1 00:00:06,168 --> 00:00:09,626 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 È un nuovo anno nella nostra Chicago. 3 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 E uno dei vantaggi di avere il tetto che si affaccia direttamente sul Wrigley Field 4 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 è che si può vivere l'inaugurazione. 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 Non la prima partita, ma quando arrivano i ragazzi con i tubi. 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,168 Parlo dei custodi, tesoro! 7 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Per anni, io e i miei vicini abbiamo guardato ogni partita in casa 8 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 mentre facevamo festa con wurstel e vongole. 9 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 Sì, erano bei tempi. 10 00:00:37,084 --> 00:00:41,709 Certo, la maggior parte del gruppo si è trasferita o ha iniziato a lavorare. 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 ma io sono ancora qui 12 00:00:43,543 --> 00:00:49,084 e non lascerò che niente mi impedisca di tenere via questa dannata tradizione! 13 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 Posiziona quella zolla, Bernice! 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 Ottimo lavoro! 15 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 Quanto è bello, Daniel? 16 00:00:56,626 --> 00:00:57,918 Cosa sto guardando? 17 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 La squadra della terra! 18 00:00:59,543 --> 00:01:02,626 Sanchez è diventato un asso del rastrello in bassa stagione. 19 00:01:02,709 --> 00:01:03,918 Magari si dopa. 20 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Non mi sento più i piedi. 21 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Niente che un wurstelino caldo non possa aggiustare. 22 00:01:08,334 --> 00:01:11,376 Kurt! Questo tetto è per le persone che vivono qui 23 00:01:11,459 --> 00:01:13,793 o sono sposate con persone che vivono qui, 24 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 il che ti esclude! 25 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 Ok. Piacere di vederti, Di. 26 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Ciao, zio Kurt! 27 00:01:19,668 --> 00:01:20,959 Ex zio. 28 00:01:21,043 --> 00:01:22,459 Sono qui per la mia griglia. 29 00:01:22,543 --> 00:01:25,168 Heidi ospiterà il suo club di libri sugli uccelli la breve. 30 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 Stanno leggendo Il rapporto Pelican. Di nuovo. 31 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Esci ancora con quella svitata... Heidi! Come stai, tesoro? 32 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Ciao, Diane. Ciao, Daniel. 33 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 Maledizione! Devo lasciarla raffreddare. 34 00:01:37,543 --> 00:01:39,501 Kurt, gli uccelli sono in macchina. 35 00:01:39,584 --> 00:01:41,584 Ricevuto, tesoro. Ahi. 36 00:01:41,668 --> 00:01:44,043 Buona giornata di apertura. Ciao! 37 00:01:44,126 --> 00:01:46,418 Un po' complicato ora, senza carne calda! 38 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 Ehi, non ci servono cibo e calore per divertirci. 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,001 Quando dico "terreno", tu dici "equipaggio!" Terreno! 40 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 Che freddo! 41 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 Sì, i miei capezzoli sono duri come la roccia. 42 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 E non in modo divertente. 43 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 Non è fantastico, Daniel? 44 00:01:59,501 --> 00:02:02,418 Lo faremo insieme per tutta la stagione! 45 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 Andiamo, Cubbies! 46 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Un'altra perfetta festa sul tetto. 47 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 È carino che tu lo consideri una festa. 48 00:02:20,501 --> 00:02:22,376 Abbiamo lasciato il frigo in corridoio. 49 00:02:22,459 --> 00:02:25,084 Oh, lo prendo. Ho dimenticato le infradito. 50 00:02:26,501 --> 00:02:27,501 Ehi! 51 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Scusa, pensavo fosse una birra da corridoio. 52 00:02:29,709 --> 00:02:32,584 No, quella è birra da corridoio. 53 00:02:32,668 --> 00:02:35,043 Ok, spacca, cazzo! 54 00:02:35,126 --> 00:02:36,209 Cos'hai detto? 55 00:02:36,293 --> 00:02:38,001 Ho detto "Spacca, cazzo". 56 00:02:38,084 --> 00:02:40,584 Pensavo di essere l'unica a dirlo. 57 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 Spacca, cazzo! 58 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 A proposito, sono Diane. 59 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 Amanda. Sto traslocando in fondo al corridoio, 60 00:02:46,543 --> 00:02:49,293 ma dovevo fare una pausa dalla vodka. Vuoi unirti a me? 61 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 Un orso caga nel bosco? 