בכפות הרגליים.‬ 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 ‫נקניקייה חמה על הגריל תטפל בזה.‬ 21 00:01:08,334 --> 00:01:11,376 ‫קורט! הגג הזה מיועד לאנשים שגרים כאן‬ 22 00:01:11,459 --> 00:01:13,793 ‫או שנשואים לאנשים שגרים כאן,‬ 23 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 ‫וזה פוסל אותך!‬ 24 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 ‫בסדר. גם אני שמח לראות אותך, די.‬ 25 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 ‫היי, דוד קורט!‬ 26 00:01:19,668 --> 00:01:20,959 ‫דוד לשעבר.‬ 27 00:01:21,043 --> 00:01:22,459 ‫באתי רק לקחת את הגריל שלי.‬ 28 00:01:22,543 --> 00:01:25,168 ‫בשבוע הבא היידי מארחת‬ ‫את מועדון ספרי הציפורים שלה.‬ 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 ‫הם קוראים את ״תיק שקנאי״. שוב.‬ 30 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 ‫אתה עדיין יוצא עם הסתומה…‬ ‫היידי! מה שלומך, מותק?‬ 31 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 ‫היי, דיאן. היי, דניאל.‬ 32 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 ‫לעזאזל! אני צריך לתת לו להתקרר.‬ 33 00:01:37,543 --> 00:01:39,501 ‫קורט, הציפורים במכונית.‬ 34 00:01:39,584 --> 00:01:41,793 ‫קיבלתי, מותק. אאוץ׳!‬ 35 00:01:41,876 --> 00:01:44,043 ‫טוב, תיהנו מיום פתיחת העונה. ביי!‬ 36 00:01:44,126 --> 00:01:46,418 ‫קצת קשה ליהנות בלי בשר חם!‬ 37 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 ‫היי, אנחנו לא צריכים‬ ‫אוכל או חימום כדי ליהנות.‬ 38 00:01:50,043 --> 00:01:53,001 ‫כשאני אומרת ״צוות״,‬ ‫אתה אומר ״החצרנים״. צוות!‬ 39 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 ‫קר!‬ 40 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 ‫כן, הפטמות שלי קשות כמו אבן.‬ 41 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 ‫ולא בקטע טוב.‬ 42 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 ‫נכון זה נהדר, דניאל?‬ 43 00:01:59,501 --> 00:02:02,418 ‫נוכל לעשות את זה ביחד במשך כל העונה!‬ 44 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 ‫קדימה, קאביס!‬ 45 00:02:10,251 --> 00:02:14,084 ‫- דודתי המגניבה -‬ 46 00:02:16,043 --> 00:02:18,084 ‫עוד מסיבת גג מושלמת.‬ 47 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 ‫זה ממש חמוד שבעינייך זו הייתה מסיבה.‬ 48 00:02:20,501 --> 00:02:22,584 ‫אוי, השארנו את הצידנית במסדרון.‬ 49 00:02:22,668 --> 00:02:25,084 ‫אני אביא אותה. שכחתי את הכפכפים שלי.‬ 50 00:02:26,501 --> 00:02:27,501 ‫היי!‬ 51 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 ‫סליחה, חשבתי שזו הבירה של המסדרון.‬ 52 00:02:29,709 --> 00:02:32,209 ‫לא, זאת הבירה של המסדרון.‬ 53 00:02:32,293 --> 00:02:33,418 ‫- בירת מסדרון -‬ 54 00:02:33,501 --> 00:02:35,043 ‫זה שווה בקטע לא נורמלי!‬ 55 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 ‫מה אמרת?‬ ‫-אמרתי ״זה שווה בקטע לא נורמלי״.‬ 56 00:02:38,084 --> 00:02:40,501 ‫חשבתי שאני היחידה שאומרת את זה.‬ 57 00:02:40,584 --> 00:02:42,459 ‫זה שווה בקטע לא נורמלי!‬ 58 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 ‫אני דיאן, דרך אגב.‬ 59 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 ‫אמנדה. אני עובדת לדירה בהמשך המסדרון,‬ 60 00:02:46,543 --> 00:02:49,293 ‫אבל הייתי צריכה‬ ‫הפסקת סודה אלכוהולית. רוצה להצטרף?‬ 61 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 ‫יש שאלה בכלל?‬ 62 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 ‫לא, זה בטוח כמו הניצחון הבא של השיקגו ברס.‬ 63 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 ‫לשלוף טפרים.‬ 64 00:03:06,543 --> 00:03:08,001 ‫את צריכה שאעזור לך לגמור פה?‬ 65 00:03:08,959 --> 00:03:10,126 ‫״לגמור״.‬ 66 00:03:10,209 --> 00:03:12,543 ‫אפשר להזמין אותך למשקה כתודה על העזרה?‬ 67 00:03:12,626 --> 00:03:14,001 ‫זה יהיה אדיר!‬ 68 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 ‫אני הולכת לפאב בצהריים בדרך כלל,‬ ‫כי אז ״השופט מאתיס״…‬ 69 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 ‫״השופט מאתיס״ מתחיל!‬ 70 00:03:18,709 --> 00:03:21,043 ‫גררו אותי החוצה מאולם בית המשפט שלו‬ 71 00:03:21,126 --> 00:03:23,043 ‫כי הטרדתי את פקיד ביהמ״ש דויל.‬ 72 00:03:23,126 --> 00:03:25,959 ‫גם אני עשיתי את זה. דויל כזה מהרס!‬ 73 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 ‫כאן מבלים תושבי שיקגו אמיתיים.‬ 74 00:03:32,751 --> 00:03:34,418 ‫הפאב הכי טוב בעיר.‬ 75 00:03:34,501 --> 00:03:36,293 ‫ויש להם מאפי פיצה מעולים.‬ 76 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 ‫שאני יכולה להגיש בלי רישיון למכירת מזון‬ ‫בזכות החברים שלך, הפיטים.‬ 77 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 ‫כן, הם עובדים ב״עירייה״.‬ 78 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 ‫דיאן מתחברת בקלות עם נוכלים במקומות אפלים.‬ 79 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 ‫משתלם להכיר אנשים.