1 00:00:06,168 --> 00:00:09,626 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 Ini tahun baru di kampung halaman, Chicago. 3 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 Salah satu keuntungan punya atap yang menghadap ke Wrigley Field 4 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 adalah kau bisa melihat Hari Pembukaan. 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 Bukan pertandingan pertama, melainkan saat orang-orang berselang besar muncul. 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,168 Maksudku penjaga lapangan! 7 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Selama bertahun-tahun, aku dan tetanggaku menonton setiap pertandingan kandang 8 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 sambil berpesta dengan sosis dan kerang. 9 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 Astaga, itu masa-masa yang indah. 10 00:00:37,084 --> 00:00:41,709 Sebagian besar geng lama pindah ke pinggiran kota atau dapat pekerjaan, 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 tapi aku masih di sini 12 00:00:43,543 --> 00:00:49,084 dan tak ada yang bisa menghentikanku mempertahankan tradisi keren ini! 13 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 Taburi rumput itu, Bernice! 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 Bagus! 15 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 Bagus sekali, 'kan, Daniel? 16 00:00:56,626 --> 00:00:57,918 Apa yang sedang kulihat? 17 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 Kru lapangan! 18 00:00:59,543 --> 00:01:02,626 Sanchez makin ahli memakai garpu taman saat akhir musim. 19 00:01:02,709 --> 00:01:03,918 Dia mungkin pakai doping. 20 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Kakiku mati rasa. 21 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Char dog solusinya. 22 00:01:08,334 --> 00:01:11,376 Kurt! Atap ini untuk orang yang tinggal di sini 23 00:01:11,459 --> 00:01:13,793 atau menikah dengan orang yang tinggal di sini, 24 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 sementara kau tidak! 25 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 Oke. Senang bertemu kau juga, Di. 26 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Hai, Paman Kurt! 27 00:01:19,668 --> 00:01:20,959 Mantan paman. 28 00:01:21,043 --> 00:01:22,668 Aku cuma mau ambil panggangan. 29 00:01:22,751 --> 00:01:25,168 Heidi mengadakan klub buku burungnya minggu depan. 30 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 Mereka membaca The Pelican Brief. Lagi. 31 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Kau masih mengencani perempuan… Heidi! Apa kabar, Sayang? 32 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Hai, Diane. Hai, Daniel. 33 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 Sialan! Aku harus menunggunya dingin. 34 00:01:37,543 --> 00:01:39,501 Kurt, burungnya ada di mobil. 35 00:01:39,584 --> 00:01:41,584 Oke, Sayang. Aduh. 36 00:01:41,668 --> 00:01:44,043 Baik, selamat Hari Pembukaan. Dah! 37 00:01:44,126 --> 00:01:46,418 Kini agak berat tanpa daging panas! 38 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 Hei, kita tak butuh makanan dan kehangatan untuk bersenang-senang. 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,001 Saat kubilang, "Kru," kau bilang, "Lapangan!" Kru! 40 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 Dingin! 41 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 Ya, putingku juga keras. 42 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 Bukan dengan cara yang baik. 43 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 Bukankah hebat, Daniel? 44 00:01:59,501 --> 00:02:02,418 Kita bisa melakukan ini bersama sepanjang musim! 45 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 Ayo, Cubbies! 46 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Pesta atap sempurna lainnya. 47 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 Aneh sekali kau menganggap itu pesta. 48 00:02:20,501 --> 00:02:22,376 Pendinginnya masih di lorong. 49 00:02:22,459 --> 00:02:25,084 Biar kuambil. Aku lupa sandal jepitku. 50 00:02:26,501 --> 00:02:27,501 Hei! 51 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Maaf, kukira ini bir lorong. 52 00:02:29,709 --> 00:02:32,584 Bukan, itu baru bir lorong. 53 00:02:32,668 --> 00:02:35,043 Oke, itu keren parah! 54 00:02:35,126 --> 00:02:36,209 Apa katamu? 55 00:02:36,293 --> 00:02:38,001 Kubilang, "Itu keren parah." 56 00:02:38,084 --> 00:02:40,584 Kukira cuma aku yang bicara seperti itu. 57 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 Itu keren parah! 58 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 Aku Diane. 59 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 Amanda. Aku pindah ke ujung lorong, 60 00:02:46,543 --> 00:02:49,293 tapi aku perlu istirahat minum White Claw. Mau ikut? 61 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 Apa beruang buang air di hutan? 