1 00:00:06,168 --> 00:00:09,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 Vadonatúj év édes otthonunkban, Chicagóban. 3 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 Ha a tetőteraszod közvetlenül a Wrigley Field stadionra néz, 4 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 nyomon követheted az évadnyitót. 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 Nem az első meccset, hanem mikor jönnek a fickók és az óriási tömlőik. 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,168 A pályakarbantartók, bébi! 7 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 A szomszédaimmal éveken át minden hazai meccset megnéztünk, 8 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 és közben szétbuliztuk a kukacunkat és a mókusunkat. 9 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 Istenem, régi szép idők! 10 00:00:37,084 --> 00:00:41,709 A régi banda nagy része kertvárosba költözött, vagy munkába állt, 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 de én még mindig itt vagyok, 12 00:00:43,543 --> 00:00:49,084 és senki nem állíthat meg, hogy folytassam ezt a szuper hagyományt! 13 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 Szórd a gyepet, Bernice! 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 Jó formában vagy! 15 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 Mekkora királyság, Daniel? 16 00:00:56,626 --> 00:00:57,918 Mit is nézünk? 17 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 A pályakarbantartókat! 18 00:00:59,543 --> 00:01:02,626 Sanchez gereblyejátéka fejlődött a szezonszünetben. 19 00:01:02,709 --> 00:01:03,918 Szteroidokat szed? 20 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Nem érzem a lábam. 21 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Egy chicagói hotdog helyrehozza. 22 00:01:08,334 --> 00:01:11,376 Kurt! A tetőterasz az itt lakóknak 23 00:01:11,459 --> 00:01:13,793 és a házastársainak van nyitva, 24 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 vagyis neked nem! 25 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 Oké. Én is örülök, hogy látlak, Di. 26 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Szia, Kurt nagybácsi! 27 00:01:19,668 --> 00:01:20,959 Volt nagybácsi. 28 00:01:21,043 --> 00:01:22,459 A grillezőmért jöttem. 29 00:01:22,543 --> 00:01:25,168 Jövő héten Heidinél lesz a madaras könyvklub. 30 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 A Pelikán ügyiratot olvassák. Megint. 31 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Még mindig azzal a holdkóros... Heidi, hogy vagy, drágám? 32 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Szia, Diane. Szia, Daniel. 33 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 Az istenit! Meg kell várnom, míg lehűl. 34 00:01:37,543 --> 00:01:39,501 A madarak a kocsiban vannak. 35 00:01:39,584 --> 00:01:41,584 Vettem, bébi. Jaj! 36 00:01:41,668 --> 00:01:44,043 Jó szezonnyitót! Sziasztok. 37 00:01:44,126 --> 00:01:46,418 Meleg hús nélkül nehéz lesz! 38 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 Nem kell kaja és meleg, hogy jól érezzük magunkat. 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,001 Azt kiáltom, „pálya", mire te azt, hogy „karbantartók”! Pálya! 40 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 Hideg! 41 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 Igen, kőkemény a mellbimbóm. 42 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 De nem élvezetes módon. 43 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 Hát, nem szuper, Daniel? 44 00:01:59,501 --> 00:02:02,418 Az egész szezonban ezt fogjuk csinálni! 45 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 Hajrá, Cubbies! 46 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Újabb tökéletes buli a tetőteraszon. 47 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 Kedves, hogy szerinted ez buli volt. 48 00:02:20,501 --> 00:02:22,376 A lépcsőházban hagytuk a hűtőt. 49 00:02:22,459 --> 00:02:25,084 Behozom. A papucsomat is kint felejtettem. 50 00:02:26,501 --> 00:02:27,501 Hé! 51 00:02:27,584 --> 00:02:32,584 - Bocs, azt hittem, ez a lépcsőházi sör. - Nem, az a lépcsőházi sör. 52 00:02:32,668 --> 00:02:35,043 Ez kibaszott király! 53 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 - Mit mondtál? - Azt, hogy ez kibaszott király. 54 00:02:38,084 --> 00:02:40,584 Azt hittem, csak én mondom ezt. 55 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 Ez kibaszott király! 56 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 Egyébként Diane vagyok. 57 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 Amanda. Az alsó emeletre költözöm, 58 00:02:46,543 --> 00:02:49,293 de kellett egy kis sörszünet. Csatlakozol? 