1 00:00:06,168 --> 00:00:09,626 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 Nova novcata godina kod kuće u Chicagu. 3 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 Jedna od povlastica krova koji gleda izravno na Wrigley Field je 4 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 da možete doživjeti Dan otvaranja. 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 Ne prvu utakmicu, nego kad se pojave tipovi s golemim cijevima. 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,459 Govorim o tipovima koji održavaju teren, srce! 7 00:00:28,543 --> 00:00:32,043 Godinama ja i moji susjedi gledamo utakmice kod kuće 8 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 i tulumarimo koliko nam kitice i micice žele. 9 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 To su bila dobra vremena! 10 00:00:37,084 --> 00:00:41,709 Jasno, većina stare škvadre preselila se u predgrađe ili se zaposlila, 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 ali ja sam i dalje ovdje 12 00:00:43,543 --> 00:00:49,084 i ništa me neće spriječiti da na životu održim ovu ludu tradiciju! 13 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 Posadi to sjeme, Bernice! 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 U dobroj si formi! 15 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 Nije li ovo sjajno, Daniele? 16 00:00:56,626 --> 00:00:57,918 Što to ono gledam? 17 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 Ekipu za održavanje! 18 00:00:59,543 --> 00:01:02,584 Sanchez je zbilja radio na grabljanju izvan sezone. 19 00:01:02,668 --> 00:01:03,918 Možda uzima steroide. 20 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Ne osjećam stopala. 21 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Sve će to srediti topli čikaški hot dog. 22 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 Kurte! Ovaj krov je za ljude koji žive ovdje 23 00:01:11,376 --> 00:01:13,793 ili su u braku s ljudima koji žive ovdje. 24 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 Tebe to diskvalificira! 25 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 OK. I meni je drago vidjeti tebe, Di. 26 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Bok, tetku Kurt! 27 00:01:19,668 --> 00:01:20,959 Bivši tetku. 28 00:01:21,043 --> 00:01:25,251 Došao sam po roštilj. Heidi drugi tjedan ugošćuje Ptičji književni klub. 29 00:01:25,334 --> 00:01:27,668 Čitaju Slučaj Pelikan. Opet. 30 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Još hodaš s tom glup… Heidi! Kako si, draga? 31 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Bok, Diane! Bok, Daniele! 32 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 Kvragu! Moram pustiti da se ohladi. 33 00:01:37,543 --> 00:01:39,501 Kurt, ptice su u autu. 34 00:01:39,584 --> 00:01:41,793 OK, srce. Jao! 35 00:01:41,876 --> 00:01:44,043 Ugodan vam Dan otvaranja! Bok! 36 00:01:44,126 --> 00:01:46,418 Teško! Nemamo više toplog mesa! 37 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 Ne trebamo hranu i toplinu da se zabavimo. 38 00:01:50,043 --> 00:01:53,001 Ja kažem: „Ekipa”, a ti: „Za održavanje!” Ekipa! 39 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 Hladnoća! 40 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 Da, bradavice su mi tvrde kao kamen. 41 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 I to ne na dobar način. 42 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 Nije li sjajno, Daniele? 43 00:01:59,501 --> 00:02:02,418 Možemo ovako zajedno cijelu sezonu! 44 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 Naprijed, Cubbies! 45 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Još jedna savršena zabava na krovu. 46 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 Dirljivo je što to smatraš zabavom. 47 00:02:20,501 --> 00:02:25,084 -Ostavili smo hladnjak u hodniku. -Idem ja. Zaboravila sam japanke. 48 00:02:26,501 --> 00:02:29,626 -Hej! -Oprosti. To nije hodničko pivo? 49 00:02:29,709 --> 00:02:32,584 Ne, ono je hodničko pivo. 50 00:02:32,668 --> 00:02:35,043 OK, to je zakon, jebote! 51 00:02:35,126 --> 00:02:36,209 Što si rekla? 52 00:02:36,293 --> 00:02:38,001 „To je zakon, jebote.” 53 00:02:38,084 --> 00:02:40,584 Mislila sam da to samo ja govorim. 54 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 To je zakon, jebote! 55 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 Usput, ja sam Diane. 56 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 Amanda. Uselila sam se preko puta. 57 00:02:46,543 --> 00:02:49,293 Trebala sam predah uz White Claw. Jesi li za? 58 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 Sere li medvjed u šumi? 59 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 Ne, sere na Soldier Fieldu, srce! 60 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 Pokaži pandže! 