62 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 Tidak, mereka buang air di Soldier Field. 63 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 Keluarkan cakar! 64 00:03:06,543 --> 00:03:08,001 Butuh bantuan dengan kardus ini? 65 00:03:08,959 --> 00:03:10,126 "Kardus." 66 00:03:10,209 --> 00:03:12,709 Boleh kubelikan minuman karena membantuku pindahan? 67 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Dengan senang hati! 68 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 Aku ke bar di siang hari karena saat itulah Judge Mathis… 69 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 Judge Mathis dimulai! 70 00:03:18,709 --> 00:03:23,043 Aku dikeluarkan dari ruang sidangnya karena mengganggu Bailiff Doyle! 71 00:03:23,126 --> 00:03:25,959 Aku juga pernah. Doyle kece! 72 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 Di sinilah warga Chicago sejati berkumpul. 73 00:03:32,751 --> 00:03:34,418 Bar terbaik di kota. 74 00:03:34,501 --> 00:03:36,709 Dan pizza puff mereka enak. 75 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Yang bisa kusajikan tanpa izin makanan, berkat teman-temanmu, Pete Bersaudara! 76 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Ya, mereka bekerja di, dalam tanda kutip, "Balai Kota". 77 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 Diane jago berteman dengan orang-orang menyedihkan. 78 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 - Banyak kenalan, banyak keuntungan. - Ya. 79 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 Omong-omong, gedung kita sangat menarik. 80 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 Apartemen 3A, ada Pak Jorgavich. Petugas kebersihan SMA. 81 00:03:59,334 --> 00:04:00,918 Masalah judi yang parah. 82 00:04:01,001 --> 00:04:03,043 Aku tahu karena bandar kami sama. 83 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 Lalu di 3B, ada Sophie si Keparat Berisik. 84 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 "Keparat Berisik" Amanda ada di sini. 85 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 Ya! Aku suka sekali dia. 86 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 Lalu ada Wanita Rambut Basah di 1B. 87 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 Aku tak tahu namanya, tapi rambutnya selalu basah. 88 00:04:18,043 --> 00:04:19,834 Ada satu di setiap gedung. 89 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, aku tahu ini terlalu cepat, tapi kurasa kau roh jiwaku. 90 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 Jelas! 91 00:04:28,751 --> 00:04:33,251 Kukira roh jiwaku adalah jerapah di kebun binatang yang sering pipis, 92 00:04:33,334 --> 00:04:36,834 tapi kurasa sebenarnya adalah gadis cantik bernama Amanda. 93 00:04:41,668 --> 00:04:44,626 Daniel. Ini sahabat sejati baruku, Amanda. 94 00:04:44,709 --> 00:04:46,293 Dia baru pindah. 95 00:04:46,376 --> 00:04:48,543 Senang bertemu denganmu. 96 00:04:48,626 --> 00:04:50,959 Kau pria termanis yang pernah kulihat. 97 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Masuklah ke sakuku. Secara harfiah. 98 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Terima kasih! Tapi kurasa maksudmu "kiasan". 99 00:04:57,001 --> 00:05:00,626 Apa kau anak kuliahan? Kau kuliah di mana? 100 00:05:00,709 --> 00:05:04,126 Aku seharusnya kuliah di Stanford, tapi aku cuti setahun. 101 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 Ya, aku pernah "jeda setahun". Rehabilitasi! 102 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 Ya! Benar sekali! 103 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Ya, aku butuh setahun agar bisa fokus pada seniku. 104 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 Itu luar biasa! Seni adalah segalanya. 105 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 Seni apa yang kau kerjakan? 106 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 Seni apa? Itu… 107 00:05:22,376 --> 00:05:26,918 Kau tak bisa mendefinisikan "seni" sebagai sesuatu yang dikerjakan. 108 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 Aku tak tahan. Aku mau memotong dan memakan wajahnya. Secara harfiah. 109 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Ya, 'kan? Sampai jumpa di rumah, Danny. 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 KELAS SENI! 111 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniel, bisa gantikan aku? 112 00:05:40,793 --> 00:05:43,084 Aku mau istirahat meditasi lima menit. 113 00:05:43,168 --> 00:05:45,543 Memperluas wawasanmu, ya? 114 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 Ya, kupikir aku akan menyelam dan mengikuti hasratku. 115 00:05:50,209 --> 00:05:54,001 Bicara soal hasrat, salah satu smoothie markisa kita 116 00:05:54,668 --> 00:05:58,126 ditumpahkan seseorang dan stan tiga agak berantakan. 