59 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 A medve az erdőben szarik? 60 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 Nem, a Soldier Field stadionban. 61 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 Támadás! 62 00:03:06,543 --> 00:03:08,001 Segítsek ezzel a tarisznyával? 63 00:03:08,959 --> 00:03:10,126 „Tarisznya.” 64 00:03:10,209 --> 00:03:12,709 Meghívhatlak egy italra a segítségedért? 65 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Csodás lenne! 66 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 Délben szoktam a bárba menni, mert a Judge Mathis... 67 00:03:16,834 --> 00:03:18,626 A Judge Mathis akkor kezdődik! 68 00:03:18,709 --> 00:03:23,043 Kidobtak a tárgyalóterméből, mert zaklattam Doyle törvényszolgát! 69 00:03:23,126 --> 00:03:26,084 Én is voltam ott, én is zaklattam. Doyle igazi dög! 70 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 Itt lógnak az igazi chicagóiak. 71 00:03:32,751 --> 00:03:34,418 A legjobb bár a városban. 72 00:03:34,501 --> 00:03:36,709 És remek a pizzás pitéjük. 73 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Amit engedély nélkül árulhatok, hála barátaidnak, a Petéknek. 74 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Az úgynevezett „városházán” dolgoznak. 75 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 Diane imád lepukkant helyeken kétes alakokkal barátkozni. 76 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 - Jól jön az ilyen ismeretség. - Ámen. 77 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 Ebből a szempontból a házunk sem semmi. 78 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 A 3A lakásban lakik Mr. Jorgavich. Portás egy középiskolában. 79 00:03:59,334 --> 00:04:00,918 Szerencsejáték-függő. 80 00:04:01,001 --> 00:04:03,043 Tudom, mert ugyanaz bukmékerünk. 81 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 A 3B-ben ott van Hangosan Dugó Sophie. 82 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 Most beköltözött Hangosan Dugó Amanda. 83 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 Igen! Én is azt kérem, amit ő! 84 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 Az 1B-ben lakik a Vizes Hajú Hölgy. 85 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 Nem tudom a nevét, de mindig vizes a haja. 86 00:04:18,043 --> 00:04:19,834 Minden házban van egy ilyen. 87 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, tudom, hogy korai ezt mondani, de szerintem te vagy a lelki társam. 88 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 Ne! 89 00:04:28,751 --> 00:04:33,251 Azt hittem, az enyém az állatkerti zsiráf, amelyik 40 litert hugyozik, 90 00:04:33,334 --> 00:04:36,834 de kezdem azt hinni, hogy inkább egy Amanda nevű szexi bébi. 91 00:04:37,793 --> 00:04:39,793 AGYSERKENTŐ 92 00:04:41,668 --> 00:04:46,293 Daniel! Ő az új legjobb barátom, Amanda. Most költözött a lenti lakásba. 93 00:04:46,376 --> 00:04:48,543 Hűha! Örvendek. 94 00:04:48,626 --> 00:04:53,043 Életemben nem láttam még ilyen cukiságot. Zsebre akarlak vágni. Szó szerint. 95 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Kösz. Gondolom, nem szó szerint, inkább képletesen. 96 00:04:57,001 --> 00:05:00,626 Csak nem egyetemista vagy? Melyik suliba jársz? 97 00:05:00,709 --> 00:05:04,126 A Stanfordra mentem volna, de kihagyok egy évet. 98 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 Egyszer én is kihagytam egy évet. Rehab! 99 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 Igen! Erre iszom! 100 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Én azért veszek ki egy évet hogy a művészetre koncentrálhassak. 101 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 Csodás! A művészet a legfontosabb! 102 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 Milyen művészettel foglalkozol? 103 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 Milyen művészettel? Ez... 104 00:05:22,376 --> 00:05:26,918 A „művészet” definíciójába nem fér bele a „foglalkozni” fogalma. 105 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 Nyilván. Le akarom vágni a pofikádat, hogy megzabáljam. Szó szerint. 106 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Megértem. Otthon találkozunk, Danny fiú. 107 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 RAJZTANFOLYAM 108 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniel, helyettesítenél? 109 00:05:40,793 --> 00:05:43,084 Szükségem van öt perc meditációra. 110 00:05:43,168 --> 00:05:45,543 Szélesíted a látókörödet? 111 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 Igen, belevágok. A szenvedélyemnek fogok élni. 112 00:05:50,209 --> 00:05:54,543 Apropó, valaki túlzásba vitte a marajucaturmix iránti szenvedélyét. 