1 00:00:06,168 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 É um novo ano no meu doce lar, a cidade de Chicago. 3 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 E uma das vantagens de ter um terraço que dá pro Wrigley Field 4 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 é que dá pra assistir ao Dia de Estreia da temporada. 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 Não ao jogo, mas quando a galera com mangueironas aparece. 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,459 Estou falando dos jardineiros, bebê! 7 00:00:28,543 --> 00:00:32,043 Durante anos, eu e meus vizinhos assistimos a todos os jogos 8 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 enquanto curtíamos nossas salsichas e mariscos. 9 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 Cara, bons tempos! 10 00:00:37,084 --> 00:00:41,543 A maioria da galera mudou pro subúrbio ou arrumou emprego, 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,459 mas eu ainda estou aqui 12 00:00:43,543 --> 00:00:48,751 e nada vai me impedir de manter viva essa tradição foda! 13 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 Joga essa grama, Bernice! 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 Bela forma! 15 00:00:54,793 --> 00:00:57,918 - Não é o máximo, Daniel? - O que estou olhando mesmo? 16 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 A equipe de campo! 17 00:00:59,543 --> 00:01:02,501 Sanchez mandou ver no uso do ancinho esse ano. 18 00:01:02,584 --> 00:01:03,918 Deve estar bombado! 19 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Meus pés estão dormentes. 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Nada que um cachorro-quente não resolva. 21 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 Kurt! Este terraço é pra quem mora aqui 22 00:01:11,376 --> 00:01:13,793 ou é casado com quem mora aqui, 23 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 o que te tira da jogada! 24 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 Beleza. Legal te ver também, Di. 25 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Oi, tio Kurt! 26 00:01:19,668 --> 00:01:22,459 - Ex-tio. - Só vim buscar minha churrasqueira. 27 00:01:22,543 --> 00:01:25,168 Heidi é a anfitriã do clube do livro de pássaros. 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 Vão ler O Dossiê Pelicano. De novo. 29 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Você ainda está com aquela tapada… Heidi! Tudo bem, querida? 30 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Oi, Diane. Oi, Daniel. 31 00:01:34,876 --> 00:01:37,459 Merda! Tenho que deixar esfriar. 32 00:01:37,543 --> 00:01:39,501 Kurt, os pássaros estão no carro. 33 00:01:39,584 --> 00:01:40,876 Entendido, querida. 34 00:01:41,876 --> 00:01:43,834 Bom Dia de Estreia. Tchau! 35 00:01:43,918 --> 00:01:46,418 É meio difícil sem carne quente! 36 00:01:46,959 --> 00:01:49,668 Não precisamos de comida nem calor pra curtir. 37 00:01:49,751 --> 00:01:53,001 Quando eu disser "equipe", você diz "de campo"! Equipe! 38 00:01:53,084 --> 00:01:53,959 Frio! 39 00:01:54,043 --> 00:01:55,918 É, meus mamilos parecem pedras. 40 00:01:56,001 --> 00:01:57,834 E não de um jeito gostoso. 41 00:01:57,918 --> 00:01:59,168 Não é legal, Daniel? 42 00:01:59,251 --> 00:02:02,376 Vamos fazer isso juntos a temporada toda. 43 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 Vamos nessa, Cubbies! 44 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Mais uma festa perfeita no terraço. 45 00:02:18,168 --> 00:02:20,501 É cativante você chamar aquilo de festa. 46 00:02:20,584 --> 00:02:22,376 Deixamos o cooler no corredor. 47 00:02:22,459 --> 00:02:25,084 Eu pego. Esqueci minhas sandálias. 48 00:02:27,001 --> 00:02:29,626 Foi mal. Achei que fosse a cerveja do corredor. 49 00:02:29,709 --> 00:02:32,584 Não. Aquela é a cerveja do corredor. 50 00:02:32,668 --> 00:02:35,043 Maneiro da porra! 51 00:02:35,126 --> 00:02:36,209 O que você disse? 52 00:02:36,293 --> 00:02:38,001 Eu disse: "Maneiro da porra!" 53 00:02:38,084 --> 00:02:40,459 Achei que só eu dizia isso. 54 00:02:40,543 --> 00:02:42,459 Isso é maneiro da porra! 55 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 Eu sou a Diane. 56 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 Amanda. Estou me mudando pra cá, 57 00:02:46,543 --> 00:02:49,293 mas precisei de uma pausa pra birita. Quer uma? 58 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 Macacos cagam banana? 