117 00:05:59,084 --> 00:06:00,001 Baik. 118 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 Bersiap! 119 00:06:04,168 --> 00:06:05,043 Bersiap! 120 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 Kalian mau apa? 121 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Aku mengajarinya. 122 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Jelas. Hanya kau yang mengatakan itu. 123 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, perkenalkan sahabat baruku, Amanda. 124 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Bagiku, semua wanita kulit putih mirip, tapi kalian berdua mirip sekali. 125 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Aku setuju. 126 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Astaga, kau orang Polandia? 127 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Aku kuliah di Praha. Aku tak ingat apa pun. 128 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, sudah kubilang, di hari liburmu, jangan datang. 129 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Kau pasti Gideon! Fedoramu memberiku kehidupan. 130 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 Itu bukan fedora, itu troubador, dan kau tak boleh menyentuhnya. 131 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Oke, aku harus ke kamar mandi untuk buang air kecil. 132 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 Amanda hebat, 'kan? Dia itu aku, tapi lima tahun lebih muda. 133 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 Setidaknya sepuluh tahun. 134 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Aku mau bilang 15. 135 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 Tidak, 20. 136 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 Astaga, kalian kece sekali. 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Itu istilah yang diajarkan Amanda! 138 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Yang kece di sini cuma aku. 139 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Aku ingin membahas losion darimu saat Natal. 140 00:07:06,834 --> 00:07:10,126 Astaga. Apa kulitmu iritasi? Itu bukan buatanku! Aku tak memberimu! 141 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 Itu Zuzana! Tuntut dia! 142 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Tidak, itu sangat efektif dan kurasa kita harus… 143 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 Maaf atas perbuatanku. Bidikanku sangat buruk. 144 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Dia paham maksudku. 145 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 Apa? Tidak. 146 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Oke, kita menaklukkan tempat ini. Ayo beli burger, Mand! 147 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 Aku tak makan daging. 148 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 Apa? Astaga! Sial! Tidak! 149 00:07:32,834 --> 00:07:34,918 Aku cuma bercanda! 150 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Oke! Serius! Keluar! 151 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Baik, aku ingin kau… 152 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 Hai, Bon! Kelasku sisa tiga menit. 153 00:07:45,168 --> 00:07:47,126 Aku tak di posisi terakhir! 154 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 Aku dapat kabar dari dr. Blatz. Aku tak hamil. 155 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Baik. Haruskah aku berhenti? 156 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 Jika aku tak hamil, kenapa dadaku sakit, dr. Blatz? 157 00:07:58,001 --> 00:07:59,668 Astaga. 158 00:08:00,751 --> 00:08:02,959 Mau melakukan hal menarik? 159 00:08:03,043 --> 00:08:05,751 Yang tak bisa kita lakukan jika punya anak lagi? 160 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 Bagaimana jika aku mengajakmu ke Gibsons makan malam romantis? 161 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 Steik, anggur. Aku bahkan akan menyewa Lincoln. 162 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 Tak mencari tempat malam ini! Kecuali ada yang dekat. 163 00:08:15,834 --> 00:08:19,126 Jika tak hamil, aku masih bisa makan seperti sekarang! 164 00:08:19,209 --> 00:08:21,584 Sepertinya Mark W. jatuh dari sepedanya! 165 00:08:21,668 --> 00:08:23,084 Aku baik-baik saja! 166 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 "Hei, Kawan, ini pukul 14.00. Sudah bangun? 167 00:08:27,584 --> 00:08:30,459 Kirim pesan, telepon, atau kirim pesan. 168 00:08:30,543 --> 00:08:33,543 Oke. Dah." 169 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 Kucing bermata hati dan panda. 170 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 Bonnie Whiddington? 171 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 Tergantung. Kau dari Rent-A-Center? 