‬ ‫-לגמרי.‬ 80 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 ‫אגב, הבניין שלנו ממש הזוי.‬ 81 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 ‫בדירה 3א׳ גר מר ג׳ורגביץ׳.‬ ‫אב בית בבית ספר תיכון.‬ 82 00:03:59,334 --> 00:04:00,918 ‫בעיית הימורים קשה.‬ 83 00:04:01,001 --> 00:04:03,043 ‫אני יודעת, כי יש לנו את אותו סוכן הימורים.‬ 84 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 ‫בדירה 3ב׳ גרה סופי ״סקס רועש״.‬ 85 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 ‫עכשיו גרה פה אמנדה ״סקס רועש״.‬ 86 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 ‫כן! אני רוצה את מה שהיא הזמינה.‬ 87 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 ‫ובדירה 1ב׳ גרה גברת שיער רטוב.‬ 88 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 ‫אני לא יודעת איך קוראים לה,‬ ‫אבל השיער שלה תמיד רטוב.‬ 89 00:04:18,043 --> 00:04:19,834 ‫בכל בניין יש אחת כזאת.‬ 90 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 ‫דיאן, אני יודעת שמוקדם להגיד את זה,‬ ‫אבל נראה לי שאת חיית הטוטם שלי.‬ 91 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 ‫נו, ברור!‬ 92 00:04:28,751 --> 00:04:30,043 ‫תמיד חשבתי שחיית הטוטם שלי‬ 93 00:04:30,126 --> 00:04:33,251 ‫היא הג׳ירפה בגן החיות‬ ‫שמשתינה 40 ליטר בכל פעם,‬ 94 00:04:33,334 --> 00:04:36,834 ‫אבל עכשיו נראה לי‬ ‫שזאת חתיכה לוהטת בשם אמנדה.‬ 95 00:04:37,793 --> 00:04:39,793 ‫- קריאייטיב ג׳וס -‬ 96 00:04:41,668 --> 00:04:44,626 ‫דניאל. זו החברה הכי טובה החדשה שלי, אמנדה.‬ 97 00:04:44,709 --> 00:04:46,293 ‫היא בדיוק עברה לקומה שלנו.‬ 98 00:04:46,376 --> 00:04:48,543 ‫ואו. נעים מאוד.‬ 99 00:04:48,626 --> 00:04:50,959 ‫אתה הדבר הכי חמוד שראיתי בחיים.‬ 100 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 ‫אני רוצה לשים אותך בכיס. מילולית.‬ 101 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 ‫תודה! אבל אני מניח שהתכוונת לזה כמטאפורה.‬ 102 00:04:57,001 --> 00:04:59,793 ‫מה אתה, סטודנט בקולג׳? איפה אתה לומד?‬ 103 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 ‫הייתי אמור ללמוד בסטנפורד,‬ ‫אבל אני לוקח שנה הפסקה.‬ 104 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 ‫כן, גם אני לקחתי ״שנת הפסקה״ פעם. גמילה!‬ 105 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 ‫כן! לחיים!‬ 106 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 ‫כן, האמת היא שלקחתי חופש‬ ‫כדי להתמקד באמנות שלי.‬ 107 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 ‫מדהים! אמנות זה הכי חשוב שיש.‬ 108 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 ‫איזו אמנות אתה עושה?‬ 109 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 ‫איזו אמנות? זה…‬ 110 00:05:22,376 --> 00:05:25,959 ‫העניין הוא שאי אפשר להגדיר ״אמנות״ כעשייה,‬ 111 00:05:26,043 --> 00:05:26,918 ‫את מבינה?‬ 112 00:05:27,501 --> 00:05:31,043 ‫אני מתה. אני רוצה‬ ‫לקלף את הפנים שלו ולאכול אותן. מילולית.‬ 113 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 ‫נכון? נתראה בבית, דני.‬ 114 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 ‫- שיעורי ציור -‬ 115 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 ‫דניאל, אתה יכול להחליף אותי?‬ 116 00:05:40,793 --> 00:05:42,959 ‫אני צריך הפסקה של חמש דקות למדיטציה.‬ 117 00:05:43,626 --> 00:05:45,543 ‫מרחיב אופקים, אה?‬ 118 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 ‫כן, החלטתי לאזור אומץ‬ ‫ולעשות את מה שאני אוהב.‬ 119 00:05:50,209 --> 00:05:54,001 ‫אם כבר אזרת אומץ -‬ ‫מישהו שתה את שייק הפסיפלורה שלנו‬ 120 00:05:54,584 --> 00:05:58,126 ‫והוא יצא לו מהצד השני, ותא שלוש קצת מטונף.‬ 121 00:05:59,084 --> 00:06:00,001 ‫הבנתי.‬ 122 00:06:01,668 --> 00:06:02,876 ‫- בורו -‬ 123 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 ‫לזקוף ציצים!‬ 124 00:06:04,168 --> 00:06:05,043 ‫להרים ציצים!‬ 125 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 ‫מה תעשו?‬ 126 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 ‫אני לימדתי אותה.‬ 127 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 ‫ברור. את היחידה שאומרת את זה.‬ 128 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 ‫גדעון, זוזנה, טינה,‬ ‫תכירו את החברה הכי טובה החדשה שלי, אמנדה.‬ 129 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 ‫כל הנשים הלבנות נראות לי זהות,‬ ‫אבל אתן באמת נראות זהות.‬ 130 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 ‫ממש.‬ 131 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 ‫אלוהים, את מפולין?‬ 132 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 ‫טסתי לפראג בקולג׳. אני לא זוכרת כלום.‬ 133 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 ‫דיאן, אמרתי לך שאת ממש לא צריכה‬ ‫לבוא לבקר בימי החופש שלך.