113 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 A hármas mosdó ramaty állapotban van. 114 00:05:59,084 --> 00:06:00,001 Értem. 115 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 Cicit fel! 116 00:06:04,168 --> 00:06:05,043 Cicit ki! 117 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 Nem lesz innen iszkiri! 118 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Én tanítottam neki. 119 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Nyilván. Csak te mondod ezt. 120 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, ő az új legjobb barátnőm, Amanda. 121 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Nekem minden fehér nő ugyanolyan, de ti tényleg, mint két tojás. 122 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Hallottam. 123 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Jó ég, lengyel vagy? 124 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Prágában jártam egyetemre. Nem emlékszem semmire. 125 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, mondtam, hogy a szabadnapjaidon nem kell bejönnöd. 126 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Te biztos Gideon vagy! Őrjítő a fedora kalapod! 127 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 Nem fedora, hanem troubador, és el a kezekkel! 128 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Irány a klotyó. Átfolyik rajtam a pia. 129 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 Mennyire jó arc már Amanda! Mint én, öt évvel fiatalabb kiadásban. 130 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 Legalább tíz. 131 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Én tizenötöt mondanék. 132 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 Nem. Húsz. 133 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 Istenem, igazi dögök vagytok. 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Ezt a kifejezést Amanda tanította! 135 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Itt egyedül én vagyok igazi dög. 136 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Szeretnék beszélni arról a krémről, amit karácsonyra adtál. 137 00:07:06,834 --> 00:07:08,126 Kiégette a bőrödet? 138 00:07:08,209 --> 00:07:10,126 Nem én voltam. Nem is én adtam. 139 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 Zuzana volt! Őt pereld be! 140 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Nem. Meglepően hatékony. Arra gondoltam... 141 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 Bocs a klotyó miatt. Rosszul célzok. 142 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Ő tudja, mire célzok. 143 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 Mi? Nem, nem tudom. 144 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Itt kiszórakoztuk magunkat. Menjünk hamburgerezni, Mand! 145 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 Nem eszem húst. 146 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 Mi? Ne! Basszus! Ne! 147 00:07:32,834 --> 00:07:34,918 Szívatlak, ribi. 148 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Oké! Komolyan! Kifelé! 149 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Oké, akkor most... 150 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 Szia, Bon. Három perc van hátra az órámból. 151 00:07:45,168 --> 00:07:47,126 És nem én vagyok az utolsó! 152 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 Híreket kaptam Dr. Blatztól. Nem vagyunk terhesek. 153 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Értem. Abbahagyjam? 154 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 Ha nem vagyok terhes, miért fáj a mellem, Dr. Blatz? 155 00:07:58,001 --> 00:07:59,668 A fenébe! 156 00:08:00,751 --> 00:08:02,959 Miért nem csinálunk valami izgit? 157 00:08:03,043 --> 00:08:05,751 Amit nem tehetnénk meg, ha babánk lenne? 158 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 Elviszlek a Gibson's-ba egy romantikus vacsorára. 159 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 Steak, bor. Kiglancolom a Lincolnt. 160 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 Ma este nem keresek másik helyet. Hacsak nincs valami a közelben. 161 00:08:15,834 --> 00:08:19,126 Nem vagyok terhes, de attól még ehetek annyit, mintha az lennék. 162 00:08:19,209 --> 00:08:21,584 Mark W. leesett a kerékpárról! 163 00:08:21,668 --> 00:08:23,084 Nem, jól vagyok. 164 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 „Hé, csajszi, két óra van. Felkeltél? 165 00:08:27,584 --> 00:08:30,459 Írj vagy hívj,vagy írj! 166 00:08:30,543 --> 00:08:33,543 Oké. Szia.” 167 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 Macska szívecskés szemmel és pandamaci. 