172 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 Sebab BarcaLounger itu sudah rusak saat kuterima. 173 00:08:44,501 --> 00:08:48,834 Bukan, aku Ken Bundt, dari Even Corp, pengembang acara utama di sini? 174 00:08:48,918 --> 00:08:50,918 Bonnie, kau pernah berpikir… 175 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 Jika kau ingin kami menjual akses atap kami, 176 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 tak perlu buang waktu. 177 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 - Tak tertarik. - Tapi… 178 00:08:57,126 --> 00:08:58,584 Kalian kejam. 179 00:08:58,668 --> 00:09:01,918 Entah berapa kali aku harus bilang kami tak jual atap. 180 00:09:02,001 --> 00:09:03,668 Tapi tiap pemilik kondo ini… 181 00:09:03,751 --> 00:09:06,334 "Dihargai besar," aku tahu kata-katanya. 182 00:09:06,418 --> 00:09:09,668 Tapi seperti film dengan subtitle, aku tak tertarik! 183 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Hubungi aku jika kau berubah pikiran, Bonnie. 184 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Baca bibirku. Tak peduli! 185 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 Siapa itu? 186 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Hanya orang berengsek yang ingin membeli atap. 187 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 Kenapa? 188 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 Kau tak tahu? Akan kutunjukkan. 189 00:09:25,543 --> 00:09:28,876 PUSAT BELAJAR 190 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 Seni adalah tentang konfrontasi, hadapi ketakutanmu. 191 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 Hari ini, kita akan hadapi ketakutan budaya kita pada feminitas 192 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 dengan menggambar potret tubuh wanita telanjang. 193 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Lihatlah bentuknya yang alami, bebas dari tatapan pria. 194 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 Heidi? 195 00:09:48,334 --> 00:09:50,251 Sebagian besar tempat ini terjual habis, 196 00:09:50,334 --> 00:09:53,584 dipasang bangku profesional dengan akses VIP. 197 00:09:53,668 --> 00:09:56,209 Kita satu-satunya gedung yang masih asli. 198 00:09:56,293 --> 00:09:59,668 - Berapa yang mereka tawarkan? - Sekitar 50.000 dolar. 199 00:10:00,251 --> 00:10:01,751 Itu uang yang banyak. 200 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 Ya, tapi aku takkan menyetujuinya. 201 00:10:03,918 --> 00:10:06,751 Aku tak mau membayar untuk menonton dari atapku! 202 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Selain itu, aku punya banyak kenangan. 203 00:10:09,251 --> 00:10:12,209 Kau tahu berapa home run yang Sammy Sosa pukul ke sini? 204 00:10:12,293 --> 00:10:15,668 - Tapi maksudku bukan bisbol! - Keren! 205 00:10:15,751 --> 00:10:17,626 Kenapa pria itu memanggilmu Bonnie? 206 00:10:17,709 --> 00:10:19,043 Bonnie itu adikku. 207 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 Dia pemilik unitku. 208 00:10:20,918 --> 00:10:23,834 Dia bodoh. Tapi aku mencintainya. Agak. 209 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Ya, dia terdengar payah. 210 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 Tapi aku harus pergi. 211 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 Mau ke tempatku malam ini? Ada barang menarik! 212 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Jalapeño dan yang lainnya… 213 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 Tidak, aku tak mau mengalami malam terbaik! 214 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 Ke mana saja kau selama ini? 215 00:10:38,584 --> 00:10:40,793 Sampai jumpa pukul 19.00! 216 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 Mungkin harus kuperiksa. 217 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Hei, kita bilang 19.00, kan? 218 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Astaga. Maaf. Aku agak sibuk sekarang. 219 00:10:58,584 --> 00:11:00,501 Apa itu Sophie si Keparat Berisik? 220 00:11:00,584 --> 00:11:02,793 Wanita Rambut Basah juga di sini. 221 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 Tunggu, semua tetangga kita ada di sini? 222 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 Ya. Mereka datang begitu saja. Tanpa rencana. 223 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 Jadi, aku boleh masuk? 224 00:11:11,293 --> 00:11:13,876 Kami berpasangan untuk tebak kata. 225 00:11:13,959 --> 00:11:17,668 Mungkin lebih asyik jika kita bertemu nanti. Tak apa, 'kan? 226 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Ya! Tak apa. 227 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 Luar biasa! 228 00:11:22,043 --> 00:11:25,459 Astaga, Pak Jorgavich, kau adalah roh jiwaku. 229 00:11:26,334 --> 00:11:30,376 Enam jam kemudian, aku sadar kau tak berpasangan untuk tebak kata! 230 00:11:30,459 --> 00:11:32,626 Apa aku berbuat salah pada Amanda? 