62 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 No, lo fanno al Soldier Field, bella. 63 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 Fuori gli artigli! 64 00:03:06,543 --> 00:03:08,001 Ti serve aiuto con la scatola? 65 00:03:08,959 --> 00:03:10,126 "Scatola." 66 00:03:10,209 --> 00:03:12,709 Posso offrirti da bere per avermi aiutato a traslocare? 67 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Sarebbe fantastico! 68 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 Vado al bar a mezzogiorno perché è quando inizia... 69 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 Judge Mathis! 70 00:03:18,709 --> 00:03:21,251 Sono stata allontanata dalla sua aula 71 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 perché importunavo l'ufficiale Doyle! 72 00:03:23,126 --> 00:03:25,959 L'ho già fatto. Doyle è un bonazzo! 73 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 Qui si ritrovano i veri abitanti di Chicago. 74 00:03:32,751 --> 00:03:34,418 Il miglior bar della città. 75 00:03:34,501 --> 00:03:36,709 E hanno degli ottimi panzerotti. 76 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Che posso servire senza licenza, grazie ai tuoi amici, i Petes! 77 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Sì, lavorano al "municipio". 78 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 Diane è abilissima a farsi degli amici con le facce losche. 79 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 - Conoscere la gente paga. - Amen. 80 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 A proposito, il nostro edificio ne è pieno. 81 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 Appartamento 3A, il signor Jorgavich. Bidello del liceo. 82 00:03:59,334 --> 00:04:00,918 Dipendente dal gioco d'azzardo. 83 00:04:01,001 --> 00:04:03,043 Lo so, perché abbiamo lo stesso allibratore. 84 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 Poi, nel 3B, c'è Sophie Scopa Forte. 85 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 Beh, ora c'è Amanda Scopa Forte. 86 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 Sì! Prendo quello che prende lei. 87 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 E c'è la signora dai capelli bagnati nella 1B. 88 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 Non so come si chiama, ma ha sempre i capelli bagnati. 89 00:04:18,043 --> 00:04:19,834 Ce n'è una in ogni edificio. 90 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, so che è presto per dirlo, ma penso che tu sia il mio spirito guida. 91 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 Non mi dire! 92 00:04:28,751 --> 00:04:33,251 Credevo fosse la giraffa dello zoo che da quattro litri di pipì, 93 00:04:33,334 --> 00:04:36,834 ma ora credo che sia quella gnocca di nome Amanda. 94 00:04:41,668 --> 00:04:44,626 Daniel. Questa è la mia nuova amica, Amanda. 95 00:04:44,709 --> 00:04:46,293 Si è appena trasferita. 96 00:04:46,376 --> 00:04:48,543 Oh, wow. Piacere di conoscerti. 97 00:04:48,626 --> 00:04:50,959 Sei la cosa più carina che abbia mai visto, cazzo. 98 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Voglio metterti in tasca. Letteralmente. 99 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Grazie! Ma immagino tu intenda "in senso figurato". 100 00:04:57,001 --> 00:05:00,626 Cosa sei, un ragazzino del college? Dove vai a scuola? 101 00:05:00,709 --> 00:05:04,126 Dovevo andare a Stanford, ma mi prendo un anno sabbatico. 102 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 Sì, una volta mi sono presa un anno sabbatico. Riabilitazione! 103 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 Sì! Brindiamo a questo! 104 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Beh, mi sono preso un anno per concentrarmi sulla mia arte. 105 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 È fantastico! L'arte è tutto. 106 00:05:17,668 --> 00:05:19,793 Che tipo di arte fai? 107 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 Che tipo di arte? Bella... 108 00:05:22,376 --> 00:05:26,918 Il fatto è che "l'arte" non è una cosa che si fa. 109 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 Non ci riesco. Voglio tagliargli la faccia e mangiarla. Letteralmente. 110 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Lo so, vero? Ok, ci vediamo a casa, Danny. 111 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 LEZIONE D'ARTE! 112 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniel, puoi coprirmi? 113 00:05:40,793 --> 00:05:43,084 Devo meditare per cinque minuti. 114 00:05:43,168 --> 00:05:45,543 Allarghi i tuoi orizzonti, eh? 115 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 Sì, ho pensato di buttarmi e seguire la mia passione. 116 00:05:50,209 --> 00:05:54,001 A proposito, il nostro frullato al frutto della passione... 