59 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 Bem no meio do campo de futebol, bebê. 60 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 Garras afiadas! 61 00:03:06,376 --> 00:03:08,001 Quer ajuda com essa trolha? 62 00:03:09,084 --> 00:03:10,126 "Trolha". 63 00:03:10,209 --> 00:03:12,709 Posso te pagar uma bebida pela ajuda? 64 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Demorou! 65 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 Costumo ir pro bar ao meio-dia quando Juiz Mathis… 66 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 Começa! 67 00:03:18,709 --> 00:03:21,168 Fui tirada à força do tribunal dele 68 00:03:21,251 --> 00:03:23,043 por assediar o meirinho Doyle. 69 00:03:23,126 --> 00:03:25,959 Somos duas. O Doyle é chavoso! 70 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 Os verdadeiros nativos vêm a este bar. 71 00:03:32,751 --> 00:03:34,334 É o melhor da cidade. 72 00:03:34,418 --> 00:03:36,709 E tem um pão de pizza da hora. 73 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Que sirvo sem licença, graças aos seus amigos, os Petes. 74 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 É, eles trabalham na "prefeitura". 75 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 Diane é a rainha de fazer amizades com gente duvidosa sem perder a prosa. 76 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 - É bom conhecer gente. - Amém. 77 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 Falando nisso, nosso prédio é a maior viagem. 78 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 No 3A, temos o Sr. Jorgavich. Zelador da escola. 79 00:03:59,334 --> 00:04:00,834 Jogador inveterado. 80 00:04:00,918 --> 00:04:03,043 Sei porque usamos o mesmo bicheiro. 81 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 No 3B, mora a Sophie Fode Gritando. 82 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 Amanda Fode Gritando chegou. 83 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 Fechou! Quero ser como ela quando crescer. 84 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 E tem a Moça do Cabelo Lambido no 1B. 85 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 Não sei o nome dela, mas o cabelo vive lambido. 86 00:04:18,043 --> 00:04:19,626 Tem uma em cada prédio. 87 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, sei que é cedo pra dizer, mas acho que você é minha alma gêmea. 88 00:04:27,626 --> 00:04:28,668 Fechou! 89 00:04:28,751 --> 00:04:33,126 Achei que a minha fosse a girafa do zoológico que mija 40 litros por vez, 90 00:04:33,209 --> 00:04:36,834 mas estou começando a achar que é uma gata chamada Amanda. 91 00:04:37,793 --> 00:04:39,793 SUQUERIA BRISA 92 00:04:39,876 --> 00:04:41,584 (MENTE) ABERTA 93 00:04:41,668 --> 00:04:44,459 Daniel, esta é minha nova melhor amiga, Amanda. 94 00:04:44,543 --> 00:04:46,293 Ela acabou de se mudar. 95 00:04:46,376 --> 00:04:48,543 Uau! Muito prazer. 96 00:04:48,626 --> 00:04:50,959 Você é a coisa mais fofa que já vi. 97 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Quero te colocar no bolso. Literalmente. 98 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Valeu! Mas acho que quer dizer figurativamente. 99 00:04:57,001 --> 00:05:00,376 É universitário por acaso? Onde você estuda? 100 00:05:00,459 --> 00:05:04,126 Era pra eu estudar na Stanford, mas tirei um ano de folga. 101 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 Também já tirei um ano de folga. Reabilitação. 102 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 Maneiro! Um brinde a isso! 103 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Tirei um ano pra focar na minha arte. 104 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 Maravilha! Arte é tudo de bom! 105 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 Que tipo de arte você faz? 106 00:05:19,959 --> 00:05:22,334 Que tipo de arte? Isso é… 107 00:05:22,418 --> 00:05:26,918 Não dá pra definir arte como uma coisa que você faz, saca? 108 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 Porra, quero arrancar a cara dele e comer. Literalmente. 109 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Não é? Te vejo em casa, garoto. 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 AULA DE ARTE 111 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniel, pode me cobrir? 112 00:05:40,793 --> 00:05:42,918 Preciso de cinco minutos pra meditar. 113 00:05:43,001 --> 00:05:45,543 Vai ampliar seus horizontes? 114 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 É, pensei em me jogar de cabeça na minha paixão. 