168 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 Bonnie Whiddington? 169 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 Attól függ. A Rent-A-Center kölcsönzőtől? 170 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 A relaxfotelt már szétszaggatott állapotban kaptam meg. 171 00:08:44,501 --> 00:08:48,834 Ken Bundt az Event Corptól, a környék első számú rendezvényfejlesztő cégétől. 172 00:08:48,918 --> 00:08:50,918 Bonnie, gondolt már arra... 173 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 Ha azt akarja, hogy eladjuk a tetőteraszt, 174 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 akkor kár a gőzért. 175 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 - Abszolút nem. - De... 176 00:08:57,126 --> 00:08:58,584 Keselyűk! 177 00:08:58,668 --> 00:09:01,918 Nem tudom, hányszor mondtam, hogy nem adjuk el. 178 00:09:02,001 --> 00:09:03,668 De minden tulajdonostárs... 179 00:09:03,751 --> 00:09:06,334 „...markát csinos summa üti.” Ismerem a szöveget. 180 00:09:06,418 --> 00:09:09,668 De akárcsak a  feliratos filmek, nem érdekel! 181 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Hívjon, ha meggondolja magát, Bonnie! 182 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Figyeljen! Kapja be a seggemet! 183 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 Ki volt az? 184 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Egy suttyó, aki meg akarja megvenni a tetőteraszt. 185 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 Miért? 186 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 Nem tudod? Megmutatom. 187 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 A művészet a félelmeinkkel való szembenézésről szól. 188 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 Ma szembenézünk a nőiességtől való, kulturálisan determinált félelemmel. 189 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 Egy meztelen női testet fogunk lerajzolni. 190 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 A természetes formákra koncentrálva, a férfiszem előítéleteitől mentesen. 191 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 Heidi? 192 00:09:48,334 --> 00:09:50,251 A legtöbb tetőteraszt eladták. 193 00:09:50,334 --> 00:09:53,584 Profi VIP-lelátókat építettek rájuk. 194 00:09:53,668 --> 00:09:56,209 Csak mi állunk ellen. 195 00:09:56,293 --> 00:09:59,668 - Mennyit adnának érte? - Úgy ötvenezret. 196 00:10:00,251 --> 00:10:01,751 Az rengeteg pénz. 197 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 Igen, de soha nem írnám alá. 198 00:10:03,918 --> 00:10:06,751 Nem fizetek azért hogy a saját tetőmről nézzem a meccset. 199 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 És rengeteg emlék köt ide. 200 00:10:09,251 --> 00:10:12,209 Tudod, hány meccset nyomott itt le Sammy Sosa? 201 00:10:12,293 --> 00:10:15,668 - És nem a baseballra gondolok! - Hé, csajszi! 202 00:10:15,751 --> 00:10:17,626 Miért szólított Bonnie-nak? 203 00:10:17,709 --> 00:10:20,834 Bonnie a húgom. Gyakorlatilag az övé a lakásom. 204 00:10:20,918 --> 00:10:23,834 Igazi seggfej. De szeretem. Fogjuk rá! 205 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Igen, bénának tűnik. 206 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 De most mennem kell. 207 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 Van kedved este nálam lógni? Szerzek zöldséget! 208 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Jalapeñót és a másik fajtát is! 209 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 Dehogy akarom életem legjobb estéjét! 210 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 Hol voltál eddig? 211 00:10:38,584 --> 00:10:40,793 Hétkor nálam, ribi! 212 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 Lenézek hozzá. 213 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Hé, hetet beszéltünk meg. 214 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Istenem! Nagyon sajnálom. Nem érek rá. 215 00:10:58,584 --> 00:11:00,501 Az ott Hangosan Dugó Sophie? 216 00:11:00,584 --> 00:11:02,793 És a Vizes Hajú Hölgy. 217 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 Az összes szomszéd itt van? 218 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 Igen. Átjöttek. Csak úgy véletlenül. 219 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 Bemehetek? 220 00:11:11,293 --> 00:11:13,876 Már párokat alkottunk a barkochbához. 221 00:11:13,959 --> 00:11:17,668 Bulizzunk később! Frankó? 222 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Igen! Frankó. 223 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 Csúcs! 