117 00:05:54,668 --> 00:05:58,126 ha fatto effetto a qualcuno e il bagno è un disastro. 118 00:05:59,084 --> 00:06:00,001 Giusto. 119 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 Su le tette! 120 00:06:04,168 --> 00:06:05,043 Fuori le tette! 121 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 Cosa farai? 122 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Gliel'ho insegnato io. 123 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Ovviamente. Sei l'unica che lo dice. 124 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, vi presento la mia nuova amica, Amanda. 125 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Tutte le donne bianche si somigliano, ma voi due vi somigliate davvero. 126 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Davvero. 127 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Oddio, sei polacca? 128 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Sono andata a Praga al college. Non ricordo niente. 129 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, ti ho detto di non venire nei tuoi giorni liberi. 130 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Tu devi essere Gideon! Il tuo cappello mi sta dando la vita. 131 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 Non è un cappello, è un borsalino e non lo toccherai. 132 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Ok, mi serve un bagno. Questi drink fanno effetto. 133 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 Quanto è forte Amanda? In pratica è me, ma cinque anni più giovane. 134 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 Dieci anni, almeno. 135 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Stavo per dire 15. 136 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 No. 20. 137 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 Oh mio Dio, siete dei bonazzi. 138 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Un termine che mi ha insegnato Amanda! 139 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 L'unico bonazzo qui sono io. 140 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Vorrei parlarti della lozione che mi hai regalato per Natale. 141 00:07:06,834 --> 00:07:08,126 Ti ha bruciato la pelle? 142 00:07:08,209 --> 00:07:10,126 Non l'ho fatta io! Non te l'ho data io! 143 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 È stata Zuzana! Falle causa! 144 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 No, è davvero efficace e ho pensato che... 145 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 Scusa il casino. Ho una pessima mira. 146 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Lei sa di cosa parlo. 147 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 Come? No, non lo so. 148 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Ok, abbiamo spaccato. Andiamo a prendere degli hamburger, Mand! 149 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 Non mangio carne. 150 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 Come? No! Cazzo! No! 151 00:07:32,834 --> 00:07:34,918 Ti sto prendendo in giro, stronza! 152 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Ok! Sul serio! Uscite! 153 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Ok, voglio che tu… 154 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 Ciao Bon! Mi restano tre minuti di lezione. 155 00:07:45,168 --> 00:07:47,126 Non sono all'ultimo posto! 156 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 Mi ha risposto il dottor Blatz. Non siamo incinti. 157 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Capito. Devo smettere? 158 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 Se non sono incinta, perché mi fanno male le tette? 159 00:07:58,001 --> 00:07:59,668 Figlio di buona donna. 160 00:08:00,751 --> 00:08:02,959 Senti, perché non facciamo qualcosa di esaltante? 161 00:08:03,043 --> 00:08:05,751 Qualcosa che non potremmo fare se avessimo un altro figlio? 162 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 E se ti portassi da Gibson per una cena romantica? 163 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 Una bistecca, un po' di vino. Farò parcheggiare la Lincoln. 164 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 Non cercare un posto stasera! A meno che non ce ne sia uno qui vicino. 165 00:08:15,834 --> 00:08:19,126 Se non sono incinta, posso mangiare come se lo fossi! 166 00:08:19,209 --> 00:08:21,584 Sembra che Mark W. sia caduto dalla bici! 167 00:08:21,668 --> 00:08:23,084 No, sto bene! 168 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 "Ehi, ragazza, sono le due del pomeriggio. Sei sveglia?" 169 00:08:27,584 --> 00:08:30,459 "Scrivimi, chiamami o mandami un messaggio." 170 00:08:30,543 --> 00:08:33,543 "Ok. Ciao." 171 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 Gatto con gli occhi a cuore e un panda. 172 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 Bonnie Whiddington? 