115 00:05:50,209 --> 00:05:54,001 Falando em jogar, nosso suco de maracujá caiu… 116 00:05:54,584 --> 00:05:58,126 mal em alguém que jogou um barrão no banheiro. 117 00:05:59,043 --> 00:05:59,959 Saquei. 118 00:06:01,668 --> 00:06:02,876 BAIRRO 119 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 Peitinho é… 120 00:06:04,168 --> 00:06:05,043 Pra se pagar! 121 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 Fazer o quê? 122 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Ensinei isso pra ela. 123 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Óbvio. Você é a única que diz isso. 124 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, esta é minha nova melhor amiga, Amanda. 125 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Pra mim, as brancas são todas iguais, mas vocês realmente se parecem. 126 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Pode crer. 127 00:06:22,918 --> 00:06:24,501 Caramba! Você é polonesa? 128 00:06:24,584 --> 00:06:27,834 Fiz faculdade em Praga. Não me lembro de nada. 129 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, já te disse que não precisa aparecer nos seus dias de folga. 130 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Você deve ser Gideon. Seu Fedora me dá vida. 131 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 Não é um Fedora, é um Troubador, e você nunca vai tocar nele. 132 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Tenho que mijar. Aqueles drinques desceram direto. 133 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 A Amanda não é o máximo? Basicamente ela sou eu cinco anos mais nova. 134 00:06:50,543 --> 00:06:52,126 Dez anos, no mínimo. 135 00:06:52,209 --> 00:06:53,626 Eu ia dizer 15. 136 00:06:53,709 --> 00:06:55,126 Não. Vinte. 137 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 Caramba, vocês são uns chavosos! 138 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 A Amanda me ensinou esse termo. 139 00:07:00,709 --> 00:07:03,209 O único chavoso aqui sou eu. 140 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Quero falar com você sobre o creme que me deu de Natal. 141 00:07:06,834 --> 00:07:10,126 Porra! Queimou sua pele? Não fui eu que fiz nem que te dei. 142 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 Foi a Zuzana, processa ela! 143 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Não, ele até que é muito bom. Acho que a gente deveria… 144 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 Foi mal pelo estrago. Minha mira é péssima. 145 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Ela me entende. 146 00:07:21,084 --> 00:07:23,709 Quê? Não entendo, não. 147 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 A gente arrasou aqui. Vamos comer uns hambúrgueres, Mandinha. 148 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 Eu não como carne. 149 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 Quê? Não! Caralho, não! 150 00:07:32,834 --> 00:07:35,043 Estou te trollando, vadia! 151 00:07:36,959 --> 00:07:40,126 Chega. Fala sério, fora! 152 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Quero que você… 153 00:07:42,126 --> 00:07:45,209 Oi, Bon. Faltam três minutos pra acabar a aula. 154 00:07:45,293 --> 00:07:47,126 Não estou em último lugar. 155 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 O Dr. Blatz ligou. Não estamos grávidos. 156 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Entendi. Devo parar? 157 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 Se não estou grávida, por que meus peitos doem, Dr. Blatz? 158 00:07:58,209 --> 00:07:59,668 Filho da mãe! 159 00:08:00,543 --> 00:08:02,834 Por que não fazemos algo excitante? 160 00:08:02,918 --> 00:08:05,751 Algo que não faríamos se tivéssemos um bebê. 161 00:08:05,834 --> 00:08:08,668 Que tal uma refeição romântica no Gibson's? 162 00:08:08,751 --> 00:08:12,293 Um steak, um vinho. Até deixo o Lincoln com o manobreiro. 163 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 Nada de estacionar esta noite. Só se tiver vaga perto. 164 00:08:15,834 --> 00:08:19,126 Acho que ainda posso comer como se estivesse grávida. 165 00:08:19,209 --> 00:08:21,584 Parece que Mark W. caiu da bicicleta. 166 00:08:21,668 --> 00:08:23,084 Não, estou bem! 167 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 "E aí, miga, são duas da tarde. Já acordou? 168 00:08:27,584 --> 00:08:30,584 Manda um torpedo, ou liga, ou manda um torpedo. 169 00:08:30,668 --> 00:08:33,543 Beleza. Fui." 170 00:08:33,626 --> 00:08:36,418 Gato sorridente com olhos de coração e um panda. 