‬ 134 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 ‫אתה בטח גדעון! אני מתה על הפדורה שלך.‬ 135 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 ‫זאת לא פדורה, זה כובע טרובדור,‬ ‫ואני לא מרשה לך לגעת בו.‬ 136 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 ‫טוב, אני חייבת להשתין.‬ ‫המשקאות האלה ירדו מהר.‬ 137 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 ‫נכון אמנדה מדהימה?‬ ‫היא בדיוק כמוני, רק צעירה בחמש שנים.‬ 138 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 ‫לפחות בעשר שנים.‬ 139 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 ‫עמדתי להגיד 15.‬ 140 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 ‫לא. 20.‬ 141 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 ‫אלוהים, אתם כאלה מהרסים.‬ 142 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 ‫זו מילה שאמנדה לימדה אותי!‬ 143 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 ‫המהרס היחיד פה הוא אני.‬ 144 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 ‫אני רוצה לדבר איתך‬ ‫על הקרם שנתת לי לחג המולד.‬ 145 00:07:06,834 --> 00:07:08,126 ‫שיט, הוא עשה לך כוויות?‬ 146 00:07:08,209 --> 00:07:10,126 ‫לא אני הכנתי אותו! לא אני נתתי לך אותו!‬ 147 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 ‫זו הייתה זוזנה! תתבע אותה!‬ 148 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 ‫לא, הוא יעיל להפתיע, וחשבתי שכדאי לנו…‬ 149 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 ‫סליחה על מה שעשיתי שם. אני מכוונת גרוע.‬ 150 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 ‫היא יודעת על מה אני מדברת.‬ 151 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 ‫מה? לא נכון.‬ 152 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 ‫טוב, סיימנו לחגוג פה.‬ ‫בואי נלך לאכול המבורגר, מנד!‬ 153 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 ‫אני לא אוכלת בשר.‬ 154 00:07:29,959 --> 00:07:31,376 ‫מה? לא!‬ 155 00:07:31,459 --> 00:07:32,751 ‫לעזאזל! לא!‬ 156 00:07:32,834 --> 00:07:34,918 ‫אני צוחקת, אחות!‬ 157 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 ‫טוב. אני רציני! צאו מפה!‬ 158 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 ‫טוב, אני רוצה ש…‬ 159 00:07:42,126 --> 00:07:45,251 ‫היי, בון! השיעור שלי נגמר בעוד שלוש דקות.‬ 160 00:07:45,334 --> 00:07:47,126 ‫אני לא במקום האחרון!‬ 161 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 ‫ד״ר בלאץ התקשר. אנחנו לא בהיריון.‬ 162 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 ‫הבנתי. לעצור?‬ 163 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 ‫אם אני לא בהיריון,‬ ‫אז למה הציצים שלי כל כך כואבים, ד״ר בלאץ?‬ 164 00:07:58,209 --> 00:07:59,668 ‫לעזאזל.‬ 165 00:08:00,584 --> 00:08:02,876 ‫אולי נעשה משהו מסעיר?‬ 166 00:08:02,959 --> 00:08:05,751 ‫משהו שלא היינו יכולים לעשות‬ ‫אם היה לנו עוד ילד עכשיו?‬ 167 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 ‫אולי אקח אותך ל״גיבסונ׳ס״ לארוחה רומנטית?‬ 168 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 ‫סטייק, יין. אני אפילו‬ ‫אתן את הלינקולן למחנה מכוניות.‬ 169 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 ‫הערב לא נחפש מקום חניה.‬ ‫אלא אם כן תהיה חניה קרובה.‬ 170 00:08:15,834 --> 00:08:19,293 ‫טוב, אם אני לא בהיריון,‬ ‫אני עדיין יכולה לאכול כאילו אני כן!‬ 171 00:08:19,793 --> 00:08:23,084 ‫נראה שמרק ו. נפל מהאופניים שלו שוב.‬ ‫-לא, אני בסדר!‬ 172 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 ‫״היי, אחותי. שתיים בצהריים. את ערה?‬ 173 00:08:27,584 --> 00:08:30,626 ‫״תשלחי לי הודעה,‬ ‫או שתתקשרי, או שפשוט תשלחי הודעה.‬ 174 00:08:30,709 --> 00:08:33,543 ‫״טוב. ביי.״‬ 175 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 ‫חתול עם עיני לבבות ודוב פנדה.‬ 176 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 ‫בוני וידינגטון?‬ 177 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 ‫תלוי. אתה מהשכרת הרהיטים?‬ 178 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 ‫כי הכורסה כבר הייתה‬ ‫קרועה לגמרי כשקיבלתי אותה.‬ 179 00:08:44,501 --> 00:08:48,834 ‫לא, אני קן בנדט. אני עובד ב״אירועים בע״מ״,‬ ‫חברת האירועים הגדולה באזור?‬ 180 00:08:48,918 --> 00:08:50,918 ‫בוני, האם שקלת את האפשרות…‬ 181 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 ‫אם אתה עומד להגיד‬ ‫שאתה רוצה שנמכור לך את הגישה לגג שלנו,‬ 182 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 ‫חבל שתתאמץ.‬ 183 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-אבל…‬ 184 00:08:57,126 --> 00:08:58,584 ‫אתם כאלה טפילים.‬ 185 00:08:58,668 --> 00:09:01,918 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד את זה?‬ ‫אנחנו לא מוכרים את הגג!‬ 186 00:09:02,001 --> 00:09:03,668 ‫אבל כל בעל דירה יקבל…‬ 187 00:09:03,751 --> 00:09:06,334 ‫״תמורה נאה״, שמעתי את הנאום.