224 00:11:22,043 --> 00:11:25,459 Istenem, Mr. Jorgavich, te vagy a lelki társam. 225 00:11:26,334 --> 00:11:30,376 Hat órával később rájöttem, hogy a barkochbát nem párokban játsszák. 226 00:11:30,459 --> 00:11:32,626 Talán ártottam Amandának? 227 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 Megsértettem valamivel? Megsértődjek? 228 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 Gyermekem, te nem tudsz megsértődni. 229 00:11:38,751 --> 00:11:42,876 Mert hiányzik belőled... Mi is? Az illemtudás. 230 00:11:42,959 --> 00:11:46,751 Kösz, Gideon. De mit kezdjek azzal, hogy ignorál? 231 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 Ezt a kifejezést Amandától tanultam. 232 00:11:49,168 --> 00:11:53,168 Ne könyörögd magad vissza! Játszani kell a nehezen kaphatót. A barátságban is. 233 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 De ki a fenével bulizzak? 234 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Ugyan! Nyitott csatornafedél alatt is láttalak bulizni. 235 00:12:00,918 --> 00:12:02,376 Igazad van, Gideon. 236 00:12:02,459 --> 00:12:05,793 Ha bulit tartok, meghallja, és át akar jönni. 237 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 - Köszi! - Nem ezt mondtam. 238 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 Hé! Vendéged van! 239 00:12:12,751 --> 00:12:16,334 Igen! Buli! 240 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 Nem mondod! 241 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 Zseniálisak vagytok! 242 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 Ez a ribi tud táncolni! 243 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 Mit csinálsz? 244 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 A lépcsőházból úgy hangzik, mintha buli lenne nálam? 245 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 Nem. Mintha egyszemélyes show-t nyomnál. 246 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Játszom a nehezen kaphatót. Ha rád mutatok, 247 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 nevess, és mondd azt: „Ez jó volt, Diane!” 248 00:12:44,084 --> 00:12:45,668 Haha, ez jó volt, Diane. 249 00:12:46,418 --> 00:12:48,793 Naná, Vince Vaughn! 250 00:12:48,876 --> 00:12:51,084 Diane néni, mondanom kell valamit. 251 00:12:51,168 --> 00:12:53,251 Ma voltam rajzórán, és a modell... 252 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 Hoppá! 253 00:12:56,001 --> 00:12:59,084 Oprah! Tégy úgy, mintha Oprah lennél! 254 00:13:01,293 --> 00:13:03,209 Kóstoljátok meg a spenótosat is! 255 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 Nem, magam készítettem. 256 00:13:05,501 --> 00:13:07,709 Nem baj. Nem adom fel a művészetet. 257 00:13:07,793 --> 00:13:09,793 Ez csak egy kis átmeneti nehézség. 258 00:13:09,876 --> 00:13:12,751 Jól nézel ki! Úgy nézel ki... Fogytál! 259 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Csáó, itt Samuel. 260 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 Üdv, Daniel Whiddington vagyok. Az egyik diákja. 261 00:13:17,709 --> 00:13:21,959 Miben segíthetek? Csak szólok, hogy épp beugranék a kádba. 262 00:13:22,043 --> 00:13:26,501 Nagyon szeretnék művészettel foglalkozni, de nem mehetek többet az óráira. 263 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Ha művész akarsz lenni, nézz szembe a félelmeiddel! Fogadd el őket! 264 00:13:31,543 --> 00:13:34,293 Szembenézni a félelmeimmel. Megpróbálom. 265 00:13:34,376 --> 00:13:37,793 A tanfolyam díját nem térítjük vissza, az online jelentkezési díjat se. 266 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Nézz szembe a félelmeiddel! 267 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 Igyatok! 268 00:13:46,834 --> 00:13:48,293 Helló, csajszi! 269 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Kifulladtál? 270 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Egy kis ungabunga? 271 00:13:52,543 --> 00:13:55,668 Bárcsak! Csak egy őrült buli. 272 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Mindenki a mosdóban van. 273 00:13:57,793 --> 00:13:58,834 Klassz. 274 00:13:58,918 --> 00:14:01,126 Szeretném elkérni a húgod számát. 275 00:14:01,209 --> 00:14:04,293 Csak egy uncsi társasházi ügylet. 276 00:14:04,376 --> 00:14:06,543 Új mosdót akarok csináltatni. 277 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 Tudom, mit szokás ott csinálni. Szipiszupi szippantás. Hozok anyagot. 278 00:14:09,876 --> 00:14:12,376 Hacsak én nem hozok előbb. Szipiszupi szippantás. 279 00:14:13,293 --> 00:14:15,084 Megadnád Bonnie számát? 280 00:14:15,168 --> 00:14:16,584 Persze. 281 00:14:17,209 --> 00:14:20,293 Szólj, ha segítség kell az engedélyekhez! 282 00:14:20,376 --> 00:14:22,084 Felhívom a Petéket. 