171 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 Bonnie Whiddington? 172 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 Depende. Você é da locadora de móveis? 173 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 A poltrona já estava toda rasgada quando recebi. 174 00:08:44,501 --> 00:08:48,751 Não, sou Ken Bundt, da Event Corp, a maior produtora de eventos da área. 175 00:08:48,834 --> 00:08:50,918 Bonnie, você já pensou… 176 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 Se quer que a gente venda acesso ao nosso terraço, 177 00:08:54,043 --> 00:08:55,334 economiza saliva. 178 00:08:55,418 --> 00:08:57,043 - Estou fora! - Mas… 179 00:08:57,126 --> 00:08:58,501 Vocês são uns abutres. 180 00:08:58,584 --> 00:09:01,918 Quantas vezes tenho que dizer que não vai rolar? 181 00:09:02,001 --> 00:09:03,543 Mas cada residente seria… 182 00:09:03,626 --> 00:09:06,376 "Bem recompensado." Conheço a ladainha. 183 00:09:06,459 --> 00:09:09,668 Assim como filmes legendados, não tenho interesse. 184 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Me ligue se mudar de ideia, Bonnie. 185 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Lê meus lábios. Chupa meu rabo. 186 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 Quem é ele? 187 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Um palhaço querendo comprar o terraço. 188 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 Por quê? 189 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 Você não sabe? Vou te mostrar. 190 00:09:25,543 --> 00:09:28,834 CENTRO DE APRENDIZADO 191 00:09:28,918 --> 00:09:33,501 Arte é confronto. Confrontem seus medos. 192 00:09:33,584 --> 00:09:37,376 Hoje vamos enfrentar o medo que nossa cultura tem do feminino 193 00:09:37,459 --> 00:09:40,459 desenhando o corpo nu de uma mulher. 194 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Observem sua forma natural, livre do olhar masculino. 195 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 Heidi? 196 00:09:48,334 --> 00:09:50,334 A maioria destes lugares esgotou 197 00:09:50,418 --> 00:09:53,584 com suas arquibancadas profissionais e acesso VIP. 198 00:09:53,668 --> 00:09:56,293 Somos o único terraço original. 199 00:09:56,376 --> 00:09:59,668 - Quanto ofereceram pela compra? - Uns 50 mil. 200 00:10:00,251 --> 00:10:01,668 Uau, é muito dinheiro. 201 00:10:01,751 --> 00:10:03,834 É, mas eu nunca aceitaria. 202 00:10:03,918 --> 00:10:06,751 Não vou pagar pra ver um jogo do meu terraço. 203 00:10:06,834 --> 00:10:09,126 E tenho tantas lembranças. 204 00:10:09,209 --> 00:10:12,168 Sabe quantos home runs o Sammy Sosa mandou aqui? 205 00:10:12,251 --> 00:10:15,459 - E não estou falando de beisebol. - Babado! 206 00:10:15,543 --> 00:10:17,626 Por que o cara te chamou de Bonnie? 207 00:10:17,709 --> 00:10:20,626 Bonnie é minha irmã. Ela é dona do meu apê. 208 00:10:20,709 --> 00:10:23,834 Ela é uma cabeça-de-bagre, mas eu amo. Mais ou menos. 209 00:10:23,918 --> 00:10:25,501 Já me deu ranço. 210 00:10:25,584 --> 00:10:27,459 Bem, tenho que ir. 211 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 Quer ir lá pra casa à noite? Tenho lança-perfumes. 212 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Os franceses e o do outro tipo. 213 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 Não estou a fim de ter a melhor noite da minha vida! 214 00:10:36,293 --> 00:10:38,418 Por que não te conheci antes? 215 00:10:38,501 --> 00:10:40,793 Te vejo às sete, vadia! 216 00:10:47,751 --> 00:10:49,501 Vou ver o que rola com ela. 217 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Oi. Combinamos às sete, né? 218 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Caramba, foi mal. Estou um pouco ocupada agora. 219 00:10:58,584 --> 00:11:00,501 É a Sophie Fode Gritando? 220 00:11:00,584 --> 00:11:02,793 Uau! Até a Cabelo Lambido está aí. 221 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 Todos os vizinhos estão aí? 222 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 Estão, todos apareceram de repente. 223 00:11:09,001 --> 00:11:10,626 Então eu devo entrar? 224 00:11:10,709 --> 00:11:13,959 Os pares já estão formados pra brincar de Charada. 225 00:11:14,043 --> 00:11:17,751 Vai ser mais divertido sairmos mais tarde. Beleza? 226 00:11:18,501 --> 00:11:20,126 Fechou! Beleza. 227 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 Maravilha! 228 00:11:21,876 --> 00:11:25,459 Caramba, Sr. Jorgavich, você é minha alma gêmea. 229 00:11:26,334 --> 00:11:30,376 Seis horas depois, lembrei que Charada não precisa de pares. 