231 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 Apa aku menyinggung perasaannya? Haruskah aku tersinggung? 232 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 Nak, tak mungkin kau tersinggung. 233 00:11:38,751 --> 00:11:42,876 Karena kau kurang… Apa kata yang kucari? Sopan. 234 00:11:42,959 --> 00:11:46,751 Terima kasih, Gideon. Tapi aku harus bagaimana jika diabaikan? 235 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 Itu istilah yang kupelajari dari Amanda. 236 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 Jangan kembali kepadanya. 237 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Kau harus jual mahal, bahkan dengan pertemanan. 238 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 Kini, aku bisa pesta dengan siapa? 239 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Astaga. Aku pernah melihatmu mabuk di lubang selokan terbuka. 240 00:12:00,918 --> 00:12:02,376 Kau benar, Gideon. 241 00:12:02,459 --> 00:12:05,793 Jika aku menggelar pesta sendiri, dia akan mendengarnya dan ingin ikut. 242 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 - Terima kasih! - Bukan begitu. 243 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 Hei! Ada pelanggan di kursimu! 244 00:12:12,751 --> 00:12:16,334 Ya! Pesta! 245 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 Luar biasa! 246 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 Kalian lucu sekali. 247 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 Wanita itu bisa menari! 248 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 Apa yang kau lakukan? 249 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 Apa aku terdengar seperti sedang berpesta dari lorong? 250 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 Tidak, kau seperti melakukan pertunjukan satu wanita. 251 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Itu namanya jual mahal. Saat aku menunjukmu, 252 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 kau harus tertawa dan berkata, "Lucu, Diane." 253 00:12:44,084 --> 00:12:45,668 Lucu, Diane. 254 00:12:46,418 --> 00:12:48,793 Tentu, Vince Vaughn! 255 00:12:48,876 --> 00:12:51,084 Bibi Diane, aku ingin bicara. 256 00:12:51,168 --> 00:12:53,251 Aku ada kelas seni dan modelnya… 257 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 Opa! 258 00:12:56,001 --> 00:12:59,084 Oprah. Beri aku kesan Oprah. 259 00:13:01,293 --> 00:13:03,209 Coba saus bayamnya! 260 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 Tidak, aku membuatnya sendiri. 261 00:13:05,501 --> 00:13:07,709 Tak apa. Aku takkan melepas seni. 262 00:13:07,793 --> 00:13:09,793 Ini cuma masalah kecil. 263 00:13:09,876 --> 00:13:12,751 Bagus! Kau tampak… Berat badanmu turun! 264 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Halo, ini Samuel. 265 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 Hai, ini Daniel Whiddington. Aku salah satu murid senimu. 266 00:13:17,709 --> 00:13:21,959 Apa yang bisa kubantu? Sebelumnya, aku mau masuk ke bak mandi. 267 00:13:22,043 --> 00:13:26,501 Meski ingin berkarier di bidang seni, aku tak bisa menyelesaikan kelasmu. 268 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Daniel, untuk menjadi seniman, kau harus melawan rasa takut. Rangkul itu. 269 00:13:31,543 --> 00:13:34,293 Paham. Hadapi rasa takutku. Akan kucoba. 270 00:13:34,376 --> 00:13:37,584 Juga, tak ada pengembalian uang, bahkan untuk biaya proses daringnya. 271 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Hadapi rasa takutmu. 272 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 Minum! 273 00:13:46,834 --> 00:13:48,293 Hei, Kawan! 274 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Kehabisan napas, ya? 275 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Kau sedang bercinta? 276 00:13:52,543 --> 00:13:55,668 Andai begitu. Cuma sedang menggelar pesta. 277 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Semuanya ada di kamar mandi. 278 00:13:57,793 --> 00:13:58,834 Baik. 279 00:13:58,918 --> 00:14:01,126 Aku ingin minta nomor adikmu. 280 00:14:01,209 --> 00:14:04,293 Untuk urusan hubungan kondominium yang membosankan. 281 00:14:04,376 --> 00:14:06,543 Aku mencoba membuat ruang rias baru. 282 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 "Ruang rias"? Baiklah. Akan kubawa alat riasnya. 283 00:14:09,876 --> 00:14:12,376 Tidak jika kubawa lebih dulu. 284 00:14:13,293 --> 00:14:15,084 Boleh minta nomor Bonnie? 285 00:14:15,168 --> 00:14:16,584 Baik. 286 00:14:17,209 --> 00:14:20,293 Jika kau butuh bantuan untuk izin, beri tahu aku. 287 00:14:20,376 --> 00:14:22,084 Akan kuhubungi Pete Bersaudara. 288 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 Astaga, itu pasti luar biasa. 289 00:14:24,293 --> 00:14:27,126 - Pasti keren. Oke, dah! - Oke. Dah? 290 00:14:27,209 --> 00:14:28,709 Kita bisa bertemu nanti. 