173 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 Dipende. Sei del Rent-A-Center? 174 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 Perché quel BarcaLounger era già squarciato quando l'ho preso. 175 00:08:44,501 --> 00:08:48,834 No, sono Ken Bundt, lavoro per la Event Corp, organizziamo eventi. 176 00:08:48,918 --> 00:08:50,918 Bonnie, hai mai pensato...? 177 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 Se vuoi che ti vendiamo l'accesso al nostro tetto, 178 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 allora risparmia il fiato. 179 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 - Passaggio difficile. - Ma... 180 00:08:57,126 --> 00:08:58,584 Voi siete degli avvoltoi. 181 00:08:58,668 --> 00:09:01,918 Non so quante volte devo dire che non vendiamo il tetto. 182 00:09:02,001 --> 00:09:03,668 Ma ogni proprietario sarebbe... 183 00:09:03,751 --> 00:09:06,334 "Stupendamente compensato", so quello che dite. 184 00:09:06,418 --> 00:09:09,668 Ma proprio come un film con i sottotitoli, non mi interessa! 185 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Beh, chiamami se cambi idea, Bonnie. 186 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Leggi le mie labbra. Baciami il culo! 187 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 Chi era? 188 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Solo un idiota che vuole comprare il tetto. 189 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 Perché? 190 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 Non lo sai? Te lo faccio vedere. 191 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 L'arte riguarda il confronto, l'affrontare le proprie paure. 192 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 Oggi affronteremo la paura di ciò che è femminile 193 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 facendo un ritratto del corpo femminile nudo. 194 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Guarda la sua forma naturale, libera dallo sguardo maschile. 195 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 Heidi? 196 00:09:48,334 --> 00:09:50,251 Quasi tutti questi posti sono già presi, 197 00:09:50,334 --> 00:09:53,584 siamo in tribuna con accesso VIP. 198 00:09:53,668 --> 00:09:56,209 Siamo l'unico edificio ancora in gioco. 199 00:09:56,293 --> 00:09:59,668 - Quanto hanno offerto? - Tipo 50.000 dollari. 200 00:10:00,251 --> 00:10:01,751 Sono un sacco di soldi. 201 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 Sì, ma non firmerei mai. 202 00:10:03,918 --> 00:10:06,751 Non pagherò per guardare una partita dal mio tetto! 203 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 E poi ho tantissimi ricordi. 204 00:10:09,251 --> 00:10:12,209 Sai quanti fuoricampo di Sammy Sosa ho visto? 205 00:10:12,293 --> 00:10:15,668 - E non parlo di baseball! - Grande! 206 00:10:15,751 --> 00:10:17,626 Perché quel cretino ti ha chiamata Bonnie? 207 00:10:17,709 --> 00:10:19,043 Bonnie è mia sorella. 208 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 È proprietaria del mio appartamento. 209 00:10:20,918 --> 00:10:23,834 È una vera testa di cazzo. Ma le voglio bene. Un po'. 210 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Sì, sembra patetica. 211 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 Ciononostante, dovrei andare. 212 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 Ti va di stare a casa mia stasera? Ho della roba! 213 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Jalapeño e altri tipi… 214 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 No, non voglio passare la serata migliore di sempre! 215 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 Dove sei stata per tutta la vita? 216 00:10:38,584 --> 00:10:40,793 Ci vediamo alle sette, stronza! 217 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 Forse dovrei sentirla. 218 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Ehi, avevamo detto sette, giusto? 219 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto. Ma sono un po' occupata, adesso. 220 00:10:58,584 --> 00:11:00,501 È Sophie Scopa Forte? 221 00:11:00,584 --> 00:11:02,793 C'è anche la signora coi capelli bagnati 222 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 Aspetta, ci sono tutti i vicini? 223 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 Sì. Sono passati tutti. Che caso. 224 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 Allora, dovrei entrare? 225 00:11:11,293 --> 00:11:13,876 Beh, abbiamo già le coppie per il gioco del mimo. 226 00:11:13,959 --> 00:11:17,668 Forse è meglio se usciamo più tardi. Va bene? 227 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Sì! Che figata. 228 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 Fantasmagorico! 229 00:11:22,043 --> 00:11:25,459 Oh mio Dio, signor Jorgavich, lei è il mio spirito guida. 230 00:11:26,334 --> 00:11:30,376 E poi ho capito, sei ore dopo, che nel gioco del mimo non ci sono coppie! 231 00:11:30,459 --> 00:11:32,626 Ho fatto qualcosa di male con Amanda? 232 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 L'ho offesa in qualche modo? Dovrei essere offesa? 233 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 Bella, tu non puoi offenderti. 234 00:11:38,751 --> 00:11:42,876 Perché ti manca il... Qual è la parola giusta? Decoro. 235 00:11:42,959 --> 00:11:46,751 Grazie, Gideon. Ma cosa devo fare se qualcuno mi ignora? 236 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 Che è un termine che ho imparato da Amanda. 237 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 Non correre da lei. 238 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Devi fare la difficile, anche con le amicizie. 239 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 Con chi diavolo posso fare festa? 240 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Oh, per favore. Ti ho vista sbronzarti in un tombino aperto. 241 00:12:00,918 --> 00:12:02,376 Hai ragione, Gideon. 242 00:12:02,459 --> 00:12:05,793 Se faccio una festa, lei la sentirà e vorrà partecipare. 243 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 - Grazie! - Non ho detto nulla. 244 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 Ehi! C'è un cliente sulla tua poltrona! 245 00:12:12,751 --> 00:12:16,334 Sì! Festa! 246 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 Non mi dire! 247 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 Oh, siete tutti esilaranti. 248 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 Quella donna sa ballare! 249 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 Che stai facendo? 250 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 Sembrava una festa dal corridoio? 251 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 No, sembrava che stessi facendo uno show da sola. 252 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Si chiama fare la difficile. Quando ti indico, 253 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 devi ridere e dire "Bella, Diane". 254 00:12:44,084 --> 00:12:45,668 Bella, Diane. 255 00:12:46,418 --> 00:12:48,793 Ovvio, Vince Vaughn! 256 00:12:48,876 --> 00:12:51,084 Zia Diane, devo dirti una cosa. 257 00:12:51,168 --> 00:12:53,251 Oggi al corso d'arte la modella era... 258 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 Opa! 259 00:12:56,001 --> 00:12:59,084 Oprah. Presto, imita Oprah. 260 00:13:01,293 --> 00:13:03,209 Prova la salsa agli spinaci! 261 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 No, l'ho fatta io. 262 00:13:05,501 --> 00:13:07,709 Va bene. Non rinuncio all'arte. 263 00:13:07,793 --> 00:13:09,793 Questo è solo un piccolo intoppo. 264 00:13:09,876 --> 00:13:12,751 ...stai bene! Sei dimagrito! 265 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Ciao, sono Samuel. 266 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 Ciao, sono Daniel Whiddington. Sono uno dei tuoi studenti d'arte. 267 00:13:17,709 --> 00:13:21,959 Come posso aiutarti? Sto per infilarmi nella vasca. 268 00:13:22,043 --> 00:13:24,626 Beh, per quanto voglia una carriera artistica, 269 00:13:24,709 --> 00:13:26,459 temo di non poter finire il suo corso. 270 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Daniel, per essere un artista, devi affrontare la tua paura. Accettala. 271 00:13:31,543 --> 00:13:34,293 Capito. Affronto la mia paura. Ci proverò. 272 00:13:34,376 --> 00:13:37,584 Inoltre, non ci sono rimborsi, nemmeno per i costi d'iscrizione online. 273 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Affronta le tue paure. 274 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 Bevi! 275 00:13:46,834 --> 00:13:48,293 Ehi, bella! 276 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Senza fiato, eh? 277 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Ti sei fatta una sveltina? 278 00:13:52,543 --> 00:13:55,668 Magari, bella. È solo un festone. 279 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Sono tutti in bagno. 280 00:13:57,793 --> 00:13:58,834 Forte. 281 00:13:58,918 --> 00:14:01,126 Volevo il numero di tua sorella. 282 00:14:01,209 --> 00:14:04,293 È solo per un'associazione di condomini. 283 00:14:04,376 --> 00:14:06,543 Sto cercando di far mettere una nuova toilette. 284 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 "Toilette"? Occhiolino. Può sempre tornare utile. 285 00:14:09,876 --> 00:14:12,376 Ma voglio usarla prima io. Occhiolino 286 00:14:13,293 --> 00:14:15,084 Posso avere il numero di Bonnie? 287 00:14:15,168 --> 00:14:16,584 Giusto. 288 00:14:17,209 --> 00:14:20,293 A proposito, se ti servono dei permessi, fammi sapere. 289 00:14:20,376 --> 00:14:22,084 Chiamo i miei amici, i Petes. 290 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 Oh, mio Dio, sarebbe fantastico! 291 00:14:24,293 --> 00:14:27,126 - Sembrano fichissimi. Ok, ciao! - Ok. Ciao? 292 00:14:27,209 --> 00:14:28,709 Ci vediamo dopo. 293 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 BISTECCHE - PESCE 294 00:14:32,418 --> 00:14:36,126 Devo dire che quella torta è peccaminosa. 295 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Oh, mi dispiace, tesoro. Pensavo avessi detto che potevo finirla? 296 00:14:40,709 --> 00:14:43,334 Ero così sicura che stesse succedendo. 297 00:14:43,834 --> 00:14:47,543 Ci speravo tanto e ho iniziato a pensare a quanto sarebbe stato speciale 298 00:14:47,626 --> 00:14:49,001 avere un altro bambino. 299 00:14:49,084 --> 00:14:51,959 Lo so, tesoro. Eri molto emozionata. 300 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 Cioè, noi. Lo eravamo. 301 00:14:53,834 --> 00:14:57,626 Mark, ci ho pensato e voglio ancora avere un altro figlio. 302 00:14:57,709 --> 00:15:00,126 Dovremmo vedere uno specialista della fertilità. 303 00:15:01,668 --> 00:15:06,501 È solo che... La fecondazione in vitro è molto costosa e avevamo dei programmi. 304 00:15:06,584 --> 00:15:10,084 Vogliamo comprare un camper e visitare tutte le biblioteche presidenziali. 305 00:15:10,168 --> 00:15:11,209 Ricordi? 306 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 Lo so, ma ero bravissima a fare la mamma 307 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 e tutto questo mi ha fatto capire che voglio farlo di nuovo. 308 00:15:17,626 --> 00:15:20,168 Bon, se vuoi farlo, ci sto. 309 00:15:20,251 --> 00:15:22,001 In qualche modo troveremo i soldi. 310 00:15:22,084 --> 00:15:26,126 E fanno dei fantastici tour virtuali delle biblioteche presidenziali su YouTube. 311 00:15:26,626 --> 00:15:28,959 Non posso credere che ne avremo un altro. 312 00:15:29,043 --> 00:15:31,334 - Te ne do io un altro. - Mark, non essere volgare. 313 00:15:31,418 --> 00:15:33,001 Sì. Mi dispiace. 314 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 È così imbarazzante. 315 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 Il primo nudo? Ci si abitua. 316 00:15:39,043 --> 00:15:41,084 No, la modella è mia zia. 317 00:15:41,168 --> 00:15:42,626 Cioè, esce con mio zio. 318 00:15:42,709 --> 00:15:45,793 Beh, il mio ex zio, il che la rende la mia futura ex zia? 319 00:15:45,876 --> 00:15:46,959 È possibile? 320 00:15:47,043 --> 00:15:49,001 È così strano che sia completamente rasata. 321 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniel, affronta la tua paura. 322 00:16:13,001 --> 00:16:15,418 Ciao. Da qualche parte sono le cinque. 323 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 Andiamo da Guthrie? Hanno sistemato il bagno. 324 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Beh, bene, bene… 325 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Scusa. Che cazzo? 326 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Buone notizie. Le gradinate si faranno. 327 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Neanche morta, ma sempre perfetta. 328 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Sta succedendo. 329 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 E non ce l'avremmo fatta senza la nostra amica. 330 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 Cosa? Amanda! Mi hai scaricata! 331 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Sì, ha fatto firmare tutti i residenti. 332 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 No, non l'ha fatto. Perché io non ho firmato un cazzo. 333 00:16:44,334 --> 00:16:47,084 No, ma tua sorella sì. 334 00:16:49,751 --> 00:16:52,709 Salve, sono Gwyneth Paltrow e sono qui per parlarvi dei 335 00:16:52,793 --> 00:16:56,043 benefici degli integratori vaginali all'olio di pesce. 336 00:16:56,834 --> 00:16:59,001 Mark, dove hai nascosto la Visa? 337 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 Come hai potuto vendere il mio tetto? 338 00:17:01,543 --> 00:17:04,418 Quel posto è sacro! È il mio mignottempio. 339 00:17:04,501 --> 00:17:07,959 Ok. Sapevo che ti saresti arrabbiata, ma il tetto appartiene a me e Mark 340 00:17:08,043 --> 00:17:10,501 e abbiamo delle spese in arrivo. 341 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 Finalmente ti rifai il collo? 342 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 Cosa? Cos'ha il mio collo che non va? 343 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 Come hai potuto portarmi via la cosa che amo di più al mondo? 344 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 Che mi dici di tuo figlio? 345 00:17:19,709 --> 00:17:24,168 A parte Mikey. E l'alcol. E quel documentario su Michael Jordan. 346 00:17:24,251 --> 00:17:26,168 Ma è nella top 5! 347 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Se hai bisogno di soldi, ecco un'idea. Trovati un lavoro. 348 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 Ok, non devo darti spiegazioni. 349 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 L'ho venduto. Punto. 350 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Beh, ti fermerò. 351 00:17:36,793 --> 00:17:40,126 Promemoria, vivi lì gratis! 352 00:17:42,626 --> 00:17:45,626 Ce l'hai fatta! E hai fatto un capolavoro. 353 00:17:45,709 --> 00:17:48,168 Beh, non un capolavoro, ma non è male per qualcuno 354 00:17:48,251 --> 00:17:50,459 con la tua esperienza e le tue capacità. 355 00:17:50,543 --> 00:17:52,751 Grazie per avermelo detto l'altra sera. 356 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 Non lasciare che la tua paura ti impedisca di affrontare le tue paure. 357 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Ci vediamo stasera. 358 00:18:07,543 --> 00:18:11,918 Cosa? Dio. No! Oh mio Dio. No! 359 00:18:17,668 --> 00:18:19,126 Ti prendo da bere, amore mio? 360 00:18:19,209 --> 00:18:20,043 Mark! No. 361 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 Giusto. Niente alcol. 362 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 Posso averne uno? 363 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Ciao, tesoro. Come stai? 364 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 Sto bene. Credo. Basta che non veda lo zio Kurt. 365 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 - Perché? - È una lunga storia. 366 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Ora è così strano qui. 367 00:18:32,834 --> 00:18:35,459 Tutti indossano i pantaloni e nessuno vomita. 368 00:18:35,543 --> 00:18:37,084 E a Diane sta bene? 369 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 No, per niente. Ma dovevamo. 370 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Già. Perché? 371 00:18:41,293 --> 00:18:43,584 Tesoro, volevamo dirtelo prima, 372 00:18:43,668 --> 00:18:46,751 ma io e tuo padre avremo un altro bambino. 373 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 Cosa? Sei incinta? 374 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 No, non ancora. Ma ci stiamo lavorando. 375 00:18:52,959 --> 00:18:54,126 Presto. Forse. 376 00:18:54,209 --> 00:18:57,001 Ci abbiamo lavorato in ogni stanza della casa. 377 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 Papà! Che schifo. 378 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Daniel, sei pronto ad avere un fratellino o una sorellina 379 00:19:02,626 --> 00:19:05,626 o di qualsiasi genere si senta? 380 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Mamma, ricordati che ne abbiamo parlato. 381 00:19:07,918 --> 00:19:09,959 Non devi sforzarti così tanto. Okay? 382 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 Ehi, ragazzi. Volevo darvi il benvenuto 383 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 al taglio del nastro per le nuove suite sul tetto di Event Corp. 384 00:19:18,126 --> 00:19:19,501 Prima di sballarci, 385 00:19:19,584 --> 00:19:22,334 vorrei ringraziare Ken per la sua festa spacca-culi. 386 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 Non così in fretta! 387 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Qualcuno ha detto "festa spacca-culi"? 388 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 Chi sono tutte queste persone? Non potete entrare. Sicurezza! 389 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 Ci penso io. 390 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 Fatti da parte, coglione. 391 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Oh, merda. Zio Kurt. 392 00:19:38,293 --> 00:19:40,501 Che ti piaccia o meno, sta succedendo. 393 00:19:40,584 --> 00:19:41,793 Abbassate le gradinate! 394 00:19:41,876 --> 00:19:44,126 No! Fermatevi! 395 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 Gente! Non possiamo permetterlo! 396 00:19:46,834 --> 00:19:50,209 So che questi idioti vi offrono un sacco di soldi, 397 00:19:50,293 --> 00:19:53,126 ma questa città non è fatta solo per ricchi stronzi. 398 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 Ci sono anche dei poveri stronzi come me e i miei amici! 399 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Fatti sentire, Di! 400 00:19:57,376 --> 00:19:59,751 Questo vecchio tetto è come noi. 401 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 Allo sfascio, non c'è molto da vedere e pieno di parassiti... 402 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 - Che vuoi dire? - Non è bello. 403 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Ma dannazione, è autentico. 404 00:20:08,168 --> 00:20:10,584 Beh, non c'è rimasta molta gente da queste parti. 405 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Finché rimango qui su questo tetto, 406 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 quelle merdose tribune non verranno giù. Mai! 407 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 - Santo cielo! - Oddio! 408 00:20:21,084 --> 00:20:22,501 Ah, che palle! 409 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Quel discorso era davvero adorabile. 410 00:20:25,626 --> 00:20:27,293 Peccato che non importasse. 411 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 L'affare è stato fatto, tesoro. 412 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 Oh, no, non è così. 413 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 Non secondo l'ispettore comunale! 414 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 E il suo vice. 415 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 - Che diavolo? - I Petes! 416 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 Alzate quelle gradinate! 417 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 Che diavolo succede? 418 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Grazie a un cittadino anonimo, 419 00:20:44,501 --> 00:20:49,834 abbiamo scoperto che sta violando l'ordinanza della città 4-4. 420 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 Abbiamo il consenso su tutto. 421 00:20:51,834 --> 00:20:53,376 No, ti sei perso dei moduli. 422 00:20:53,459 --> 00:20:55,834 Ma per un piccolo compenso, potremmo accelerare... 423 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Giusto. Scusa. Non succederà. 424 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Portatele via da qui, ragazzi. 425 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 Sai, Amanda, ero sicura che fossimo due gocce d'acqua, 426 00:21:06,418 --> 00:21:09,084 ma poi ho capito che non voglio essere uguale a te. 427 00:21:09,168 --> 00:21:10,793 E non voglio essere una annacquata. 428 00:21:10,876 --> 00:21:13,668 Voglio essere un chicco di mais insieme a queste persone, 429 00:21:13,751 --> 00:21:15,876 ricoperta di burro, salata al punto giusto. 430 00:21:15,959 --> 00:21:18,876 Scusa, Mikey, puoi portarmi via quel piatto? 431 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 Ricevuto, mamma. 432 00:21:20,251 --> 00:21:22,501 Voglio quei soldi. Capito? 433 00:21:22,584 --> 00:21:24,709 Voglio quei soldi! 434 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 Stai bene? 435 00:21:28,084 --> 00:21:30,584 Odio questo stupido vecchio edificio. 436 00:21:30,668 --> 00:21:33,626 E questo stupido vecchio edificio odia te. 437 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Sei un vecchio stupido edificio. 438 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 Ora facciamo festa, cavolo! 439 00:21:44,626 --> 00:21:45,668 Zio Kurt? 440 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Ehi, bello. 441 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Affronta la tua paura. 442 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 Ero a lezione d'arte e Heidi era la modella nuda 443 00:21:52,959 --> 00:21:54,793 e ho dovuto disegnarla, è stato strano, 444 00:21:54,876 --> 00:21:57,251 ma poi l'ho vista pomiciare con l'insegnante. 445 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 - Lo so. - Mi dispiace che tu l'abbia scoperto. 446 00:21:59,501 --> 00:22:00,334 Aspetta, cosa? 447 00:22:00,418 --> 00:22:03,918 Lo so. Io e Heidi abbiamo una relazione aperta. 448 00:22:04,001 --> 00:22:06,584 L'avevamo visto in una replica di Jenny Jones. 449 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 Oh, beh, è molto progressista, immagino? 450 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 È un po' strano, ma almeno anch'io ho le mie alternative. 451 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 Comunque, Daniel, devo andare. 452 00:22:18,626 --> 00:22:21,709 Beh, Bonnie, sembra che Diane abbia vinto. 453 00:22:21,793 --> 00:22:24,418 Ad ogni modo, il dolcevita funziona. 454 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 Non mi rifarò il collo. 455 00:22:26,168 --> 00:22:29,959 Volevamo quei soldi perché volevamo avere un altro figlio. 456 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 Bon! Porca vacca. Mi dispiace. 457 00:22:33,834 --> 00:22:35,543 Non sapevo a cosa ti servissero. 458 00:22:35,626 --> 00:22:36,709 Posso annullare tutto. 459 00:22:36,793 --> 00:22:39,584 Portiamo le gradinate. Chiamo subito i Petes. 460 00:22:39,668 --> 00:22:42,501 Non so se è perché sono più emotiva del solito, 461 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 ma quello che hai detto sotto le gradinate mi commosso. 462 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 So quanto ti piace stare qui. E voglio che tu lo abbia. 463 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 E i soldi del bambino? 464 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 Ce la faremo. 465 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Se vuoi un dell'ottimo sperma, conosco un tizio. Sono i Petes. 466 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 Fermati. Tutto ciò che dici è terribile. 467 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 Andiamo a casa, Mark. 468 00:23:02,918 --> 00:23:04,459 Il mio sperma non è buono? 469 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 Entriamo? 470 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 Non ancora. 471 00:23:56,251 --> 00:24:01,251 Sottotitoli: Christopher Ruddell