‬ 188 00:09:06,418 --> 00:09:09,668 ‫אבל ממש כמו סרטים עם כתוביות -‬ ‫זה לא מעניין אותי!‬ 189 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 ‫תתקשרי אלינו אם תשני את דעתך, בוני.‬ 190 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 ‫תקרא את השפתיים שלי. שק לי בתחת.‬ 191 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 ‫מי זה היה?‬ 192 00:09:19,001 --> 00:09:21,543 ‫סתם איזה אידיוט שמנסה לקנות את הגג.‬ 193 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 ‫למה?‬ 194 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 ‫את לא יודעת? אני אראה לך.‬ 195 00:09:25,543 --> 00:09:28,876 ‫- מרכז למידה -‬ 196 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 ‫אמנות היא התמודדות.‬ ‫התמודדות עם הפחדים שלכם.‬ 197 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 ‫היום נתמודד עם הפחד של החברה שלנו מהנשי‬ 198 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 ‫באמצעות ציור דיוקן של הגוף הנשי העירום.‬ 199 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 ‫הביטו בגוף במצבו הטבעי, חופשי מהמבט הגברי.‬ 200 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 ‫היידי?‬ 201 00:09:48,334 --> 00:09:50,251 ‫רוב הבניינים כאן הסכימו למכור,‬ 202 00:09:50,334 --> 00:09:53,584 ‫והתקינו עליהם יציעים מקצועיים‬ ‫עם גישה לאח״מים בלבד.‬ 203 00:09:53,668 --> 00:09:56,334 ‫אנחנו הבניין היחיד שנשאר במצבו המקורי.‬ 204 00:09:56,418 --> 00:09:59,668 ‫כמה מציעים לכם עליו?‬ ‫-איזה 50 אלף.‬ 205 00:10:00,251 --> 00:10:01,751 ‫זה הרבה כסף.‬ 206 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 ‫כן, אבל אני בחיים לא אסכים.‬ 207 00:10:03,918 --> 00:10:06,751 ‫אני לא מוכנה לשלם‬ ‫כדי לצפות במשחק מהגג של עצמי.‬ 208 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 ‫חוץ מזה, יש לי כל כך הרבה זיכרונות.‬ 209 00:10:09,251 --> 00:10:12,209 ‫את יודעת אילו ביצועים סמי סוסה הפגין כאן?‬ 210 00:10:12,293 --> 00:10:15,584 ‫ואני לא מדברת על בייסבול.‬ ‫-יפה!‬ 211 00:10:15,668 --> 00:10:17,626 ‫אז למה הזין הזה קרא לך בוני?‬ 212 00:10:17,709 --> 00:10:19,043 ‫בוני זו אחותי.‬ 213 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 ‫טכנית, היא הבעלים של הדירה שלי.‬ 214 00:10:20,918 --> 00:10:23,834 ‫היא ממש דפוקה. אבל אני אוהבת אותה. בערך.‬ 215 00:10:23,918 --> 00:10:25,543 ‫כן, היא נשמעת על הפנים.‬ 216 00:10:25,626 --> 00:10:27,459 ‫בכל אופן, אני צריכה לזוז.‬ 217 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 ‫רוצה לבוא אליי הערב? יש לי פּוֹפרס.‬ 218 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 ‫חלפיניו פופרס, וגם הסוג השני…‬ 219 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 ‫לא, אני לא רוצה לחוות‬ ‫את הערב הכי טוב בחיים שלי.‬ 220 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 ‫איפה היית כל חיי?‬ 221 00:10:38,459 --> 00:10:40,793 ‫נתראה בשבע, אחות!‬ 222 00:10:47,751 --> 00:10:49,834 ‫אולי כדאי שאבדוק מה קורה איתה.‬ 223 00:10:52,293 --> 00:10:54,418 ‫היי, אמרנו שבע, נכון?‬ 224 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 ‫אלוהים. אני ממש מצטערת.‬ ‫האמת היא שאני קצת עסוקה כרגע.‬ 225 00:10:58,584 --> 00:11:00,501 ‫זאת סופי ״סקס רועש״?‬ 226 00:11:00,584 --> 00:11:02,793 ‫ואו, אפילו גברת שיער רטוב נמצאת פה.‬ 227 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 ‫רגע, כל השכנים פה?‬ 228 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 ‫כן. כולם פשוט באו. ממש הזוי.‬ 229 00:11:08,959 --> 00:11:10,626 ‫אז להיכנס גם?‬ 230 00:11:11,209 --> 00:11:13,959 ‫כבר הסתדרנו בזוגות לחידון פנטומימה.‬ 231 00:11:14,043 --> 00:11:17,668 ‫אולי יהיה יותר כיף‬ ‫אם נבלה ביחד אחר כך. זה בסדר?‬ 232 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 ‫כן! לגמרי בסדר.‬ 233 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 ‫מגניב!‬ 234 00:11:21,876 --> 00:11:25,459 ‫אלוהים, מר ג׳ורגביץ׳, אתה חיית הטוטם שלי.‬ 235 00:11:26,334 --> 00:11:30,459 ‫אחרי שש שעות הבנתי‬ ‫שלא מסתדרים בזוגות לחידון פנטומימה.‬ 236 00:11:30,543 --> 00:11:32,626 ‫עשיתי לאמנדה משהו?‬ 237 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 ‫העלבתי אותה איכשהו? אני אמורה להיעלב?‬ 238 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 ‫אחותי, את לא מסוגלת להיעלב.‬ 239 00:11:38,751 --> 00:11:39,793 ‫כי אין לך…‬ 240 00:11:39,876 --> 00:11:42,876 ‫מה המילים שאני מחפש? כבוד עצמי.‬ 241 00:11:42,959 --> 00:11:44,543 ‫תודה, גדעון.‬ 242 00:11:44,626 --> 00:11:46,751 ‫אבל מה אני אמורה לעשות בקשר לגוסטינג?‬ 243 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 ‫אגב, זו מילה שלמדתי מאמנדה.‬ 244 00:11:49,168 --> 00:11:50,543 ‫אל תחזרי אליה מושפלת.‬ 245 00:11:50,626 --> 00:11:53,168 ‫את צריכה לשחק אותה קשה להשגה,‬ ‫אפילו עם חברות.