230 00:11:30,459 --> 00:11:32,584 Será que pisei na bola com a Amanda? 231 00:11:32,668 --> 00:11:35,418 Será que a ofendi? Devo me sentir ofendida? 232 00:11:35,501 --> 00:11:38,543 Garota, é impossível você se sentir ofendida. 233 00:11:38,626 --> 00:11:42,876 Você não tem… Qual é a palavra? Propriedade. 234 00:11:42,959 --> 00:11:46,751 Valeu, Gideon! Mas o que faço por ter sido jogada às traças? 235 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 Um termo que aprendi com a Amanda. 236 00:11:49,168 --> 00:11:50,543 Não volte pra ela. 237 00:11:50,626 --> 00:11:53,043 Tem que bancar a difícil até com amigas. 238 00:11:53,126 --> 00:11:55,251 E com quem diabos vou sair? 239 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Me poupe! Garota, já te vi apagada num bueiro aberto. 240 00:12:00,918 --> 00:12:02,293 Tem razão, Gideon! 241 00:12:02,376 --> 00:12:05,793 Se eu der uma festa, ela vai saber e vai querer ir. 242 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 - Valeu! - Não falei isso. 243 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 Tem uma cliente na sua cadeira! 244 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 É isso aí! 245 00:12:15,126 --> 00:12:16,334 Festa! 246 00:12:19,626 --> 00:12:21,459 Não me diga! 247 00:12:21,543 --> 00:12:24,209 Vocês são hilários! 248 00:12:24,293 --> 00:12:26,209 Aquela vadia sabe dançar! 249 00:12:28,584 --> 00:12:29,834 O que está fazendo? 250 00:12:29,918 --> 00:12:32,543 Parece que rola uma festa aqui lá do corredor? 251 00:12:32,626 --> 00:12:35,793 Não, parece estava ensaiando Os Monólogos da Vagina. 252 00:12:35,876 --> 00:12:39,126 É o jogo "Bancar a Difícil". Quando eu apontar pra você, 253 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 ri e diz: "Essa foi boa, Diane!" 254 00:12:44,084 --> 00:12:45,668 Essa foi boa, Diane! 255 00:12:46,376 --> 00:12:48,709 Sabia que você ia gostar, Vince Vaughn! 256 00:12:48,793 --> 00:12:51,168 Tia Diane, preciso te dizer uma coisa. 257 00:12:51,251 --> 00:12:53,251 Tive aula de Arte, e a modelo era… 258 00:12:53,334 --> 00:12:54,626 Opa! 259 00:12:55,918 --> 00:12:59,084 Oprah! Imita a Oprah rapidinho. 260 00:13:01,293 --> 00:13:03,209 Prova o molho de espinafre. 261 00:13:03,293 --> 00:13:05,376 Não, eu que fiz. 262 00:13:05,459 --> 00:13:07,834 Tudo bem. Não vou desistir da arte. 263 00:13:07,918 --> 00:13:09,793 Foi uma situação única. 264 00:13:09,876 --> 00:13:12,709 Está bonito! Você está… Perdeu peso! 265 00:13:12,793 --> 00:13:13,876 Ciao, é o Samuel. 266 00:13:13,959 --> 00:13:17,584 Oi, sou Daniel Whiddington, um dos seus alunos de Arte. 267 00:13:17,668 --> 00:13:21,959 Como posso ajudá-lo? Mais saiba que estou prestes a entrar na banheira. 268 00:13:22,043 --> 00:13:24,626 Por mais que eu queira uma carreira nas artes, 269 00:13:24,709 --> 00:13:26,501 não posso ficar na sua turma. 270 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Daniel, pra ser um artista, você tem que confrontar seu medo. Assuma-o! 271 00:13:31,543 --> 00:13:34,209 Entendi, confrontar meu medo. Vou tentar. 272 00:13:34,293 --> 00:13:37,626 E não tem reembolso, nem da taxa de processamento online. 273 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Confronte seus medos. 274 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 Bebe! 275 00:13:46,959 --> 00:13:48,293 E aí, garota! 276 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Sem fôlego, hein? 277 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Está afogando o ganso? 278 00:13:52,543 --> 00:13:55,584 Quem me dera! Só estou patrocinando uma balada. 279 00:13:55,668 --> 00:13:57,709 Todo mundo está no banheiro. 280 00:13:57,793 --> 00:13:58,626 Demorou. 281 00:13:58,709 --> 00:14:01,126 Eu queria o telefone da sua irmã. 282 00:14:01,209 --> 00:14:04,168 É um assunto chato sobre o condomínio. 283 00:14:04,251 --> 00:14:06,543 Quero fazer um lavabo pra retocar o pó de arroz. 284 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 "Lavabo"? Pode deixar que eu levo o pó. 285 00:14:09,876 --> 00:14:11,543 Não se eu levar antes. 286 00:14:13,251 --> 00:14:15,084 Anota o telefone pra mim? 287 00:14:15,168 --> 00:14:16,418 Claro. 288 00:14:17,209 --> 00:14:20,376 Se precisar de ajuda com as licenças, é só falar. 289 00:14:20,459 --> 00:14:22,084 Dou um toque nos Petes. 290 00:14:22,168 --> 00:14:24,043 Caramba, seria incrível. 291 00:14:24,126 --> 00:14:27,293 - Eles parecem legais. Valeu, tchau. - Valeu, tchau? 292 00:14:27,376 --> 00:14:28,709 Te vejo mais tarde. 