61 00:03:06,459 --> 00:03:08,001 Trebaš li pomoć s kutijom? 62 00:03:09,084 --> 00:03:10,126 „Kutijom.” 63 00:03:10,209 --> 00:03:12,709 Mogu li te počastiti pićem za zahvalu? 64 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 To bi bilo sjajno! 65 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 U bar idem u podne jer Judge Mathis… 66 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 Judge Mathis počinje! 67 00:03:18,709 --> 00:03:23,043 Uklonili su me iz njegove sudnice jer sam maltretirala policajca Doylea! 68 00:03:23,126 --> 00:03:25,959 Sve sam to prošla! Doyle je macan! 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 Ovdje se druže pravi ljudi iz Chicaga. 70 00:03:32,751 --> 00:03:34,418 Najbolji bar u gradu. 71 00:03:34,501 --> 00:03:36,709 I imaju sjajne pržene pizze. 72 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Mogu ih posluživati bez dozvole zahvaljujući tvojim frendovima Peteovima. 73 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Da, rade u „gradskoj vijećnici.” 74 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 Diane je glavna u sklapanju prijateljstava sa sumnjivim likovima na mračnim mjestima. 75 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 -Isplati se poznavati ljude. -Amen. 76 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 Kad smo kod toga, naša je zgrada ludnica. 77 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 Stan 3A, tu imaš g. Jorgavicha. Domar iz srednje škole. 78 00:03:59,334 --> 00:04:00,918 Jako ga muči kockanje. 79 00:04:01,001 --> 00:04:03,043 Znamo, imamo istog kladioničara. 80 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 Onda, 3B, Sophie koja se glasno jebe. 81 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 Sad je tu Amanda koja se glasno jebe. 82 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 To! Ja ću isto što i ona! 83 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 A u 1B je žena s mokrom kosom. 84 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 Ne znam joj ime, ali stalno ima mokru kosu. 85 00:04:18,043 --> 00:04:19,834 Svaka zgrada ima jednu. 86 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, znam da je jako rano, ali mislim da si ti moja srodna duša. 87 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 A nego! 88 00:04:28,751 --> 00:04:33,251 Mislila sam da je moja srodna duša žirafa u zoološkom koja piša kao krava, 89 00:04:33,334 --> 00:04:36,834 ali mislim da je ipak prava mačka koja se zove Amanda. 90 00:04:41,668 --> 00:04:44,626 Daniele! Moja nova najbolja prijateljica Amanda. 91 00:04:44,709 --> 00:04:46,293 Doselila se u naš hodnik. 92 00:04:46,376 --> 00:04:48,501 Opa! Drago mi je. 93 00:04:48,584 --> 00:04:50,959 Nikad nisam vidjela ništa slađe, jebote. 94 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Želim te staviti u džep. Doslovno. 95 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Hvala! Ali pretpostavljam da misliš „figurativno”. 96 00:04:57,001 --> 00:05:00,626 Što si ti, neki mali student? Na koji ti faks ideš? 97 00:05:00,709 --> 00:05:04,126 Trebao bih na Stanford, ali uzeo sam slobodnu godinu. 98 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 Da, i ja sam je uzela jednom. Na odvikavanju! 99 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 To! Pijem u to ime! 100 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Da, na slobodnoj sam godini da se mogu usredotočiti na umjetnost. 101 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 To je fantastično! Umjetnost je glavna. 102 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 Na kakvoj umjetnosti radiš? 103 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 Kakvoj umjetnosti? To je… 104 00:05:22,376 --> 00:05:26,918 Stvar je u tome da umjetnost ne možeš definirati kao rad. 105 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 Ne mogu! Želim mu odrezati lice i pojesti ga! Doslovno. 106 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Znam, zar ne? Vidimo se kod kuće, Danny. 107 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 UMJETNIČKI TEČAJ 108 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniele, zamijeniš me? 109 00:05:40,793 --> 00:05:43,084 Trebam meditacijski predah. 110 00:05:43,168 --> 00:05:45,543 Proširuješ vidike, ha? 111 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 Da, mislio sam krenuti i slijediti svoju strast. 112 00:05:50,209 --> 00:05:54,001 Kad smo kod strasti, jedan smoothie od marakuje projurio je… 113 00:05:54,668 --> 00:05:58,126 …kroz nekoga i WC broj tri je sada u komi. 114 00:05:59,084 --> 00:06:00,001 Dobro. 