‬ 246 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 ‫עם מי אני אמורה לעשות חיים עכשיו?‬ 247 00:11:55,334 --> 00:11:56,626 ‫נו, באמת.‬ 248 00:11:56,709 --> 00:12:00,834 ‫אחותי, ראיתי אותך משתכרת בתוך פתח ביוב.‬ 249 00:12:00,918 --> 00:12:02,376 ‫אתה צודק, גדעון.‬ 250 00:12:02,459 --> 00:12:05,793 ‫אם אעשה מסיבה משלי,‬ ‫היא תשמע אותה ותרצה להצטרף.‬ 251 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 ‫תודה!‬ ‫-זה לא מה שאמרתי.‬ 252 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 ‫היי! יש לקוחה בכיסא שלך!‬ 253 00:12:12,751 --> 00:12:16,334 ‫כן! מסיבה!‬ 254 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 ‫מה אתה אומר!‬ 255 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 ‫אתם קורעים מצחוק.‬ 256 00:12:24,376 --> 00:12:26,209 ‫הבחורה הזאת יודעת לרקוד!‬ 257 00:12:28,626 --> 00:12:29,543 ‫מה את עושה?‬ 258 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 ‫כשהיית במסדרון, זה נשמע כאילו יש פה מסיבה?‬ 259 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 ‫לא, זה נשמע כאילו את מעלה מופע יחיד.‬ 260 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 ‫זה נקרא לשחק אותה קשה להשגה.‬ ‫עכשיו, כשאצביע עליך,‬ 261 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 ‫אתה צריך לצחוק ולהגיד, ״מצחיק, דיאן״.‬ 262 00:12:44,584 --> 00:12:45,668 ‫מצחיק, דיאן.‬ 263 00:12:46,501 --> 00:12:48,793 ‫מתאים לך להגיד את זה, וינס ווהן!‬ 264 00:12:48,876 --> 00:12:53,251 ‫דודה דיאן, אני צריך לספר לך משהו.‬ ‫הייתי בשיעור ציור היום, והדוגמנית הייתה…‬ 265 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 ‫הופה!‬ 266 00:12:55,959 --> 00:12:59,084 ‫אופרה. תעשה רגע חיקוי של אופרה.‬ 267 00:13:01,293 --> 00:13:04,251 ‫- מותר לי לצייר את החברה‬ ‫של הדוד שלי לשעבר בעירום? אין תוצאות -‬ 268 00:13:04,334 --> 00:13:05,418 ‫לא, הכנתי אותו בעצמי.‬ 269 00:13:05,501 --> 00:13:07,709 ‫זה בסדר. אני לא מוותר על אמנות.‬ 270 00:13:07,793 --> 00:13:09,793 ‫זו רק בעיה קטנה ומאוד מסוימת.‬ 271 00:13:09,876 --> 00:13:10,709 ‫…נראה טוב!‬ 272 00:13:10,793 --> 00:13:11,626 ‫- סמואל -‬ 273 00:13:11,709 --> 00:13:12,751 ‫ירדת במשקל!‬ 274 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 ‫שלום, זה סמואל.‬ 275 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 ‫היי, זה דניאל וידינגטון.‬ ‫אני תלמיד שלך בשיעור ציור.‬ 276 00:13:18,418 --> 00:13:21,959 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ ‫אגב, אני בדיוק נכנס לאמבטיה.‬ 277 00:13:22,043 --> 00:13:26,501 ‫אני מאוד רוצה לפתח קריירה אמנותית,‬ ‫אבל לצערי אני לא יכול להמשיך ללמוד אצלך.‬ 278 00:13:26,584 --> 00:13:30,251 ‫דניאל, כדי להיות אמן,‬ ‫אתה חייב להתמודד עם הפחדים שלך.‬ 279 00:13:30,334 --> 00:13:34,293 ‫תקבל אותם בזרועות פתוחות.‬ ‫-הבנתי. להתמודד עם הפחדים. אני אנסה.‬ 280 00:13:34,376 --> 00:13:37,584 ‫כמו כן, אין החזרים,‬ ‫אפילו לא על דמי הרישום המקוון.‬ 281 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 ‫תתמודד עם הפחדים שלך.‬ 282 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 ‫שתה! שתה!‬ 283 00:13:47,334 --> 00:13:48,293 ‫היי, אחותי!‬ 284 00:13:49,418 --> 00:13:50,376 ‫את מתנשפת, אה?‬ 285 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 ‫היה לך איזה חפוז קטן?‬ 286 00:13:52,543 --> 00:13:55,668 ‫הלוואי, אחותי. אני רק עושה פה מסיבה ענקית.‬ 287 00:13:56,209 --> 00:13:57,709 ‫כולם בשירותים.‬ 288 00:13:57,793 --> 00:13:58,668 ‫מגניב.‬ 289 00:13:58,751 --> 00:14:01,126 ‫היי, אפשר לקבל את הטלפון של אחותך?‬ 290 00:14:01,209 --> 00:14:04,293 ‫זה סתם בשביל משהו משעמם של ועד הבית.‬ 291 00:14:04,376 --> 00:14:06,543 ‫אני רוצה לבנות חדר שירותים חדש.‬ 292 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 ‫חדר שירותים? אני מוכנה לתת שם שירותים.‬ 293 00:14:09,876 --> 00:14:12,126 ‫לא אם אני אתן אותם קודם.‬ 294 00:14:13,293 --> 00:14:15,084 ‫אז אפשר לקבל את המספר של בוני?‬ 295 00:14:15,168 --> 00:14:16,584 ‫כן.‬ 296 00:14:17,209 --> 00:14:20,293 ‫אגב, אם תצטרכי עזרה‬ ‫עם אישורים וכאלה, תגידי לי.‬ 297 00:14:20,376 --> 00:14:24,209 ‫אני אשמח לדבר עם החברים שלי, הפיטים.‬ ‫-ואו, זה נשמע ממש מדהים.‬ 298 00:14:24,293 --> 00:14:27,251 ‫הם נשמעים ממש מגניבים. טוב, ביי!‬ ‫-טוב. ביי?‬ 299 00:14:27,334 --> 00:14:29,126 ‫טוב, אז נבלה ביחד אחר כך.‬ 300 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 ‫- גיבסונ׳ס‬ ‫סטייק - דגים -‬ 301 00:14:32,918 --> 00:14:36,209 ‫אני חייב לומר‬ ‫שעוגת המלאכים הזו פשוט מושחתת.‬ 302 00:14:38,043 --> 00:14:40,834 ‫אני מצטער, מותק.‬ ‫חשבתי שאמרת שאני יכול לסיים אותה.‬ 303 00:14:40,918 --> 00:14:43,334 ‫הייתי כל כך בטוחה שזה קורה.‬ 304 00:14:43,834 --> 00:14:47,543 ‫ממש קיוויתי, והתחלתי לחשוב כמה מיוחד יהיה‬ 305 00:14:47,626 --> 00:14:49,001 ‫להביא עוד ילד.