293 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 CARNES - PEIXES 294 00:14:32,918 --> 00:14:36,251 Tenho que admitir, o bolo cabelo de anjo é um pecado. 295 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Desculpa, querida. Achei que você não quisesse mais. 296 00:14:40,709 --> 00:14:43,334 Eu tinha tanta certeza da gravidez. 297 00:14:43,834 --> 00:14:47,459 Fiquei cheia de esperança e imaginei que seria especial 298 00:14:47,543 --> 00:14:49,001 ter outro filho. 299 00:14:49,084 --> 00:14:51,918 Eu sei, querida. Você estava bem animada. 300 00:14:52,001 --> 00:14:53,751 Digo, nós! Nós estávamos. 301 00:14:53,834 --> 00:14:57,751 Mark, andei pensando, e ainda quero ter outro filho. 302 00:14:57,834 --> 00:15:00,126 Vamos a um médico de fertilidade. 303 00:15:01,793 --> 00:15:06,709 Mas FIV é tão cara e, você sabe, nós temos planos. 304 00:15:06,793 --> 00:15:10,251 Vamos comprar um VR e visitar as bibliotecas presidenciais. 305 00:15:10,334 --> 00:15:11,209 Lembra? 306 00:15:11,293 --> 00:15:13,501 Eu sei, mas fui ótima mãe, 307 00:15:13,584 --> 00:15:16,543 e isso me fez perceber que quero tentar de novo. 308 00:15:17,626 --> 00:15:20,251 Bon, se você quer mesmo, eu topo. 309 00:15:20,334 --> 00:15:21,959 Damos um jeito com a grana. 310 00:15:22,043 --> 00:15:26,126 E tem tantas turnês virtuais das bibliotecas presidenciais no YouTube. 311 00:15:26,793 --> 00:15:28,918 Nós vamos ter um pequenino! 312 00:15:29,001 --> 00:15:31,334 - Te dou um pequenino. - Mark, que nojo. 313 00:15:31,418 --> 00:15:32,584 É, isso… Desculpa. 314 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Isso é tão constrangedor. 315 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 Primeiro nu? Você se acostuma. 316 00:15:39,043 --> 00:15:42,501 Não! A modelo é minha tia. Bem, é namorada do meu tio. 317 00:15:42,584 --> 00:15:45,751 Meu ex-tio, o que a torna minha futura ex-tia. 318 00:15:45,834 --> 00:15:46,876 Isso é possível? 319 00:15:46,959 --> 00:15:49,001 É tão esquisito ela raspar tudo. 320 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniel, confronte seu medo. 321 00:16:12,959 --> 00:16:15,418 E aí? São cinco da tarde em algum lugar. 322 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 Guthrie's? Consertaram o banheiro. 323 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Vejam só! 324 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Com licença. Que porra é essa? 325 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Boa notícia. Vamos instalar a arquibancada. 326 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Só por cima do meu lindo cadáver! 327 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Vai rolar. 328 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 Não teríamos conseguido sem esta espoleta aqui. 329 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 Quê? Amanda, sua jogada às traças chavosa! 330 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 É, ela conseguiu a assinatura de todos os moradores. 331 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 Nada disso. Eu não assinei merda nenhuma. 332 00:16:44,334 --> 00:16:47,168 Não, mas a sua irmã assinou. 333 00:16:49,834 --> 00:16:52,668 Oi, sou a Gwyneth Paltrow e vim contar para vocês 334 00:16:52,751 --> 00:16:56,043 os benefícios do óleo de peixe vaginal. 335 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 Mark, onde escondeu o Visa? 336 00:16:59,501 --> 00:17:01,376 Como pôde vender meu terraço? 337 00:17:01,459 --> 00:17:04,418 Aquele lugar é sagrado! É meu "trepaduário"! 338 00:17:04,501 --> 00:17:08,168 Eu sabia que ia ficar chateada, mas o terraço é meu e do Mark 339 00:17:08,251 --> 00:17:10,501 e vamos ter despesas extras. 340 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 Vai refazer seu pescoço? 341 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 Quê? O que tem de errado com ele? 342 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 Como pôde me tirar a coisa que eu mais amo no mundo? 343 00:17:18,043 --> 00:17:19,584 E o seu filho? 344 00:17:19,668 --> 00:17:24,168 Além do Mikey! E de álcool! E do documentário sobre Michael Jordan. 345 00:17:24,251 --> 00:17:26,168 Está entre as cinco primeiras. 346 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Se precisa tanto de dinheiro, arrume um emprego. 347 00:17:29,751 --> 00:17:33,293 Não tenho que me explicar pra você. 348 00:17:33,376 --> 00:17:34,834 Vendi e ponto final. 349 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Pois vou impedir isso. 350 00:17:36,793 --> 00:17:40,209 Lembrete! Você mora lá de graça! 351 00:17:42,709 --> 00:17:45,626 Você conseguiu! E fez uma obra de arte. 352 00:17:45,709 --> 00:17:48,084 Uma obra de arte, não, mas não está ruim 353 00:17:48,168 --> 00:17:50,459 pra alguém com sua experiência. 354 00:17:50,543 --> 00:17:52,751 Valeu por me convencer naquela noite. 355 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 Nunca deixe seu medo te impedir de confrontar seus medos. 356 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Te vejo mais tarde. 357 00:18:07,709 --> 00:18:11,918 Quê? Não! Meu Deus, não! 358 00:18:17,626 --> 00:18:19,126 Quer um drinque, querida? 359 00:18:19,209 --> 00:18:20,043 Mark, não! 360 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 Verdade. Nada de álcool. 361 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 Posso tomar um? 362 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Oi, querido. Tudo bem? 363 00:18:25,876 --> 00:18:29,001 Tudo, eu acho. Contanto que eu não veja o tio Kurt. 364 00:18:29,084 --> 00:18:30,709 - Por quê? - Longa história. 365 00:18:30,793 --> 00:18:32,793 O terraço ficou estranho. 366 00:18:32,876 --> 00:18:35,334 Todos de calça, ninguém vomitando. 367 00:18:35,418 --> 00:18:37,084 A Diane concordou com isso? 368 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 Não. Mas fomos forçados. 369 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Entendi. Por quê? 370 00:18:41,293 --> 00:18:43,459 Filho, queríamos te contar antes, 371 00:18:43,543 --> 00:18:46,751 mas seu pai e eu vamos ter outro filho. 372 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 Quê? Você está grávida? 373 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 Não, ainda não. Mas estamos nos preparando pra isso. 374 00:18:52,959 --> 00:18:54,084 Em breve. Talvez. 375 00:18:54,168 --> 00:18:57,001 Temos nos preparado em cada cômodo da casa. 376 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 Pai! Que nojo. 377 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Daniel, está pronto pra ter um irmãozinho, ou irmãzinha, 378 00:19:02,626 --> 00:19:05,668 ou seja qual for o gênero que o bebê achar que é. 379 00:19:05,751 --> 00:19:07,834 Mãe, lembra que falamos sobre isso? 380 00:19:07,918 --> 00:19:09,959 Não precisa se esforçar tanto, tá? 381 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 Oi, pessoal. Sejam bem-vindos 382 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 à inauguração da nova instalação da Event Corp no terraço. 383 00:19:18,126 --> 00:19:20,876 Antes de enchermos a cara, quero agradecer o Ken 384 00:19:20,959 --> 00:19:22,334 pela sua festa da hora. 385 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 Segura a onda! 386 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Alguém disse "festa da hora"? 387 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 Quem é essa galera? Não podem vir aqui. Segurança! 388 00:19:32,043 --> 00:19:33,459 Eu cuido disso. 389 00:19:33,543 --> 00:19:35,668 Sai da frente, babacão. 390 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Merda. O tio Kurt. 391 00:19:38,293 --> 00:19:41,709 Isto é pra valer, você goste ou não. Baixem a arquibancada! 392 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Não! Parem! 393 00:19:44,084 --> 00:19:46,751 Gente, não podemos aceitar isso. 394 00:19:46,834 --> 00:19:50,001 Sei que esses patifes estão oferecendo muito dinheiro, 395 00:19:50,084 --> 00:19:53,126 mas esta cidade não é feita só de babacas ricos. 396 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 Também tem babacas pobres como eu e meus amigos. 397 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 É isso aí, Di! 398 00:19:57,376 --> 00:19:59,834 Este velho terraço é como nós. 399 00:19:59,918 --> 00:20:03,959 Quebrado, sem atrativos, cheio de vermes… 400 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 - Como assim? - Isso não é legal. 401 00:20:06,084 --> 00:20:08,418 Mas, puta merda, ele é autêntico! 402 00:20:08,501 --> 00:20:10,584 E não tem muito disso por aqui. 403 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Enquanto eu estiver aqui, neste terraço, 404 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 a arquibancada de merda não será baixada. Nunca! 405 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 - Caramba! - Meu Deus! 406 00:20:21,084 --> 00:20:22,501 Que saco! 407 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Seu discurso foi supermaneiro. 408 00:20:25,626 --> 00:20:27,209 Que pena que não adiantou. 409 00:20:27,293 --> 00:20:29,418 Está feito, querida. 410 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 Não está, não. 411 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 Segundo o inspetor de edificações da prefeitura. 412 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 E seu assistente. 413 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 - Que diabos? - Os Petes! 414 00:20:38,918 --> 00:20:41,793 - Levantem a arquibancada! - Que diabos é isso? 415 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Graças a um cidadão anônimo preocupado, 416 00:20:44,501 --> 00:20:49,834 descobrimos que você violou o decreto municipal 4-4, seção… Esqueci. 417 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 A papelada foi assinada. 418 00:20:51,834 --> 00:20:53,209 Faltam uns formulários. 419 00:20:53,293 --> 00:20:55,793 Mas por uma pequena taxa, podemos acelerar… 420 00:20:55,876 --> 00:20:58,001 Tá, foi mal. Não vai rolar. 421 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Tirem isto daqui, rapazes. 422 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 Sabe, Amanda, achei que a gente fosse farinha do mesmo saco, 423 00:21:06,418 --> 00:21:09,084 mas não quero estar num saco com você. 424 00:21:09,168 --> 00:21:10,793 Nem quero ser farinha. 425 00:21:10,876 --> 00:21:13,834 Quero ser um grão de milho com esta galera, 426 00:21:13,918 --> 00:21:16,001 coberto de manteiga, salgadinho. 427 00:21:16,084 --> 00:21:18,876 Mikey, pode levar esse prato pra longe de mim? 428 00:21:18,959 --> 00:21:20,209 Entendido, mãe. 429 00:21:20,293 --> 00:21:22,376 Quero aquele dinheiro, ouviu bem? 430 00:21:22,459 --> 00:21:24,626 Eu quero aquele dinheiro! 431 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 Você está bem? 432 00:21:28,084 --> 00:21:30,584 Odeio esse prédio velho e idiota. 433 00:21:30,668 --> 00:21:33,626 E este prédio velho e idiota odeia você! 434 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Você é um prédio velho e idiota. 435 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 Agora vamos agitar! 436 00:21:44,751 --> 00:21:45,668 Tio Kurt. 437 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Oi, meu chapa. 438 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Confronte seu medo. 439 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 Fiz aula de Arte, e a Heidi era a modelo nua. 440 00:21:52,959 --> 00:21:57,209 Foi estranho ter que desenhá-la, daí, a vi beijando o professor. 441 00:21:57,293 --> 00:21:59,251 - Eu sei. - Sinto muito por isso. 442 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 Espere. O quê? 443 00:22:00,418 --> 00:22:04,043 Eu sei. A Heidi e eu temos um relacionamento aberto. 444 00:22:04,126 --> 00:22:06,584 Vimos isso no programa da Jenny Jones. 445 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 Uau, isso é bem progressista, eu acho. 446 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 É um pouco estranho, mas também tenho minhas chances. 447 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 Bem, Daniel, tenho que ir. 448 00:22:18,626 --> 00:22:21,834 Bonnie, parece que a Diane venceu esta. 449 00:22:21,918 --> 00:22:24,418 A propósito, cravou com a gola alta. 450 00:22:24,501 --> 00:22:26,209 Não vou fazer meu pescoço. 451 00:22:26,293 --> 00:22:29,959 Queríamos o dinheiro porque estamos tentando ter outro filho. 452 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 Bon, puta merda! Eu sinto muito. 453 00:22:33,834 --> 00:22:36,709 Eu não sabia que era pra isso. Posso desfazer tudo. 454 00:22:36,793 --> 00:22:39,501 Traremos a arquibancada. Vou chamar os Petes. 455 00:22:39,584 --> 00:22:42,334 Não sei se é porque estou mais emotiva, 456 00:22:42,418 --> 00:22:46,501 mas o que você disse debaixo da arquibancada me fez chorar. 457 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Sei o quanto você gosta deste terraço. E quero que seja seu. 458 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 E o dinheiro pro bebê? 459 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 Vamos dar um jeito. 460 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Se quiser um esperma de primeira, conheço um cara. São os Petes. 461 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 Para. Tudo que você está falando é ruim. 462 00:23:01,084 --> 00:23:02,334 Vamos pra casa, Mark. 463 00:23:02,918 --> 00:23:04,709 Meu esperma não é de primeira? 464 00:23:06,001 --> 00:23:07,251 Vamos entrar? 465 00:23:08,376 --> 00:23:09,293 Ainda não. 466 00:23:58,334 --> 00:24:01,251 Legendas: Carla Tessaro