115 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 Sise gore! 116 00:06:04,168 --> 00:06:05,043 Sise van! 117 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 Što se može? 118 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Ja sam je to naučila. 119 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Očito. Ti si jedina koja to govori. 120 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, želim da upoznate moju novu najfrendicu Amandu. 121 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Meni su sve bjelkinje slične, ali vi ste dvije zaista slične. 122 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Slažem se. 123 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Bože, ti si Poljakinja? 124 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Na faksu sam bila u Pragu. Ne sjećam se ničega. 125 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, rekao sam ti, kad imaš slobodan dan, slobodno ne dođeš. 126 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Ti si sigurno Gideon! Zbog tvoje fedore život ima smisla. 127 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 To nije fedora, to je troubadour, a ti ga nećeš dirati. 128 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Dobro, moram na zahod. Pića su projurila kroz mene. 129 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 Zar Amanda nije super? Zapravo je ja, samo pet godina mlađa. 130 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 Bar deset godina. 131 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Htjela sam reći 15. 132 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 Ne, 20. 133 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 Bože, baš ste macani! 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Taj me pojam Amanda naučila. 135 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Ja sam ovdje jedini macan. 136 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Želim razgovarati o losionu koji si mi dala za Božić. 137 00:07:06,834 --> 00:07:08,126 Opekao ti je kožu? 138 00:07:08,209 --> 00:07:10,126 Nisam ga ja napravila! Ni dala! 139 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 To je bila Zuzana. Tuži je! 140 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Ne, iznenađujuće dobro djeluje. Mislio sam da bismo trebali… 141 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 Oprostite na ovome. Jako loše ciljam. 142 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Ona zna o čemu govorim. 143 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 Što? Ne, ne znam. 144 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Dobro, rasturile smo ih. Idemo na hamburgere, Mand. 145 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 Ne jedem meso. 146 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 Što? Ne! Jebote! Ne! 147 00:07:32,834 --> 00:07:34,918 Zafrkavam te, ženo! 148 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Dobro, ozbiljno. Van! 149 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Dobro, želim da… 150 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 Hej, Bon! Ostale su mi još tri minute. 151 00:07:45,168 --> 00:07:47,126 Nisam na zadnjem mjestu! 152 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 Javio mi se dr. Blatz. Nismo trudni. 153 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Shvaćam. Da prestanem? 154 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 Ako nisam trudna, zašto me bole sise, dr. Blatz? 155 00:07:58,168 --> 00:07:59,668 Pas mater! 156 00:08:00,751 --> 00:08:05,751 Zašto ne bismo učinili nešto uzbudljivo? Nešto što ne možemo s novim djetetom? 157 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 Da te odvedem u Gibson's na romantičnu večeru? 158 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 Odrezak, malo vina. Dat ću im da parkiraju Lincoln. 159 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 Večeras ne tražimo mjesto! Osim ako nije u blizini. 160 00:08:15,834 --> 00:08:19,126 Iako nisam trudna, mogu jesti kao da jesam. 161 00:08:19,209 --> 00:08:21,584 Čini se da je Mark W. pao s bicikla! 162 00:08:21,668 --> 00:08:23,084 Ne, dobro sam! 163 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 „Hej, curo! Dva su ujutro. Jesi budna? 164 00:08:27,584 --> 00:08:30,459 Pošalji mi poruku ili zovi ili pošalji poruku. 165 00:08:30,543 --> 00:08:33,543 OK. Bok.” 166 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 Mačka sa srcima umjesto očiju i panda. 167 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 Bonnie Whiddington? 