‬ 306 00:14:49,584 --> 00:14:51,959 ‫אני יודע, מותק. ממש התרגשת.‬ 307 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 ‫כלומר, התרגשנו. ממש התרגשנו.‬ 308 00:14:53,834 --> 00:14:57,626 ‫מרק, חשבתי על זה,‬ ‫ואני עדיין רוצה להביא עוד ילד.‬ 309 00:14:57,709 --> 00:15:00,126 ‫אני חושבת שכדאי שנפנה למומחה לפוריות.‬ 310 00:15:01,751 --> 00:15:04,793 ‫פשוט… טיפולי פוריות הם יקרים מאוד,‬ 311 00:15:04,876 --> 00:15:06,793 ‫והיו לנו תוכניות, את יודעת.‬ 312 00:15:06,876 --> 00:15:10,168 ‫אנחנו רוצים לקנות קרוואן‬ ‫ולבקר בכל הספריות הנשיאותיות.‬ 313 00:15:10,251 --> 00:15:11,209 ‫זוכרת?‬ 314 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 ‫אני יודעת, אבל הייתי אימא מצוינת‬ 315 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 ‫וכל הסיפור הזה גרם לי להבין‬ ‫שאני רוצה לעשות את זה שוב.‬ 316 00:15:17,626 --> 00:15:20,376 ‫בון, אם את רוצה לעשות את זה, אני איתך.‬ 317 00:15:20,459 --> 00:15:22,001 ‫נשיג את הכסף איכשהו.‬ 318 00:15:22,084 --> 00:15:26,126 ‫ויש ביוטיוב סיורים וירטואליים מעולים‬ ‫בספריות הנשיאותיות.‬ 319 00:15:26,626 --> 00:15:28,959 ‫אני לא מאמינה שיהיה לנו עוד ילד קטן.‬ 320 00:15:29,043 --> 00:15:31,334 ‫אני אתן לך משהו קטן.‬ ‫-מרק, אל תהיה מגעיל.‬ 321 00:15:31,418 --> 00:15:33,001 ‫כן. אני… סליחה.‬ 322 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 ‫זה ממש מביך.‬ 323 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 ‫העירום הראשון שלך? מתרגלים לזה.‬ 324 00:15:39,043 --> 00:15:42,626 ‫לא, הדוגמנית היא דודה שלי.‬ ‫כלומר, היא יוצאת עם דוד שלי.‬ 325 00:15:42,709 --> 00:15:45,793 ‫כאילו, הדוד שלי לשעבר,‬ ‫אז נראה לי שהיא הדודה שלי לשעבר לעתיד?‬ 326 00:15:45,876 --> 00:15:46,959 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 327 00:15:47,043 --> 00:15:49,001 ‫זה כל כך מוזר שהיא מגולחת לגמרי.‬ 328 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 ‫דניאל, תתמודד עם הפחדים שלך.‬ 329 00:16:13,001 --> 00:16:15,418 ‫היי, השעה חמש איפשהו.‬ 330 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 ‫שנלך ל״גותרי״? תיקנו שם את השירותים.‬ 331 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 ‫תראו מי זו.‬ 332 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 ‫סליחה. מה נסגר?‬ 333 00:16:23,418 --> 00:16:25,168 ‫- עוד אירוע מוצלח של אירועים בע״מ -‬ 334 00:16:25,251 --> 00:16:28,668 ‫חדשות טובות. אנחנו מתקינים את היציעים.‬ ‫-על גופתי המתה והמושלמת.‬ 335 00:16:28,751 --> 00:16:30,459 ‫זה קורה.‬ 336 00:16:30,543 --> 00:16:33,876 ‫ולא היינו מצליחים לעשות את זה‬ ‫בלי הפלפלית הקטנה הזאת.‬ 337 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 ‫מה? אמנדה? מהרסת גוסטינג שכמוך!‬ 338 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 ‫כן, היא החתימה את כל הדיירים.‬ 339 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 ‫לא נכון. כי אני לא חתמתי על כלום.‬ 340 00:16:44,334 --> 00:16:46,543 ‫לא, אבל אחותך חתמה.‬ 341 00:16:46,626 --> 00:16:47,709 ‫- בוני וידינגטון -‬ 342 00:16:49,834 --> 00:16:52,709 ‫היי, אני גווינת פאלטרו והיום אדבר איתכם‬ 343 00:16:52,793 --> 00:16:56,043 ‫על שמן דגים כתוסף תזונה‬ ‫והתועלת שלו לווגינה.‬ 344 00:16:56,834 --> 00:16:59,001 ‫מרק, איפה החבאת את הוויזה?‬ 345 00:16:59,501 --> 00:17:01,418 ‫איך יכולת למכור את הגג שלי?‬ 346 00:17:01,501 --> 00:17:02,834 ‫זה מקום קדוש!‬ 347 00:17:02,918 --> 00:17:04,418 ‫זה בית המקדש להשתרללות.‬ 348 00:17:04,501 --> 00:17:07,959 ‫בסדר. ידעתי שתכעסי, אבל הגג שייך לי ולמרק‬ 349 00:17:08,043 --> 00:17:10,501 ‫ובקרוב יהיו לנו הוצאות גדולות.‬ 350 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 ‫את סוף סוף עושה מתיחת צוואר?‬ 351 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 ‫מה? מה הבעיה עם הצוואר שלי?‬ 352 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 ‫איך יכולת לקחת ממני‬ ‫את הדבר שאני הכי אוהבת בעולם?‬ 353 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 ‫מה עם הבן שלך?‬ 354 00:17:19,709 --> 00:17:24,168 ‫חוץ ממייקי. ואלכוהול.‬ ‫והסרט התיעודי על מייקל ג׳ורדן.‬ 355 00:17:24,251 --> 00:17:26,168 ‫אבל הגג בחמישייה הפותחת.‬ 356 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 ‫אם את כל כך צריכה כסף,‬ ‫יש לי רעיון. לכי לעבוד.‬ 357 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 ‫בסדר. אני לא חייבת לך הסברים.‬ 358 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 ‫מכרתי אותו. זהו זה.‬ 359 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 ‫אני אעצור את זה.‬ 360 00:17:36,793 --> 00:17:40,293 ‫תזכורת: את גרה שם בחינם!‬ 361 00:17:42,751 --> 00:17:45,626 ‫הצלחת! וציירת יצירת מופת.‬ 362 00:17:45,709 --> 00:17:48,168 ‫טוב, לא יצירת מופת, אבל משהו לא רע‬ 363 00:17:48,251 --> 00:17:50,543 ‫יחסית למישהו עם הניסיון והכישורים שלך.