283 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 Istenem, csodás lenne! 284 00:14:24,293 --> 00:14:27,126 - Menőnek tűnnek. Oké, szia. - Oké, szia. 285 00:14:27,209 --> 00:14:28,709 Majd később lógunk. 286 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 STEAK - HAL 287 00:14:32,418 --> 00:14:36,126 Ez a torta olyan finom, hogy az már bűn. 288 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Bocs, bébi. Azt mondtad, megehetem, nem? 289 00:14:40,709 --> 00:14:43,334 Annyira biztos voltam benne. 290 00:14:43,834 --> 00:14:47,543 Elültette bennem a reményt. Arra gondoltam, különleges lenne, 291 00:14:47,626 --> 00:14:49,001 ha megint babánk lenne. 292 00:14:49,084 --> 00:14:51,959 Tudom, édesem. Nagyon örültél. 293 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 Mármint... Örültünk. 294 00:14:53,834 --> 00:14:57,626 Mark, gondolkodtam. Szeretnék még egy gyereket. 295 00:14:57,709 --> 00:15:00,126 Keressünk egy termékenységi specialistát! 296 00:15:01,668 --> 00:15:06,501 Csak... A lombik nagyon drága, és voltak terveink. 297 00:15:06,584 --> 00:15:10,084 Lakóautót akartunk. Végiglátogatni az elnöki könyvtárakat. 298 00:15:10,168 --> 00:15:11,209 Emlékszel? 299 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 Igen, de olyan jó volt anyának lenni, 300 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 és most rájöttem, hogy még egyszer akarom. 301 00:15:17,626 --> 00:15:22,001 Bon, ha akarod, benne vagyok. Valahogy előteremtjük a pénzt. 302 00:15:22,084 --> 00:15:26,126 És remek virtuális túrák vannak a YouTube-on az elnöki könyvtárakba. 303 00:15:26,626 --> 00:15:28,959 Hihetetlen, hogy megint babánk lesz! 304 00:15:29,043 --> 00:15:31,334 - Babát csinálok neked. - Ne légy közönséges! 305 00:15:31,418 --> 00:15:33,001 Igen. Elnézést. 306 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Olyan kellemetlen. 307 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 Első akt? Hozzászoksz. 308 00:15:39,043 --> 00:15:42,626 Nem, a modell a nagynéném. Mármint a nagybátyámmal jár. 309 00:15:42,709 --> 00:15:45,793 A volt nagybátyámmal. Tehát a jövendőbeli volt nagynéném. 310 00:15:45,876 --> 00:15:46,959 Van ilyen? 311 00:15:47,043 --> 00:15:49,293 Fura, hogy teljesen le van borotválva. 312 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniel, nézz szembe a félelemeiddel! 313 00:16:13,001 --> 00:16:15,418 Hé, te! Valahol már öt óra van. 314 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 Megyünk a Guthrie's-ba? Megjavították a vécét. 315 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Nocsak... 316 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Bocs. Mi a fasz van? 317 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Jó hír. Jön a lelátó a tetőre. 318 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Csak a tökéletes holttestemen keresztül. 319 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Eldöntött dolog. 320 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 És nélküle nem sikerült volna. 321 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 Mi? Amanda! Az igazi dög, aki ignorál! 322 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Az összes tulajdonost rábeszélte. 323 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 Nem. Én nem írtam alá. 324 00:16:44,334 --> 00:16:47,084 De a húgod igen. 325 00:16:49,751 --> 00:16:51,251 Gwyneth Paltrow vagyok, 326 00:16:51,334 --> 00:16:56,043 és a vaginális halolaj előnyeiről szeretnék beszélni. 327 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 Mark, hova dugtad a Chase Visa hitelkártyát? 328 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 Hogy adhattad el a tetőteraszt? 329 00:17:01,543 --> 00:17:04,418 Az egy szent hely! Az én buliszentélyem! 330 00:17:04,501 --> 00:17:07,959 Tudtam, hogy dühös leszel, de a tetőterasz a miénk Markkal, 331 00:17:08,043 --> 00:17:10,501 és hamarosan pénzre lesz szükségünk. 332 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 Végre megcsináltatod a nyakad? 333 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 Mi? Mi a baj a nyakammal? 334 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 Hogy vehetted el, amit a világon a legjobban szeretek? 335 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 És a fiad? 336 00:17:19,709 --> 00:17:24,168 Mikey-n, a pián és a Michael Jordanről szóló dokumentumfilmen kívül. 337 00:17:24,251 --> 00:17:26,168 De ez az első öt! 338 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Ha nagyon kell a pénz, adok egy tippet. Menj el dolgozni! 339 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 Nem tartozom magyarázattal. 340 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 Eladtam. Ennyi. 341 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Meg fogom akadályozni. 342 00:17:36,793 --> 00:17:40,126 Emlékeztetlek, hogy ingyen laksz ott! 343 00:17:42,626 --> 00:17:45,626 Megcsináltad! És remekművet alkottál. 344 00:17:45,709 --> 00:17:48,168 Oké, nem remekmű, de nem rossz 345 00:17:48,251 --> 00:17:50,459 a tapasztalataidhoz és képességeidhez mérve. 346 00:17:50,543 --> 00:17:52,751 Kösz, hogy elbeszélgettünk róla. 347 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 A félelmed soha ne akadályozzon meg, hogy szembenézz a félelmeiddel! 348 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Este találkozunk. 349 00:18:07,543 --> 00:18:11,918 Mi? Istenem. Ne! Istenem! Ne! 350 00:18:17,668 --> 00:18:20,043 - Kérsz egyet, szerelmem? - Mark! Nem. 351 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 Igaz. Semmi alkohol. 352 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 Én ihatok egyet? 353 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Szia, édesem! Hogy vagy? 354 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 Jól. Azt hiszem. Amíg nem találkozom Kurt bácsival. 355 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 - Miért? - Hosszú történet. 356 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Fura most itt fent. 357 00:18:32,834 --> 00:18:35,459 Mindenkin hosszúnadrág van, senki nem hány. 358 00:18:35,543 --> 00:18:37,084 És Diane belement? 359 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 Egyáltalán nem. De muszáj volt. 360 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Értem. Miért? 361 00:18:41,293 --> 00:18:43,584 Édesem, már el akartuk mondani. 362 00:18:43,668 --> 00:18:46,751 Megint babánk lesz apával. 363 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 Mi? Terhes vagy? 364 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 Még nem. De próbálkozunk. 365 00:18:52,959 --> 00:18:54,126 Hamarosan. Talán. 366 00:18:54,209 --> 00:18:57,001 Már a ház minden szobájában próbálkoztunk. 367 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 Apa! Undi! 368 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Daniel, készen állsz egy húgocskára vagy öcsikére, 369 00:19:02,626 --> 00:19:05,626 vagy aminek érzi magát? 370 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Anya, már beszéltünk róla. 371 00:19:07,918 --> 00:19:09,959 Nem kell nagyon igyekezni. Oké? 372 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 Szeretettel üdvözlöm önöket 373 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 az Event Corp új rendezvényhelyszínének átadóján. 374 00:19:18,126 --> 00:19:22,334 Mielőtt mindenki kiütné magát, köszönöm Kennek ezt az őrült bulit. 375 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 Lassan a testtel! 376 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Valaki azt mondta, hogy „őrült buli”? 377 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 Kik ezek? Nem jöhetnek ide. Biztonságiak! 378 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 Lerendezem őket. 379 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 Húzz innen, faszfej! 380 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 A francba! Kurt bácsi. 381 00:19:38,293 --> 00:19:40,501 Ez van, akár tetszik, akár nem. 382 00:19:40,584 --> 00:19:41,793 Lelátót leengedni! 383 00:19:41,876 --> 00:19:44,126 Ne! Állj! 384 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 Emberek! Ezt nem hagyhatjuk! 385 00:19:46,834 --> 00:19:50,209 Tudom, hogy a rohadékok sok pénzt adnak, 386 00:19:50,293 --> 00:19:53,126 de ez a város nem csak a gazdag seggfejekről szól! 387 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 A szegény seggfejekről is, mint én és a barátaim! 388 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Mondd meg nekik! 389 00:19:57,376 --> 00:19:59,751 Ez a régi tető olyan, mint mi. 390 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 Lepukkant, nincs rajta sok látnivaló, tele van gilisztával... 391 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 - Micsoda? - Na, ne! 392 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 De hiteles, az istenfáját! 393 00:20:08,168 --> 00:20:10,584 És nem sok ilyen maradt a környéken! 394 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Amíg én itt vagyok, 395 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 itt nem lesz kurva VIP-lelátó! Soha! 396 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 - Jó ég! - Istenem! 397 00:20:20,918 --> 00:20:22,501 Basszák meg! 398 00:20:23,001 --> 00:20:27,293 A beszéd totál imádnivaló volt. Kár, hogy tök felesleges volt elmondani. 399 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Eldöntött dolog, édesem. 400 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 Nem! 401 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 A városháza építésügyi felügyelője szerint nem! 402 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 A helyettese szerint se. 403 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 - Mi ez? - A Peték! 404 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 Lelátót visszaemelni! 405 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 Mi a fene ez? 406 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Egy anonim polgártárs bejelentésére megállapítottuk, 407 00:20:44,501 --> 00:20:49,834 hogy megszegték az építészeti rendelet 4-4. pontjának... elfelejtettem. 408 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 Mindent szabályszerűen csináltunk. 409 00:20:51,834 --> 00:20:55,834 Pár papírt nem töltöttek ki. Némi díjazás ellenében megsürgetjük... 410 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Ja, bocs. Nem adunk rá engedélyt. 411 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Tegyétek ki őket, srácok! 412 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 Azt hittem, olyanok vagyunk, mint két borsószem a borsóhéjban. 413 00:21:06,418 --> 00:21:10,793 De rájöttem, hogy nem akarok egy héjban lenni veled. Borsó se akarok lenni. 414 00:21:10,876 --> 00:21:13,668 Kukoricaszem szeretnék lenni együtt velük egy kukoricacsövön, 415 00:21:13,751 --> 00:21:15,876 vajjal bekenve, tökéletesen sózva. 416 00:21:15,959 --> 00:21:18,876 Bocs, Mikey, elvinnéd innen azt a tányért? 417 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 Vettem, anya. 418 00:21:20,251 --> 00:21:22,501 Kell az a pénz! Érted? 419 00:21:22,584 --> 00:21:24,709 Kell az a pénz! 420 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 Jól vagy? 421 00:21:28,084 --> 00:21:30,584 Utálom ezt a hülye, régi épületet. 422 00:21:30,668 --> 00:21:33,626 A hülye, régi épület is utál téged. 423 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Hülye, régi épület vagy. 424 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 Kezdődjön az őrült buli! 425 00:21:44,626 --> 00:21:45,668 Kurt bácsi? 426 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Helló, haver. 427 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Nézz szembe a félelemeddel! 428 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 Elmentem rajztanfolyamra, és Heidi volt az aktmodell. 429 00:21:52,959 --> 00:21:57,251 Le kellett rajzolnom, ami fura volt. És megláttam, hogy kavar a tanárral. 430 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 - Tudom. - Bocs, de el kellett mondanom. 431 00:21:59,501 --> 00:22:00,334 Mi? 432 00:22:00,418 --> 00:22:03,918 Heidivel nyitott kapcsolatban élünk. 433 00:22:04,001 --> 00:22:06,584 A Jenny Jones Show új évadában hallottunk róla. 434 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 Ez nagyon progresszív, azt hiszem. 435 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 Kicsit fura, de... Legalább előttem is nyitva állnak a lehetőségek. 436 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 Mindegy, Daniel, mennem kell. 437 00:22:18,626 --> 00:22:21,709 Bonnie, úgy tűnik, Diane győzött. 438 00:22:21,793 --> 00:22:24,418 Amúgy a garbó is jó megoldás. 439 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 Nem csináltatom meg a nyakam. 440 00:22:26,168 --> 00:22:29,959 Azért kellett a pénz, mert megint babát akarunk. 441 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 Bon! Basszus! Nagyon sajnálom. 442 00:22:33,834 --> 00:22:36,709 Nem tudtam. Vissza tudom csinálni. 443 00:22:36,793 --> 00:22:39,584 Visszahozzuk a lelátót. Írok a Petéknek. 444 00:22:39,668 --> 00:22:42,501 Nem tudom, azért van-e, mert az átlagosnál érzelmesebb vagyok, 445 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 de elsírtam magam azon, amit a lelátó alatt mondtál. 446 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Tudom, mennyire szereted a tetőt. Nem akarom elvenni tőled. 447 00:22:50,418 --> 00:22:53,293 - És a pénz, ami a babára kell? - Megoldjuk. 448 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Ha szeretnél prémium spermát, tudok valakit. A Petéket. 449 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 Állj! Szörnyű, amit mondasz. 450 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 Menjünk haza, Mark! 451 00:23:02,918 --> 00:23:04,459 Az én spermám nem prémium? 452 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 Bemenjünk? 453 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 Még ne. 454 00:23:56,251 --> 00:24:01,251 A feliratot fordította: Klein Szilvia