168 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 Ovisi. Jesi li iz Rent-A-Centera? 169 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 BarcaLounger je bio izrezan kad sam ga dobila. 170 00:08:44,501 --> 00:08:48,834 Ken Bundt, radim za Event Corp, glavnog organizatora događaja u kvartu. 171 00:08:48,918 --> 00:08:50,918 Bonnie, jesi li ikad razmišljala… 172 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 Ako želiš reći da biste kupili naš pristup krovu, 173 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 ne trudi se. 174 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 -Nema šanse. -Ali… 175 00:08:57,126 --> 00:08:58,584 Vi ste lešinari! 176 00:08:58,668 --> 00:09:01,918 Ne znam koliko još puta moram reći da ne prodajemo krov. 177 00:09:02,001 --> 00:09:03,668 Ali svaki vlasnik stana bi… 178 00:09:03,751 --> 00:09:06,334 „Dobio lijepu naknadu.” Znam ja vas. 179 00:09:06,418 --> 00:09:09,668 Ali kao i za filmove s titlovima, nisam zainteresirana! 180 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Nazovi me ako se predomisliš, Bonnie. 181 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Čitaj mi s usana. Poljubi me u dupe. 182 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 Tko je to bio? 183 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Samo neki kreten pokušava kupiti krov. 184 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 Zašto? 185 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 Ne znaš? Pokazat ću ti. 186 00:09:25,543 --> 00:09:28,876 CENTAR ZA UČENJE 187 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 Bit umjetnosti je suočavanje, suočavanje s vašim strahovima. 188 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 Danas ćemo se suočiti sa strahom naše kulture od ženstvenosti. 189 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 Nacrtat ćemo portret golog ženskog tijela. 190 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Pogledajte njegov prirodni oblik, oslobođen muškog pogleda. 191 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 Heidi? 192 00:09:48,334 --> 00:09:50,251 Većina je prodala krovove. 193 00:09:50,334 --> 00:09:53,584 Stavili su profesionalne tribine za važne goste. 194 00:09:53,668 --> 00:09:56,209 Samo je naša zgrada još originalna. 195 00:09:56,293 --> 00:09:59,668 -Koliko nude za njega? -Oko 50 000. 196 00:10:00,251 --> 00:10:01,751 To je mnogo novca. 197 00:10:01,834 --> 00:10:03,751 Ali nikada to ne bih potpisala. 198 00:10:03,834 --> 00:10:06,751 Neću platiti da gledam utakmicu s vlastitog krova. 199 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Osim toga, imam mnogo uspomena. 200 00:10:09,251 --> 00:10:12,209 Znaš li koliko je puta Sammy Sosa zabio ovdje? 201 00:10:12,293 --> 00:10:15,668 -I ne govorim o bejzbolu. -Svaka čast! 202 00:10:15,751 --> 00:10:17,626 Zašto te taj idiot zvao Bonnie? 203 00:10:17,709 --> 00:10:19,043 Bonnie mi je sestra. 204 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 Tehnički je vlasnica stana. 205 00:10:20,918 --> 00:10:23,834 Pravo je govno. Ali volim je. Recimo. 206 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Da, zvuči jadno. 207 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 Svejedno, moram juriti. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 Želiš se družiti večeras? Imam poppere. 209 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Jalapeño i ona druga vrsta. 210 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 Ma ne! Ne želim najbolju večer u životu! 211 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 Gdje si bila cijeli moj život? 212 00:10:38,584 --> 00:10:40,793 Vidimo se u 19 sati, ženo! 213 00:10:43,459 --> 00:10:44,584 19.31 H 214 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 Možda da je nazovem. 215 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Hej, rekle smo 19 sati, zar ne? 216 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 O, Bože! Jako mi je žao. Zapravo sam malo zaposlena. 217 00:10:58,584 --> 00:11:00,501 Je li to Sophie? 218 00:11:00,584 --> 00:11:02,793 Tu je čak i žena s mokrom kosom. 219 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 Jesu li svi susjedi ovdje? 220 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 Da, svi su svratili. Baš čudno. 221 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 Da ja uđem? 222 00:11:11,293 --> 00:11:13,876 Pa, u parovima smo za pantomimu. 223 00:11:13,959 --> 00:11:17,668 Možda će biti zabavnije da se poslije družimo. Je li to kul? 224 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Da! Baš kul. 225 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 Superička! 