‬ 364 00:17:50,626 --> 00:17:52,751 ‫תודה שדיברת איתי על זה אתמול בערב.‬ 365 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 ‫לעולם אל תיתן לפחדים שלך‬ ‫לעצור אותך מלהתמודד עם הפחדים שלך.‬ 366 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 ‫נתראה הערב.‬ 367 00:18:07,751 --> 00:18:09,959 ‫מה? אלוהים! לא!‬ 368 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 ‫אלוהים. לא!‬ 369 00:18:17,626 --> 00:18:19,126 ‫להביא לך משקה, מתוקה שלי?‬ 370 00:18:19,209 --> 00:18:20,043 ‫מרק! לא.‬ 371 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 ‫נכון. אסור לך אלכוהול.‬ 372 00:18:22,501 --> 00:18:23,959 ‫לי מותר?‬ 373 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 ‫היי, מתוק. מה שלומך?‬ 374 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 ‫בסדר. נראה לי.‬ ‫כל עוד לא אפגוש את דוד קורט.‬ 375 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 ‫למה?‬ ‫-זה סיפור ארוך.‬ 376 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 ‫מוזר פה עכשיו.‬ 377 00:18:32,834 --> 00:18:35,376 ‫כולם לובשים מכנסיים ואף אחד לא מקיא.‬ 378 00:18:35,459 --> 00:18:37,084 ‫וזה לא מפריע לדיאן?‬ 379 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 ‫זה מפריע לה מאוד. אבל היינו חייבים.‬ 380 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 ‫הבנתי. למה?‬ 381 00:18:41,293 --> 00:18:43,584 ‫מתוק, רצינו לספר לך קודם,‬ 382 00:18:43,668 --> 00:18:46,751 ‫אבל אני ואבא שלך מביאים עוד ילד.‬ 383 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 ‫מה? את בהיריון?‬ 384 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 ‫לא, עדיין לא.‬ ‫אבל אנחנו מתכוננים לכך שאהיה בהיריון.‬ 385 00:18:52,959 --> 00:18:54,126 ‫בקרוב. אולי.‬ 386 00:18:54,209 --> 00:18:57,001 ‫התכוננו בכל חדר בבית.‬ 387 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 ‫אבא! איכס.‬ 388 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 ‫דניאל, אתה מוכן לאח קטן או אחות קטנה‬ 389 00:19:02,626 --> 00:19:05,793 ‫או אח.ות ממגדר לבחירתו.ה?‬ 390 00:19:05,876 --> 00:19:07,834 ‫אימא, את זוכרת שדיברנו על זה?‬ 391 00:19:07,918 --> 00:19:09,959 ‫את לא צריכה להתאמץ כל כך. בסדר?‬ 392 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 ‫היי, חברים. רק רציתי לומר ברוכים הבאים‬ 393 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 ‫לטקס השקת יציעי הגג החדשים‬ ‫של ״אירועים בע״מ״.‬ 394 00:19:18,126 --> 00:19:19,418 ‫לפני שכולנו נשתכר,‬ 395 00:19:19,501 --> 00:19:22,334 ‫אני רוצה להודות לקן על המסיבה ההורסת שלו.‬ 396 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 ‫לא כל כך מהר!‬ 397 00:19:25,418 --> 00:19:27,959 ‫באנו להרוס את המסיבה ההורסת.‬ 398 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 ‫מי אלה? הם לא יכולים להיות פה. אבטחה!‬ 399 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 ‫אני אטפל בזה.‬ 400 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 ‫זוז הצידה, דביל.‬ 401 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 ‫אוי, שיט. דוד קורט.‬ 402 00:19:38,293 --> 00:19:40,584 ‫זה קורה אם תרצי ואם לא.‬ 403 00:19:40,668 --> 00:19:41,793 ‫תורידו את היציעים!‬ 404 00:19:41,876 --> 00:19:43,459 ‫לא! עצרו!‬ 405 00:19:44,043 --> 00:19:46,751 ‫אנשים! אסור לנו לתת לזה לקרות.‬ 406 00:19:46,834 --> 00:19:50,084 ‫אני יודעת שהחלאות האלה‬ ‫מציעות לכם המון כסף,‬ 407 00:19:50,168 --> 00:19:53,126 ‫אבל זבלים עשירים‬ ‫הם לא היחידים שחשובים בעיר הזו.‬ 408 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 ‫גם הזבלים העניים חשובים.‬ ‫אני והחברים שלי, למשל.‬ 409 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 ‫תגידי להם, די!‬ 410 00:19:57,376 --> 00:19:59,834 ‫הגג הישן הזה הוא בדיוק כמונו.‬ 411 00:19:59,918 --> 00:20:03,959 ‫מתפרק, לא ממש יפה, מלא במזיקים…‬ 412 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לא מגניב.‬ 413 00:20:06,084 --> 00:20:08,459 ‫אבל הוא אותנטי, לעזאזל!‬ 414 00:20:08,543 --> 00:20:10,584 ‫ולא נשארו פה הרבה דברים אותנטיים.‬ 415 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 ‫אז כל עוד אני עומדת במקום הזה על הגג הזה,‬ 416 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 ‫היציעים המחורבנים והתאגידיים האלה‬ ‫לא ירדו לכאן. לעולם!‬ 417 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 418 00:20:20,918 --> 00:20:22,501 ‫אוי, לא.‬ 419 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 ‫הנאום הזה היה ממש חמוד.‬ 420 00:20:25,626 --> 00:20:27,293 ‫רק חבל שהוא לא עזר.‬ 421 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 ‫זה כבר סגור, מאמי.‬ 422 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 ‫ממש לא.‬ 423 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 ‫לא לדברי מפקח הבנייה של העירייה!‬ 424 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 ‫והסגן שלו.