291 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 BAR GIBSONS - STEIK - IKAN 292 00:14:32,418 --> 00:14:36,126 Harus kuakui, angel food cake itu terasa penuh dosa. 293 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Maaf, Sayang. Kupikir kau bilang boleh dihabiskan? 294 00:14:40,709 --> 00:14:43,334 Aku sangat yakin itu akan terjadi. 295 00:14:43,834 --> 00:14:49,001 Aku begitu berharap dan mulai berpikir betapa istimewanya punya bayi lagi. 296 00:14:49,084 --> 00:14:51,959 Aku tahu, Sayang. Kau sangat bersemangat. 297 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 Maksudku, kita. Kita. 298 00:14:53,834 --> 00:14:57,626 Mark, aku sudah berpikir, aku masih ingin punya anak lagi. 299 00:14:57,709 --> 00:15:00,126 Kita harus menemui spesialis kesuburan. 300 00:15:01,668 --> 00:15:06,501 Hanya saja. Bayi tabung sangat mahal dan kita punya rencana. 301 00:15:06,584 --> 00:15:10,084 Kita ingin membeli mobil RV dan mengunjungi perpustakaan kepresidenan. 302 00:15:10,168 --> 00:15:11,209 Ingat? 303 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 Aku tahu, tapi aku pandai menjadi ibu 304 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 dan semua ini membuatku ingin menjadi ibu lagi. 305 00:15:17,626 --> 00:15:20,168 Bon, jika kau mau, aku setuju. 306 00:15:20,251 --> 00:15:22,001 Kita akan cari uangnya. 307 00:15:22,084 --> 00:15:26,126 Mereka juga punya tur virtual perpustakaan kepresidenan di YouTube. 308 00:15:26,626 --> 00:15:28,959 Aku tak percaya kita akan punya anak lagi. 309 00:15:29,043 --> 00:15:31,334 - Akan kuberikan. - Mark, jangan menjijikkan. 310 00:15:31,418 --> 00:15:33,001 Ya. Aku… Maaf. 311 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Ini sangat tak nyaman. 312 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 Lukisan telanjang pertama? Kau akan terbiasa. 313 00:15:39,043 --> 00:15:41,084 Bukan, modelnya adalah bibiku. 314 00:15:41,168 --> 00:15:42,626 Dia mengencani pamanku. 315 00:15:42,709 --> 00:15:45,793 Mantan pamanku, itu menjadikannya mantan bibiku? 316 00:15:45,876 --> 00:15:46,959 Apa itu mungkin? 317 00:15:47,043 --> 00:15:49,001 Aneh melihatnya bercukur habis. 318 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniel, hadapi rasa takutmu. 319 00:16:13,001 --> 00:16:15,418 Hei. Ini pukul 17.00 di suatu tempat. 320 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 Mau ke Guthrie's? Toilet mereka sudah diperbaiki. 321 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Coba kita lihat… 322 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Permisi. Apa-apaan? 323 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Kabar baik. Bangku-bangkunya akan naik. 324 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Langkahi dulu mayat sempurnaku. 325 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Ini sudah dimulai. 326 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 Kami tak bisa melakukannya tanpa gadis luar biasa ini. 327 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 Apa? Amanda! Dasar tukang mengabaikan kece! 328 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Ya, dia meminta semua penghuni menandatangani. 329 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 Tidak. Karena aku tak menandatanganinya. 330 00:16:44,334 --> 00:16:47,084 Memang, tapi adikmu sudah. 331 00:16:49,751 --> 00:16:52,709 Hai, aku Gwyneth Paltrow dan aku mau bicara 332 00:16:52,793 --> 00:16:56,043 tentang manfaat suplemen minyak ikan vagina. 333 00:16:56,834 --> 00:16:59,001 Mark, di mana kau sembunyikan Visa Chase-nya? 334 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 Teganya kau menjual atapku? 335 00:17:01,543 --> 00:17:04,418 Tempat itu suci! Itu suakaku. 336 00:17:04,501 --> 00:17:07,959 Oke. Aku tahu kau pasti kesal, tapi atap itu milik aku dan Mark 337 00:17:08,043 --> 00:17:10,501 dan kami akan punya sejumlah pengeluaran. 338 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 Kau akhirnya operasi leher? 339 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 Apa? Ada apa dengan leherku? 340 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 Teganya kau mengambil hal yang paling kucintai? 341 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 Bagaimana dengan putramu? 342 00:17:19,709 --> 00:17:24,168 Selain Mikey. Dan minuman keras. Dan dokumenter Michael Jordan. 343 00:17:24,251 --> 00:17:26,168 Tapi ini lima besar! 344 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Jika kau sangat butuh uang, aku punya ide. Cari pekerjaan. 345 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 Oke, aku tak perlu menjelaskan apa pun kepadamu. 346 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 Aku menjualnya. Tamat. 347 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Aku akan menghentikan ini. 348 00:17:36,793 --> 00:17:40,126 Ingat, kau tinggal di sana secara gratis! 