226 00:11:22,043 --> 00:11:25,459 O, Bože, g. Jorgavich, vi ste moja srodna duša! 227 00:11:26,334 --> 00:11:30,376 Onda sam shvatila, šest sati poslije, da pantomima nije u parovima. 228 00:11:30,459 --> 00:11:32,626 Jesam li nešto skrivila Amandi? 229 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 Jesam li je uvrijedila? Da se ja uvrijedim? 230 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 Dijete moje, ti se ne možeš uvrijediti. 231 00:11:38,751 --> 00:11:42,876 Nedostaje ti… Koju ono riječ tražim? Pristojnost. 232 00:11:42,959 --> 00:11:46,751 Hvala, Gideone. Ali što ću s time što me ghostala? 233 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 Usput, to sam naučila od Amande. 234 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 Nemoj trčati za njom. 235 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Glumi neosvojivu, čak i u prijateljstvu. 236 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 S kim sad mogu tulumariti? 237 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Ma daj! Curo, vidio sam kako ločeš u otvorenom šahtu. 238 00:12:00,918 --> 00:12:02,376 Imaš pravo, Gideone. 239 00:12:02,459 --> 00:12:05,793 Ako čuje da imam zabavu, htjet će mi se pridružiti. 240 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 -Hvala! -Nisam to rekao. 241 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 Hej! U tvojoj stolici je mušterija! 242 00:12:12,751 --> 00:12:16,334 To! Tulum! 243 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 Ma nemoj! 244 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 Presmiješni ste! 245 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 Kako ta ženska zna plesati! 246 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 Što to radiš? 247 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 Zvuči li u hodniku kao da imam tulum? 248 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 Ne, zvučalo je kao predstava s jednom osobom. 249 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Glumim neosvojivu. Kad pokažem na tebe, 250 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 moraš se nasmijati i reći: „Bravo, Diane!” 251 00:12:44,084 --> 00:12:45,668 Bravo, Diane! 252 00:12:46,418 --> 00:12:48,793 Uvijek to kažeš, Vince Vaughn! 253 00:12:48,876 --> 00:12:51,084 Teto, Diane, moram ti nešto sreći. 254 00:12:51,168 --> 00:12:53,251 Danas je na satu model bio… 255 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 Opa! 256 00:12:56,001 --> 00:12:59,084 Oprah. Brzo, imitiraj Opru. 257 00:13:01,293 --> 00:13:03,209 Kušaj umak od špinata! 258 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 Ne, sama sam ga napravila. 259 00:13:05,501 --> 00:13:07,709 OK je. Ne odustajem od umjetnosti. 260 00:13:07,793 --> 00:13:09,793 Ovo je jedinstveni korak unatrag. 261 00:13:09,876 --> 00:13:12,751 …dobar si! Izgledaš… Smršavio si! 262 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Bok, ovdje Samuel. 263 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 Bok, Daniel Whiddington. Jedan sam od tvojih učenika. 264 00:13:17,709 --> 00:13:21,959 Kako ti mogu pomoći? Samo da znaš, ulazim u kadu. 265 00:13:22,043 --> 00:13:24,626 Iako se želim baviti umjetnošću, 266 00:13:24,709 --> 00:13:26,501 ne mogu dovršiti tvoj tečaj. 267 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Daniele, da bi bio umjetnik, moraš se suočiti sa svojim strahom. 268 00:13:31,543 --> 00:13:34,293 OK. Suoči se sa strahom. Pokušat ću tako. 269 00:13:34,376 --> 00:13:37,584 A i nema povrata, čak ni za naknadu za online obradu. 270 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Suoči se sa svojim strahovima. 271 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 Pij! 272 00:13:46,834 --> 00:13:48,293 Hej, curo! 273 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Zadihala si se, je li? 274 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Imaš nešto na brzaka? 275 00:13:52,543 --> 00:13:55,668 Da bar! Imam samo ludu zabavu. 276 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Svi su u kupaonici. 277 00:13:57,793 --> 00:13:58,834 Kul. 278 00:13:58,918 --> 00:14:01,126 Treba mi broj tvoje sestre. 279 00:14:01,209 --> 00:14:04,293 Nešto dosadno oko udruge vlasnika. 280 00:14:04,376 --> 00:14:06,543 Da novi toalet bude crno na bijelo. 281 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 Bijelo? Ja ću donijeti bijelo. 282 00:14:09,876 --> 00:14:12,376 Ne ako ga ja donesem prva! 283 00:14:13,293 --> 00:14:15,084 Mogu li dobiti Bonniein broj? 284 00:14:15,168 --> 00:14:16,584 Da, da. 285 00:14:17,209 --> 00:14:20,293 Ako trebaš pomoć s dozvolama i slično, javi mi. 286 00:14:20,376 --> 00:14:22,084 Rado ću nazvati Peteove. 287 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 Bože, to zvuči sjajno! 288 00:14:24,293 --> 00:14:27,376 -Zvuče tako kul. Dobro, bok! -Dobro. Bok? 289 00:14:27,459 --> 00:14:29,126 Valjda se družimo poslije. 290 00:14:32,918 --> 00:14:36,126 Moram reći da je anđeoski kolač ludo dobar. 291 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Oprosti, srce! Nisi rekla da ga mogu pojesti do kraja? 292 00:14:40,709 --> 00:14:43,334 Bila sam tako sigurna da je stvarno. 293 00:14:43,834 --> 00:14:47,543 Ponadala sam se i počela razmišljati kako bi bilo posebno 294 00:14:47,626 --> 00:14:49,001 imati još jedno dijete. 295 00:14:49,084 --> 00:14:51,959 Znam, dušo. Bila si jako uzbuđena. 296 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 Hoću reći, mi smo bili. 297 00:14:53,834 --> 00:14:57,626 Mark, razmišljala sam i još želim još jedno dijete. 298 00:14:57,709 --> 00:15:00,418 Trebali bismo posjetiti stručnjaka za plodnost. 299 00:15:01,668 --> 00:15:06,459 Samo… Izvantjelesna oplodnja je jako skupa, a mi smo imali planove. 300 00:15:06,543 --> 00:15:10,084 Želimo kupiti kamper i posjetiti sve predsjedničke knjižnice. 301 00:15:10,168 --> 00:15:11,209 Sjećaš se? 302 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 Znam, ali bila sam sjajna mama 303 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 i zbog ovog sam shvatila da to želim ponoviti. 304 00:15:17,626 --> 00:15:20,376 Bon, ako želiš, ja sam za. 305 00:15:20,459 --> 00:15:22,001 Nekako ćemo skupiti novac. 306 00:15:22,084 --> 00:15:26,209 A imaju sjajne virtualne obilaske predsjedničkih knjižnica na YouTubeu. 307 00:15:26,709 --> 00:15:28,959 Opet ćemo imati malca! 308 00:15:29,043 --> 00:15:31,334 -Dat ću ja tebi malca. -Nemoj biti fuj. 309 00:15:31,418 --> 00:15:33,001 Da, ja… Oprosti. 310 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Ovo je tako neugodno. 311 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 Prvi akt? Navikneš se. 312 00:15:39,043 --> 00:15:41,084 Ne, model je moja teta! 313 00:15:41,168 --> 00:15:42,626 Hoda s mojim tetkom. 314 00:15:42,709 --> 00:15:45,793 Bivšim tetkom. Je li zato moja buduća bivša teta? 315 00:15:45,876 --> 00:15:46,959 Je li to moguće? 316 00:15:47,043 --> 00:15:49,001 Čudno je da je potpuno obrijana. 317 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniele, suoči se sa svojim strahom. 318 00:16:13,001 --> 00:16:15,418 Hej, ti! Negdje je pet sati. 319 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 Idemo u Guthrie's? Popravili su zahod. 320 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Vidi ti to. 321 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Oprosti! Koji kurac? 322 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Dobre vijesti. Gradimo tribine. 323 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Preko mene mrtve, ali savršene! 324 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 O, bit će tako. 325 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 Ne bismo to mogli bez ove male tigrice. 326 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 Što? Amanda! Ti stari macane koji ghosta! 327 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Da, potpisali su joj svi stanari. 328 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 Ne, nije! Ja nisam ništa potpisala. 329 00:16:44,334 --> 00:16:47,084 Ne, ali tvoja sestra jest. 330 00:16:49,751 --> 00:16:52,709 Bok, ja sam Gwyneth Paltrow i želim razgovarati 331 00:16:52,793 --> 00:16:56,043 o prednostima vaginalnih dodataka od ribljeg ulja. 332 00:16:56,834 --> 00:16:59,001 Mark, gdje si sakrio Chaseovu Visa? 333 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 Kako možeš prodati moj krov? 334 00:17:01,543 --> 00:17:04,418 To je mjesto sveto! To je moje fuksočište! 335 00:17:04,501 --> 00:17:07,959 Znala sam da ćeš se uzrujati, ali krov je moj i Markov, 336 00:17:08,043 --> 00:17:10,501 a nas očekuju troškovi. 337 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 Napokon ćeš operirati vrat? 338 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 Što? Što fali mojem vratu? 339 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 Kako si mi mogla oduzeti ono što najviše volim? 340 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 A tvoj sin? 341 00:17:19,709 --> 00:17:24,168 Osim Mikeya. I cuge. I dokumentarca o Michaelu Jordanu. 342 00:17:24,251 --> 00:17:26,168 Ovo je u prvih pet! 343 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Ako ti toliko treba novac, evo ideje. Nađi posao. 344 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 Dobro, ne moram ti se opravdavati. 345 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 Prodala sam ga. I točka. 346 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Spriječit ću ja to. 347 00:17:36,793 --> 00:17:40,126 Da te podsjetim! Ondje živiš besplatno! 348 00:17:42,709 --> 00:17:45,626 Uspio si! Stvorio si remek-djelo! 349 00:17:45,709 --> 00:17:50,459 Ne remek-djelo, ali nešto što nije loše za nekoga s tvojim iskustvom i vještinom. 350 00:17:50,543 --> 00:17:52,751 Hvala što si mi pomogao onu večer. 351 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 Nemoj dopustiti da te strah spriječi da se suočiš sa svojim strahovima. 352 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Vidimo se večeras. 353 00:18:07,543 --> 00:18:11,918 Što? Bože! Ne! O, Bože! Ne! 354 00:18:17,626 --> 00:18:19,126 Jesi li za piće, ljubavi? 355 00:18:19,209 --> 00:18:20,043 Mark! Ne. 356 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 Da. Nema alkohola. 357 00:18:22,501 --> 00:18:23,959 Mogu li ja popiti piće? 358 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Bok, dušo! Kako si? 359 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 Dobro sam. Mislim. Sve dok ne vidim tetka Kurta. 360 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 -Zašto? -Duga priča. 361 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Sada je čudno ovdje gore. 362 00:18:32,834 --> 00:18:35,459 Svi imaju hlače i nitko ne povraća. 363 00:18:35,543 --> 00:18:37,084 I Diane se slaže s tim? 364 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 Ne, nimalo. Ali morali smo. 365 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Dobro. Zašto? 366 00:18:41,293 --> 00:18:43,584 Pa, dušu, htjeli smo ti reći prije, 367 00:18:43,668 --> 00:18:46,751 ali tvoj tata i ja imat ćemo još jedno dijete. 368 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 Što? Trudna si? 369 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 Ne, ne još. Ali pripremamo se da ću biti. 370 00:18:52,959 --> 00:18:54,126 Uskoro. Možda. 371 00:18:54,209 --> 00:18:57,001 Pripremamo se u svakoj sobi u kući. 372 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 Tata! Fuj! 373 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Daniele, jesi li spreman za bracu ili seku 374 00:19:02,626 --> 00:19:05,626 ili za koji god se rod oni opredijele? 375 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Mama, sjeti se, razgovarali smo. 376 00:19:07,918 --> 00:19:09,959 Ne moraš se toliko truditi. Dobro? 377 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 Ljudi, želim vam dobrodošlicu 378 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 na rezanju vrpce povodom novih krovnih loža Event Corpa. 379 00:19:18,126 --> 00:19:22,334 Prije nego što se nalijemo, hvala Kenu na zakon zabavi. 380 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 Lakše malo! 381 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Je li netko rekao „zakon zabava”? 382 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 Tko su ti ljudi? Ne mogu doći ovamo. Osiguranje! 383 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 Ja ću to riješiti. 384 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 Odmakni se, kurcoglavi. 385 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Sranje. Tetak Kurt. 386 00:19:38,293 --> 00:19:41,793 Učinit ćemo ovo, svidjelo se to tebi ili ne. Spusti tribine! 387 00:19:41,876 --> 00:19:44,126 Ne! Stani! 388 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 Ljudi! Ne možemo to dopustiti! 389 00:19:46,834 --> 00:19:50,209 Znam da vam ovi gadovi nude mnogo novca, 390 00:19:50,293 --> 00:19:53,126 ali bit ovoga grada nije u bogatim šupcima, 391 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 nego i u siromašnim šupcima, poput mene i mojih! 392 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Reci im, Di! 393 00:19:57,376 --> 00:19:59,751 Ovaj stari krov je poput nas. 394 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 Slomljen, nije bogznašto izgledom, prepun je razne gamadi… 395 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 -Kako to misliš? -Nije kul. 396 00:20:06,084 --> 00:20:08,418 Ali, majku mu, autentičan je! 397 00:20:08,501 --> 00:20:10,584 A toga više nema previše. 398 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Sve dok stojim na ovome mjestu na ovome krovu, 399 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 neće spustiti te usrane korporativne tribine. Nikada! 400 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 -Pas mater… -Jao! 401 00:20:21,084 --> 00:20:22,501 Ma sranje. 402 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Govor je bio medeni. 403 00:20:25,626 --> 00:20:27,293 Šteta što nije bio važan. 404 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Ovo je gotova stvar, dušo. 405 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 Ne, nije. 406 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 Ne prema građevinskom inspektoru gradske vijećnice! 407 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 I njegovu zamjeniku. 408 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 -Koji vrag? -Peteovi! 409 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 Podignite tribine! 410 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 Koji je ovo vrag? 411 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Zahvaljujući anonimnom zabrinutom građaninu, 412 00:20:44,501 --> 00:20:49,834 otkrili smo da kršite gradsku uredbu broj 4-4, paragraf… Zaboravio sam. 413 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 Sve su uredno potpisali. 414 00:20:51,834 --> 00:20:53,376 Fale vam neki obrasci. 415 00:20:53,459 --> 00:20:55,834 Ali uz malu naknadu, možemo ubrzati… 416 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Da, oprosti. Ništa od toga! 417 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Mičite ih odavde, dečki. 418 00:21:02,626 --> 00:21:06,334 Znaš, Amanda, bila sam prilično sigurna da smo kao prst i nokat, 419 00:21:06,418 --> 00:21:09,084 ali neću biti prst s tobom. 420 00:21:09,168 --> 00:21:10,793 Ne želim biti ni nokat. 421 00:21:10,876 --> 00:21:13,668 Želim biti zrno kukuruza s ovim ljudima, 422 00:21:13,751 --> 00:21:15,876 prekriveno maslacem, savršeno slano. 423 00:21:15,959 --> 00:21:18,876 Oprosti, Mikey, možeš li maknuti tanjur? 424 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 OK, mama. 425 00:21:20,251 --> 00:21:22,501 Želim taj novac. Čuješ li me? 426 00:21:22,584 --> 00:21:24,709 Želim taj novac! 427 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 Jesi li dobro? 428 00:21:28,084 --> 00:21:30,584 Mrzim ovu glupu staru zgradu. 429 00:21:30,668 --> 00:21:33,626 A ta glupa stara zgrada mrzi tebe! 430 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Ti si glupa stara zgrada. 431 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 Idemo sad partijati! 432 00:21:44,626 --> 00:21:45,668 Tetku Kurt? 433 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Bok, stari! 434 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Suoči se sa svojim strahom. 435 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 Išao sam na tečaj umjetnosti i Heidi je pozirala gola. 436 00:21:52,959 --> 00:21:57,251 Morao sam je nacrtati. A onda sam je vidio kako se žvali s učiteljem. 437 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 -Znam. -Žao mi je što si saznao. 438 00:21:59,501 --> 00:22:00,334 Molim? 439 00:22:00,418 --> 00:22:03,918 Znam. Heidi i ja imamo otvorenu vezu. 440 00:22:04,001 --> 00:22:06,584 Vidjeli smo to na reprizi Jenny Jones. 441 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 Oho, to je valjda vrlo progresivno. 442 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 Pomalo je čudno, ali bar i imam otvorene opcije. 443 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 Kako god bilo, Daniele, moram krenuti. 444 00:22:18,626 --> 00:22:21,709 Pa, Bonnie, čini se da je Diane pobijedila. 445 00:22:21,793 --> 00:22:24,418 Usput, dolčevita zapravo pali. 446 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 Neću srediti vrat. 447 00:22:26,168 --> 00:22:29,959 Htjeli smo taj novac jer želimo još jedno dijete. 448 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 Bon! Sranje. Tako mi je žao. 449 00:22:33,834 --> 00:22:35,543 Nisam znala da je za to. 450 00:22:35,626 --> 00:22:36,751 Mogu poništiti ovo. 451 00:22:36,834 --> 00:22:39,584 Dovest ćemo tribine. Zovem Peteove. 452 00:22:39,668 --> 00:22:42,918 Ne znam je li to zato što sam emotivnija nego inače, 453 00:22:43,001 --> 00:22:46,501 ali rasplakala sam se zbog onoga što si rekla ispod tribina. 454 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Znam koliko voliš biti ovdje. I želim da to imaš. 455 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 A novac za dijete? 456 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 Snaći ćemo se. 457 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Ako želiš vrhunsku spermu, poznajem tipa. To su Peteovi. 458 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 Prestani. Sve što govoriš je loše. 459 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 Idemo kući, Mark. 460 00:23:02,918 --> 00:23:04,459 Moja sperma nije vrhunska? 461 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 Da uđemo? 462 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 Ne još. 463 00:24:00,334 --> 00:24:03,251 Prijevod titlova: Jelena Šestak