‬ 425 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 ‫מה נסגר?‬ ‫-הפיטים!‬ 426 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 ‫תרימו את היציעים האלה!‬ 427 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 428 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 ‫הודות לאזרח מודאג אלמוני,‬ 429 00:20:44,501 --> 00:20:49,834 ‫גילינו שאתם מפרים‬ ‫את התקנה העירונית 4-4, סעיף… שכחתי.‬ 430 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 ‫קיבלנו את כל האישורים.‬ 431 00:20:51,834 --> 00:20:53,251 ‫לא, חסרים לכם כמה טפסים.‬ 432 00:20:53,334 --> 00:20:55,918 ‫אבל תמורת תשלום סמלי, נוכל לזרז…‬ 433 00:20:56,001 --> 00:20:58,001 ‫נכון. סליחה. זה לא קורה.‬ 434 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 ‫תוציאו אותם מכאן, חבר׳ה.‬ 435 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 ‫את יודעת, אמנדה, הייתי די בטוחה‬ ‫שאנחנו דומות כמו שתי טיפות מים,‬ 436 00:21:06,418 --> 00:21:09,084 ‫אבל אז הבנתי שאני לא רוצה להיות דומה לך.‬ 437 00:21:09,168 --> 00:21:10,793 ‫אני אפילו לא רוצה להיות טיפת מים.‬ 438 00:21:10,876 --> 00:21:13,834 ‫אני רוצה להיות‬ ‫גרעין של תירס יחד עם האנשים האלה,‬ 439 00:21:13,918 --> 00:21:15,959 ‫מכוסה בחמאה, מומלחת היטב.‬ 440 00:21:16,043 --> 00:21:18,876 ‫סליחה, מייקי, אתה יכול‬ ‫להרחיק ממני את הצלחת הזאת?‬ 441 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 ‫אין בעיה, אימא.‬ 442 00:21:20,251 --> 00:21:22,418 ‫אני רוצה את הכסף הזה. את שומעת?‬ 443 00:21:22,501 --> 00:21:24,709 ‫אני רוצה את הכסף!‬ 444 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 ‫את בסדר?‬ 445 00:21:28,084 --> 00:21:30,626 ‫אני שונאת את הבניין הישן והמטומטם הזה.‬ 446 00:21:30,709 --> 00:21:33,626 ‫והבניין הישן והמטומטם הזה שונא אותך.‬ 447 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 ‫את בניין ישן ומטומטם.‬ 448 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 ‫עכשיו, בואו נעשה מסיבה!‬ 449 00:21:44,709 --> 00:21:45,668 ‫דוד קורט?‬ 450 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 ‫היי, חבר.‬ 451 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 ‫תתמודד עם הפחדים שלך.‬ 452 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 ‫היי, הייתי בשיעור ציור,‬ ‫והיידי הייתה דוגמנית העירום‬ 453 00:21:52,959 --> 00:21:54,793 ‫והייתי צריך לצייר אותה, וזה היה מוזר,‬ 454 00:21:54,876 --> 00:21:57,251 ‫אבל אז ראיתי אותה‬ ‫מתמזמזת עם המורה אחרי השיעור.‬ 455 00:21:57,334 --> 00:21:59,251 ‫אני יודע.‬ ‫-אני מצטער שהיית צריך לגלות…‬ 456 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 ‫רגע, מה?‬ 457 00:22:00,418 --> 00:22:04,001 ‫אני יודע. לי ולהיידי יש זוגיות פתוחה.‬ 458 00:22:04,084 --> 00:22:06,584 ‫ראינו את זה בשידור חוזר‬ ‫של ״המופע של ג׳ני ג׳ונס״.‬ 459 00:22:07,251 --> 00:22:11,001 ‫טוב, זה מאוד פרוגרסיבי, נראה לי?‬ 460 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 ‫זה קצת מוזר,‬ ‫אבל לפחות גם האפשרויות שלי פתוחות.‬ 461 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 ‫בכל אופן, דניאל, אני חייב לזוז.‬ 462 00:22:18,626 --> 00:22:21,834 ‫טוב, בוני, נראה שדיאן ניצחה.‬ 463 00:22:21,918 --> 00:22:24,418 ‫אגב, צווארון הגולף דווקא עובד.‬ 464 00:22:24,501 --> 00:22:26,251 ‫אני לא עושה מתיחת צוואר.‬ 465 00:22:26,334 --> 00:22:29,959 ‫רצינו את הכסף‬ ‫כי אנחנו מנסים להביא עוד ילד.‬ 466 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 ‫בון! לעזאזל. אני ממש מצטערת.‬ 467 00:22:33,834 --> 00:22:35,543 ‫לא ידעתי שזו המטרה.‬ 468 00:22:35,626 --> 00:22:36,709 ‫אני יכולה לבטל הכול.‬ 469 00:22:36,793 --> 00:22:39,584 ‫נביא את היציעים.‬ ‫אני מזמנת את הפיטים ברגע זה.‬ 470 00:22:39,668 --> 00:22:42,501 ‫אני לא יודעת אם זה קרה‬ ‫כי אני רגישה במיוחד עכשיו,‬ 471 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 ‫אבל מה שאמרת מתחת ליציעים גרם לי לבכות.‬ 472 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 ‫אני יודעת כמה את אוהבת את הגג הזה,‬ ‫ואני לא רוצה שתאבדי אותו.‬ 473 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 ‫מה עם הכסף לתינוק?‬ 474 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 ‫נמצא פתרון.‬ 475 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 ‫אם את רוצה זרע איכותי,‬ ‫אני מכירה מישהו. הפיטים.‬ 476 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 ‫תפסיקי. כל מה שאת אומרת נשמע רע.‬ 477 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 ‫בוא נלך הביתה, מרק.‬ 478 00:23:02,918 --> 00:23:04,459 ‫הזרע שלי לא איכותי?‬ 479 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 ‫שניכנס?‬ 480 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 ‫עדיין לא.‬ 481 00:23:59,334 --> 00:24:01,251 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