349 00:17:42,626 --> 00:17:45,626 Kau berhasil! Dan kau membuat sebuah mahakarya. 350 00:17:45,709 --> 00:17:48,168 Bukan mahakarya, tapi sesuatu yang tak jelek 351 00:17:48,251 --> 00:17:50,459 untuk orang dengan keahlian sepertimu. 352 00:17:50,543 --> 00:17:52,751 Terima kasih sudah mendengarku malam kemarin. 353 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 Jangan biarkan rasa takutmu menghentikanmu dari menghadapi ketakutanmu. 354 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Sampai jumpa nanti malam. 355 00:18:07,543 --> 00:18:11,918 Apa? Astaga. Tidak! Astaga. Tidak! 356 00:18:17,668 --> 00:18:19,126 Mau kuambilkan minuman? 357 00:18:19,209 --> 00:18:20,043 Mark! Tidak. 358 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 Benar. Tak minum alkohol. 359 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 Aku boleh minum? 360 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Hai, Sayang. Apa kabar? 361 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 Aku baik. Kurasa. Selama aku tak melihat Paman Kurt. 362 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 - Kenapa? - Ceritanya panjang. 363 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Di sini menjadi aneh. 364 00:18:32,834 --> 00:18:35,459 Semua orang memakai celana dan tak ada yang muntah. 365 00:18:35,543 --> 00:18:37,084 Diane setuju dengan ini? 366 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 Tidak. Tapi kami harus. 367 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Baik. Kenapa? 368 00:18:41,293 --> 00:18:43,584 Kami ingin memberitahumu lebih awal, 369 00:18:43,668 --> 00:18:46,751 tapi aku dan ayahmu akan punya bayi lagi. 370 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 Apa? Kau hamil? 371 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 Belum. Tapi kami sedang bersiap. 372 00:18:52,959 --> 00:18:54,126 Sebentar lagi. Mungkin. 373 00:18:54,209 --> 00:18:57,001 Kami sudah bersiap di setiap ruangan di rumah. 374 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 Ayah! Menjijikkan. 375 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Daniel, kau siap punya adik laki-laki atau perempuan 376 00:19:02,626 --> 00:19:05,793 atau apa pun jenis kelaminnya? 377 00:19:05,876 --> 00:19:07,834 Bu, kita sudah membicarakan ini. 378 00:19:07,918 --> 00:19:09,959 Kau tak perlu berusaha keras. Oke? 379 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 Hei, teman-teman. Aku ingin menyambut kalian 380 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 ke pemotongan pita untuk suite atap Event Corp yang baru. 381 00:19:18,126 --> 00:19:19,501 Sebelum kita semua teler, 382 00:19:19,584 --> 00:19:22,334 aku ingin berterima kasih kepada Ken atas pesta kerennya. 383 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 Tak secepat itu! 384 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Ada yang bilang "pesta keren"? 385 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 Siapa mereka? Mereka tak boleh ke sini. Keamanan! 386 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 Aku akan mengurusnya. 387 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 Minggir, Berengsek. 388 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Sial. Paman Kurt. 389 00:19:38,293 --> 00:19:40,501 Suka atau tidak, ini terjadi. 390 00:19:40,584 --> 00:19:41,793 Turunkan bangkunya! 391 00:19:41,876 --> 00:19:44,126 Tidak! Hentikan! 392 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 Semuanya! Kita tak bisa biarkan ini terjadi. 393 00:19:46,834 --> 00:19:50,209 Aku tahu bajingan ini menawarkan banyak uang, 394 00:19:50,293 --> 00:19:53,126 tapi kota ini bukan hanya tentang bajingan kaya. 395 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 Ini juga tentang bajingan malang seperti aku dan teman-temanku! 396 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Benar sekali, Di! 397 00:19:57,376 --> 00:19:59,751 Atap tua ini sama seperti kita. 398 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 Rusak, tak banyak yang bisa dilihat, tak punya tujuan jelas… 399 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 - Apa maksudmu? - Itu buruk. 400 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Tapi, sialan, ini autentik. 401 00:20:08,168 --> 00:20:10,584 Tak banyak keautentikan yang tersisa di sini. 402 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Jadi, selama aku berdiri di atap ini, 403 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 bangku-bangku perusahaan itu takkan turun. Selamanya! 404 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 - Ya ampun! - Astaga! 405 00:20:21,084 --> 00:20:22,501 Sialan. 406 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Pidato itu bagus sekali. 407 00:20:25,626 --> 00:20:27,293 Sayangnya tak berguna. 408 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Kesepakatannya sudah selesai. 409 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 Tidak. 410 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 Tidak menurut inspektur gedung Balai Kota! 411 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 Dan wakilnya. 412 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 - Apa-apaan? - Pete Bersaudara! 413 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 Angkat bangku itu! 414 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 Apa-apaan ini? 415 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Berkat warga anonim yang peduli, 416 00:20:44,501 --> 00:20:49,834 kami menemukan bahwa kau melanggar peraturan kota 4-4, bagian… Aku lupa. 417 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 Kami sudah dapat persetujuan. 418 00:20:51,834 --> 00:20:53,376 Tidak, ada formulir yang terlewat. 419 00:20:53,459 --> 00:20:56,626 Tapi dengan sedikit uang, kami bisa… Benar. 420 00:20:56,709 --> 00:20:59,751 Maaf. Itu takkan terjadi. Bawa kursi ini dari sini. 421 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 Kau tahu, Amanda, aku cukup yakin kita ini teman dekat, 422 00:21:06,418 --> 00:21:09,084 tapi kemudian aku sadar aku tak ingin dekat denganmu. 423 00:21:09,168 --> 00:21:10,793 Aku bahkan tak mau menjadi temanmu. 424 00:21:10,876 --> 00:21:13,668 Aku ingin berteman dengan orang-orang ini, 425 00:21:13,751 --> 00:21:15,876 sangat dekat dengan mereka. 426 00:21:15,959 --> 00:21:18,876 Maaf, Mikey, bisa singkirkan piring itu dariku? 427 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 Oke. 428 00:21:20,251 --> 00:21:22,501 Aku mau uang itu. Kau paham? 429 00:21:22,584 --> 00:21:24,709 Aku mau uang itu! 430 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 Kau tak apa? 431 00:21:28,084 --> 00:21:30,584 Aku benci gedung tua bodoh ini. 432 00:21:30,668 --> 00:21:33,626 Dan gedung tua bodoh ini membencimu. 433 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Kau bangunan tua yang bodoh. 434 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 Ayo berpesta! 435 00:21:44,626 --> 00:21:45,668 Paman Kurt? 436 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Hei, Kawan. 437 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Hadapi rasa takutmu. 438 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 Hei, jadi, aku ikut kelas seni dan Heidi adalah model telanjangnya, 439 00:21:52,959 --> 00:21:54,793 aku harus melukisnya, itu aneh, 440 00:21:54,876 --> 00:21:57,418 lalu aku melihatnya bercumbu dengan guruku. 441 00:21:57,501 --> 00:21:59,251 - Aku tahu. - Maaf kau harus tahu. 442 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 Tunggu, apa? 443 00:22:00,418 --> 00:22:03,918 Aku tahu. Heidi dan aku punya hubungan terbuka. 444 00:22:04,001 --> 00:22:06,584 Kami melihatnya di tayangan ulang Jenny Jones. 445 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 Itu sangat progresif, kurasa? 446 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 Itu agak aneh, tapi setidaknya pilihanku juga terbuka. 447 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 Daniel, aku harus pergi. 448 00:22:18,626 --> 00:22:21,709 Bonnie, sepertinya Diane menang. 449 00:22:21,793 --> 00:22:24,418 Omong-omong, turtleneck itu cocok juga. 450 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 Leherku takkan dioperasi. 451 00:22:26,168 --> 00:22:29,959 Kami ingin uang itu karena ingin punya anak lagi. 452 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 Bon! Astaga. Maaf. 453 00:22:33,834 --> 00:22:36,709 Aku tak tahu uang itu untuk anak. Aku bisa batalkan semua ini. 454 00:22:36,793 --> 00:22:39,584 Kami akan bawa bangku itu. Aku akan hubungi Pete Bersaudara. 455 00:22:39,668 --> 00:22:42,501 Entah apa karena aku lebih emosional dari biasanya, 456 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 tapi ucapanmu di bawah bangku tadi membuatku terharu. 457 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Aku tahu betapa kau mencintai tempat ini. Aku ingin kau memilikinya. 458 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 Bagaimana uang untuk anakmu? 459 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 Akan kami usahakan. 460 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Jika kau mau sperma prima, aku punya kenalan. Dari Pete Bersaudara. 461 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 Hentikan. Semua ucapanmu buruk. 462 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 Ayo pulang, Mark. 463 00:23:02,918 --> 00:23:04,459 Apa spermaku tak prima? 464 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 Haruskah kita masuk? 465 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 Belum. 466 00:23:57,334 --> 00:24:01,251 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi