1 00:00:10,084 --> 00:00:13,168 É um ano novinho em folha no doce lar que é Chicago. 2 00:00:13,251 --> 00:00:17,376 E uma das vantagens de ter um terraço com vista para o Wrigley Field 3 00:00:17,459 --> 00:00:20,543 é podermos desfrutar do Dia de Abertura da Temporada. 4 00:00:20,626 --> 00:00:25,043 Não o primeiro jogo, mas quando aparece o pessoal com as mangueiras enormes. 5 00:00:25,126 --> 00:00:28,168 Estou a falar dos jardineiros, fofos! 6 00:00:28,251 --> 00:00:31,501 Durante anos, eu e os vizinhos víamos os jogos em casa 7 00:00:31,584 --> 00:00:35,543 e curtíamos até ficarmos com as salsichas e os mexilhões em brasa. 8 00:00:35,626 --> 00:00:37,001 Eram bons tempos! 9 00:00:37,084 --> 00:00:41,709 Claro, a maioria do pessoal mudou-se para os subúrbios ou arranjou emprego, 10 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 mas eu continuo aqui, 11 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 e não deixarei que nada me impeça de manter viva esta tradição brutal! 12 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 Carrega nessa relva, Bernice! 13 00:00:52,959 --> 00:00:54,251 Bela forma! 14 00:00:54,793 --> 00:00:56,626 Isto não é fantástico, Daniel? 15 00:00:56,709 --> 00:00:57,918 O que estou a ver? 16 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 Os jardineiros do campo! 17 00:00:59,543 --> 00:01:02,376 O Sanchez melhorou muito a técnica com o ancinho. 18 00:01:02,459 --> 00:01:03,918 Talvez sejam esteroides. 19 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Não sinto os pés. 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Nada que um char dog quente não resolva. 21 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 Kurt! Este terraço é para as pessoas que vivem aqui 22 00:01:11,376 --> 00:01:13,793 ou são casadas com pessoas que vivem aqui, 23 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 o que te desqualifica! 24 00:01:16,209 --> 00:01:18,459 Está bem. Prazer em ver-te também, Di. 25 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Olá, tio Kurt! 26 00:01:19,668 --> 00:01:22,418 - Ex-tio. - Só vim buscar o meu grelhador. 27 00:01:22,501 --> 00:01:25,251 A Heidi vai receber o clube de livros com pássaros. 28 00:01:25,334 --> 00:01:27,668 Estão a ler o Dossier Pelicano, outra vez. 29 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Ainda andas com aquela otár… Heidi, como estás, querida? 30 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Olá, Diana. Olá, Daniel. 31 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 Raios partam! Tenho de deixar que arrefeça. 32 00:01:37,543 --> 00:01:39,501 Kurt, os pássaros estão no carro. 33 00:01:39,584 --> 00:01:40,876 Entendido, amor. 34 00:01:41,834 --> 00:01:44,043 Tenham um bom Dia de Abertura. Adeus! 35 00:01:44,126 --> 00:01:46,876 A modos que agora é difícil, sem carne quente! 36 00:01:46,959 --> 00:01:50,084 Não precisamos de comida e calor para nos divertirmos. 37 00:01:50,168 --> 00:01:52,584 Eu digo "jardineiros", tu dizes "campo!" 38 00:01:52,668 --> 00:01:53,959 - Jardineiros… - Frio! 39 00:01:54,043 --> 00:01:57,834 Sim, os meus mamilos estão uma pedra, e não no sentido divertido. 40 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 Não é fantástico, Daniel? 41 00:01:59,501 --> 00:02:02,709 Vamos poder fazer isto juntos durante toda a temporada! 42 00:02:03,709 --> 00:02:06,543 Bora lá, Cubbies! 43 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Outra festa de terraço perfeita. 44 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 É adorável que o consideres uma festa. 45 00:02:20,501 --> 00:02:22,376 Deixámos a geleira no corredor. 46 00:02:22,459 --> 00:02:25,084 Eu vou buscá-la. Esqueci-me dos chinelos. 47 00:02:26,501 --> 00:02:27,501 Ouve lá! 48 00:02:27,584 --> 00:02:30,209 Desculpa, pensei que fosse cerveja de corredor. 49 00:02:30,293 --> 00:02:31,459 Não, mas aquilo é. 50 00:02:31,543 --> 00:02:32,751 CERVEJA DE CORREDOR 51 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 Ouve, aquilo é de mais! 52 00:02:35,126 --> 00:02:36,209 O que disseste? 53 00:02:36,293 --> 00:02:38,001 Disse: "Aquilo é de mais!" 54 00:02:38,084 --> 00:02:40,584 Eu pensava que era a única a dizer isso. 55 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 Isso é de mais! 56 00:02:42,543 --> 00:02:44,043 Sou a Diane, já agora. 57 00:02:44,126 --> 00:02:46,084 Amanda. Estou a mudar-me para cá, 58 00:02:46,168 --> 00:02:49,293 mas precisei de uma pausa para White Claw. És servida? 59 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 Os ursos cagam na floresta? 60 00:02:51,501 --> 00:02:54,293 Não, os Bears fazem isso em Soldier Field, fofa! 61 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 Garras para fora! 62 00:03:06,543 --> 00:03:08,584 Precisas de ajuda com este pacote? 63 00:03:09,126 --> 00:03:10,126 "Pacote". 64 00:03:10,209 --> 00:03:12,584 Posso pagar-te um copo por me ajudares? 65 00:03:12,668 --> 00:03:14,001 Isso seria fantástico! 66 00:03:14,084 --> 00:03:16,459 Costumo ir ao bar ao meio-dia. É quando… 67 00:03:16,543 --> 00:03:17,959 Começa o Judge Mathis! 68 00:03:18,584 --> 00:03:21,251 Tiveram de me tirar da sala de audiências dele 69 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 por assediar o oficial Doyle! 70 00:03:23,126 --> 00:03:25,876 Já passei por isso. O Doyle é um cota enxuto! 71 00:03:30,084 --> 00:03:33,251 É aqui que os verdadeiros habitantes de Chicago se encontram. 72 00:03:33,334 --> 00:03:36,709 O melhor bar da cidade. E têm um ótimo pastel de piza. 73 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Que posso servir sem licença alimentar, graças aos teus amigos, os Petes! 74 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Sim, eles trabalham na "Câmara Municipal". 75 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 A Diane é a rainha de fazer amizades com rostos duvidosos em lugares manhosos. 76 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 - Os conhecimentos compensam. - Ámen. 77 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 Por falar nisso, o nosso prédio é uma moca! 78 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 O apartamento 3A tem o Sr. Jorgavich, contínuo na escola secundária. 79 00:03:59,334 --> 00:04:03,043 Um sério vício em jogo. Eu sei porque temos o mesmo corretor. 80 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 Depois, no 3B, mora a Sophie "Faz Amor Aos Gritos". 81 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 A Amanda "Faz Amor aos Gritos" chegou. 82 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 Boa! Eu quero o mesmo que ela. 83 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 E depois, temos a Mulher de Cabelo Molhado no 1B. 84 00:04:15,334 --> 00:04:18,168 Não sei o nome dela, mas tem sempre o cabelo molhado. 85 00:04:18,251 --> 00:04:20,043 Há um desses em cada edifício. 86 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, sei que é cedo para dizer isto, mas acho que és o meu animal espiritual. 87 00:04:27,543 --> 00:04:31,418 É óbvio! Sempre pensei que o meu era a girafa do jardim zoológico, 88 00:04:31,501 --> 00:04:33,501 que faz aquelas grandes mijadelas, 89 00:04:33,584 --> 00:04:36,834 mas começo a pensar que é uma boazona chamada Amanda. 90 00:04:41,584 --> 00:04:44,501 Daniel! Esta é a minha nova melhor amiga, Amanda. 91 00:04:44,584 --> 00:04:46,293 Ela mudou-se para o meu piso. 92 00:04:46,376 --> 00:04:48,543 Ena! Muito prazer. 93 00:04:48,626 --> 00:04:50,584 És a coisa mais fofa que já vi. 94 00:04:50,668 --> 00:04:53,043 Quero pôr-te no meu bolso, literalmente. 95 00:04:53,126 --> 00:04:56,668 Obrigado! Mas presumo que queiras dizer "figurativamente". 96 00:04:56,751 --> 00:04:59,793 És algum miúdo universitário? Onde estudas? 97 00:05:00,709 --> 00:05:04,126 Ia estudar para Stanford, mas vou tirar um ano sabático. 98 00:05:04,209 --> 00:05:07,334 Sim, eu tirei um ano sabático uma vez. Desintoxicação! 99 00:05:07,418 --> 00:05:09,459 Nem mais! Brindo a isso. 100 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Na verdade, tirei um ano para me concentrar na minha arte. 101 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 Isso é incrível! A arte é tudo. 102 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 Que tipo de arte estás a fazer? 103 00:05:19,959 --> 00:05:22,376 Que tipo de arte? Essa é… 104 00:05:22,459 --> 00:05:26,918 A questão é que não se pode definir a arte como efetivamente "fazer", sabes? 105 00:05:27,001 --> 00:05:31,251 Não posso! Quero cortar-lhe um pedacinho da cara e comê-la, literalmente. 106 00:05:31,334 --> 00:05:34,459 É mesmo! Está bem, vemo-nos em casa, Danny fofo. 107 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 AULA DE ARTE 108 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniel, podes substituir-me? 109 00:05:40,793 --> 00:05:43,084 Preciso de cinco minutos para meditar. 110 00:05:43,168 --> 00:05:45,543 Estás a alargar os horizontes, é? 111 00:05:45,626 --> 00:05:50,126 Sim, pensei em mergulhar de cabeça e seguir a minha paixão. 112 00:05:50,209 --> 00:05:53,876 Por falar em paixão, alguém descarregou apaixonadamente… 113 00:05:54,584 --> 00:05:58,293 … um dos nossos batidos na retrete e o WC está um pouco sujo. 114 00:05:59,043 --> 00:05:59,876 Certo. 115 00:06:01,668 --> 00:06:02,876 BAIRRO 116 00:06:02,959 --> 00:06:05,126 - Mamas para cima! - Mamas para fora! 117 00:06:05,209 --> 00:06:06,626 O que se há de fazer? 118 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Eu ensinei-lhe isto. 119 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Obviamente. És a única que diz isso. 120 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, quero que conheçam a minha nova melhor amiga, a Amanda. 121 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Todas as brancas são parecidas para mim, mas vocês são muito parecidas. 122 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Eu concordo. 123 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Meu Deus, tu és polaca? 124 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Eu fui a Praga na faculdade. Não me lembro de nada. 125 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, eu disse que, nos dias de folga, estás à vontade para não aparecer. 126 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Deves ser o Gideon! O teu chapéu fedora está a dar-me vida. 127 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 Não é um fedora, é um troubador, e tu não lhe tocas. 128 00:06:41,668 --> 00:06:45,084 Tenho de ir à retrete. Estas bebidas atravessaram-me. 129 00:06:45,168 --> 00:06:47,959 A Amanda não é espetacular? Ela é como eu, mas… 130 00:06:48,626 --> 00:06:50,084 … cinco anos mais nova. 131 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 Dez anos, pelo menos. 132 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Eu ia dizer 15. 133 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 Não, 20! 134 00:06:55,209 --> 00:06:58,418 Não posso! Vocês são mesmo uns cotas enxutos! 135 00:06:58,501 --> 00:07:00,876 Que é um termo que a Amanda me ensinou! 136 00:07:00,959 --> 00:07:03,209 O único cota enxuto aqui sou eu. 137 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Queria falar contigo sobre a loção que me deste no Natal. 138 00:07:06,834 --> 00:07:08,334 Merda, queimou-te a pele? 139 00:07:08,418 --> 00:07:10,126 Nem sequer fui eu que ta dei. 140 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 Foi a Zuzana! Processa-a! 141 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Não, é surpreendentemente eficaz e pensei que devíamos… 142 00:07:15,834 --> 00:07:18,626 Desculpem o que fiz ali. Tenho péssima pontaria. 143 00:07:18,709 --> 00:07:20,334 Ela sabe ao que me refiro. 144 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 O quê? Não, não sei. 145 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Bem, já agitámos isto por aqui. Vamos comer uns hambúrgueres, Mand! 146 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 Não como carne. 147 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 O quê? Não! Foda-se! Não! 148 00:07:32,834 --> 00:07:35,043 Estou a brincar contigo, gaja! 149 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Certo. A sério! Fora daqui! 150 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Agora quero que vocês… 151 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 Olá, Bon! Faltam três minutos para acabar a aula. 152 00:07:45,168 --> 00:07:47,126 Não estou em último lugar! 153 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 Recebi notícias do Dr. Blatz. Não estamos grávidos. 154 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Entendido. Devo parar? 155 00:07:52,501 --> 00:07:56,876 Se não estou grávida, porque tenho as mamas tão doridas, Dr. Blatz? 156 00:07:58,293 --> 00:07:59,668 Caraças! 157 00:08:00,584 --> 00:08:02,501 E se fizéssemos algo empolgante? 158 00:08:02,584 --> 00:08:05,751 Algo impossível de fazer se tivéssemos outro filho agora? 159 00:08:05,834 --> 00:08:09,043 E se te levasse ao Gibson's para um jantar romântico? 160 00:08:09,126 --> 00:08:12,293 Um bife, algum vinho. Até mando estacionar o Lincoln. 161 00:08:12,376 --> 00:08:15,918 Nada de procurar lugar hoje! A não ser que haja um por perto. 162 00:08:16,001 --> 00:08:19,459 Apesar de não estar grávida, posso comer como se estivesse. 163 00:08:19,543 --> 00:08:21,876 Parece que o Mark W. caiu da bicicleta! 164 00:08:21,959 --> 00:08:23,084 Não, eu estou bem! 165 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 "Olá, miúda, são duas da tarde. Estás acordada? 166 00:08:27,584 --> 00:08:30,543 Manda-me mensagem ou liga-me ou manda mensagem. 167 00:08:30,626 --> 00:08:33,543 Está bem. Adeusinho!" 168 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 Gato com olhos de coração e urso panda. 169 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 Bonnie Whiddington? 170 00:08:39,084 --> 00:08:41,126 Depende. É do Rent-A-Center? 171 00:08:41,209 --> 00:08:44,418 Aquele cadeirão já estava todo rasgado quando o recebi. 172 00:08:44,501 --> 00:08:47,084 Não, sou o Ken Bundt, trabalho para a Event Corp, 173 00:08:47,168 --> 00:08:50,918 a principal produtora de eventos da zona? Bonnie, já pensou em… 174 00:08:51,001 --> 00:08:54,251 Se vai dizer que nos quer comprar o acesso ao terraço, 175 00:08:54,334 --> 00:08:55,418 poupe o fôlego. 176 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 - Recusamos. - Mas… 177 00:08:57,126 --> 00:08:58,459 Vocês são uns abutres. 178 00:08:58,543 --> 00:09:01,918 Não sei quantas vezes tenho de dizer que não vendemos o terraço. 179 00:09:02,001 --> 00:09:03,668 Mas cada proprietário seria… 180 00:09:03,751 --> 00:09:06,168 "Bem recompensado", eu conheço o discurso. 181 00:09:06,251 --> 00:09:09,668 Mas tal como os filmes com legendas, não estou interessada! 182 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Enfim, telefone-me se mudar de ideias, Bonnie. 183 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Leia os meus lábios: estou-me a borrifar. 184 00:09:17,543 --> 00:09:18,501 Quem era aquele? 185 00:09:18,584 --> 00:09:21,543 Era um otário a tentar comprar o terraço. 186 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 Porquê? 187 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 Não sabes? Eu mostro-te. 188 00:09:25,543 --> 00:09:28,876 CENTRO DE FORMAÇÃO 189 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 A arte trata-se de confronto, de confrontarmos os nossos medos. 190 00:09:33,584 --> 00:09:37,376 Hoje, confrontaremos o medo que a nossa cultura tem do feminino, 191 00:09:37,459 --> 00:09:40,459 ao desenhar um retrato do corpo feminino nu. 192 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Olhem para a sua forma natural, livres do olhar masculino. 193 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 A Heidi? 194 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 A maioria destes sítios esgotou. 195 00:09:50,376 --> 00:09:53,584 Instalaram arquibancadas profissionais com acesso VIP. 196 00:09:53,668 --> 00:09:56,626 Somos o único prédio que ainda é gangster original. 197 00:09:56,709 --> 00:09:59,668 - Quanto estão a oferecer por ele? - Uns 50 mil. 198 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Isso é muito dinheiro. 199 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 Sim, mas eu nunca aceitaria. 200 00:10:03,626 --> 00:10:06,751 Não vou pagar para ver um jogo do meu próprio terraço! 201 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Além disso, tenho tantas memórias! 202 00:10:09,251 --> 00:10:12,459 Sabes quantos home runs o Sammy Sosa fez neste terraço? 203 00:10:12,543 --> 00:10:15,209 - E não estou a falar de basebol! - Bate aí! 204 00:10:15,293 --> 00:10:17,626 Porque é aquele parvo te chamou Bonnie? 205 00:10:17,709 --> 00:10:20,834 A Bonnie é minha irmã. Tecnicamente, é dona do meu apartamento. 206 00:10:20,918 --> 00:10:23,834 É uma chata de merda, mas eu adoro-a. Mais ou menos. 207 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Sim, ela parece-me chata. 208 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 Seja como for, eu devia bazar. 209 00:10:27,543 --> 00:10:30,918 Queres vir a minha casa esta noite? Tenho uns cogumelos. 210 00:10:31,001 --> 00:10:33,584 Cogumelos para a sopa e do outro tipo. 211 00:10:33,668 --> 00:10:36,209 Não, não quero ter a melhor noite de sempre! 212 00:10:36,293 --> 00:10:38,293 Onde estiveste toda a minha vida? 213 00:10:38,376 --> 00:10:40,793 Vemo-nos às sete, gaja! 214 00:10:48,251 --> 00:10:50,251 Talvez devesse ver como ela está. 215 00:10:52,459 --> 00:10:54,418 Olá. Dissemos à 19h, certo? 216 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Meu Deus! Desculpa! Na verdade, estou um pouco ocupada agora. 217 00:10:58,584 --> 00:11:02,793 É a Sophie "Faz Amor Aos Gritos"? Até a Mulher do Cabelo Molhado está aqui. 218 00:11:02,876 --> 00:11:05,126 Espera, os vizinhos estão todos aqui? 219 00:11:05,209 --> 00:11:08,084 Sim. Passaram aqui por acaso. Do nada! 220 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 Então, devo entrar? 221 00:11:11,293 --> 00:11:13,876 Fizemos pares para fazer charadas. 222 00:11:13,959 --> 00:11:17,751 Talvez seja mais divertido estarmos juntas mais tarde. Pode ser? 223 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Sim! Completamente. 224 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 Altamente! 225 00:11:22,043 --> 00:11:25,459 Meu Deus, Sr. Jorgavich, você é o meu espírito animal! 226 00:11:26,334 --> 00:11:30,543 E dei-me conta, seis horas depois, de que não há pares nas charadas! 227 00:11:30,626 --> 00:11:32,626 Será que agi mal com a Amanda? 228 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 Ofendi-a de alguma forma? Devo ficar ofendida eu? 229 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 Filha, não é possível ficares ofendida. 230 00:11:38,751 --> 00:11:42,876 Porque te falta… Qual é a palavra que procuro? Decoro. 231 00:11:42,959 --> 00:11:46,459 Obrigada, Gideon. Mas o que faço em relação a ser ghosted? 232 00:11:46,543 --> 00:11:49,084 Um termo que aprendi com a Amanda, já agora. 233 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 Não voltes a correr para ela. 234 00:11:50,751 --> 00:11:53,459 Tens de te fazer de difícil, mesmo nas amizades. 235 00:11:53,543 --> 00:11:55,251 Com quem hei de foliar agora? 236 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Por favor! Miúda, já te vi a apanhar uma tosga em cima de um esgoto aberto. 237 00:12:00,918 --> 00:12:02,043 Tens razão, Gideon. 238 00:12:02,126 --> 00:12:05,793 Se der a minha própria festa, ela vai saber e vai querer ir. 239 00:12:05,876 --> 00:12:08,043 - Obrigada. - Não disse nada disso. 240 00:12:08,126 --> 00:12:11,209 Ouve lá, há uma cliente na tua cadeira! 241 00:12:12,751 --> 00:12:15,043 Sim, bora lá! 242 00:12:15,126 --> 00:12:16,334 Festa! 243 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 Não me digas! 244 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 Vocês são de partir o coco! 245 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 Aquela gaja sabe dançar! 246 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 O que estás a fazer? 247 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 Pareceu-te que havia uma festa aqui dentro? 248 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 Não, parecia que estavas a fazer um espetáculo a solo. 249 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Chama-se fazer-me de difícil. Quando eu apontar para ti, 250 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 tens de te rir e dizer: "Essa foi boa, Diane!" 251 00:12:44,459 --> 00:12:45,668 Essa foi boa, Diane! 252 00:12:46,418 --> 00:12:48,668 Olha quem fala, Vince Vaughn! 253 00:12:48,751 --> 00:12:51,084 Tia Diane, tenho de te dizer uma coisa. 254 00:12:51,168 --> 00:12:53,751 Hoje tive a aula de arte e a modelo era a… 255 00:12:53,834 --> 00:12:54,751 Upa! 256 00:12:56,001 --> 00:12:59,084 Oprah! Faz uma rápida imitação da Oprah. 257 00:13:01,293 --> 00:13:04,251 POSSO PINTAR A NAMORADA DO MEU EX-TIO NUA? 258 00:13:04,334 --> 00:13:05,334 … fui eu que fiz. 259 00:13:05,418 --> 00:13:09,793 Não faz mal. Não vou desistir da arte. É só um contratempo muito singular. 260 00:13:09,876 --> 00:13:12,751 … estás com bom aspeto. Perdeste peso! 261 00:13:12,834 --> 00:13:14,043 Ciao, fala o Samuel. 262 00:13:14,126 --> 00:13:17,626 Olá, é o Daniel Whiddington. Sou um dos seus alunos de arte. 263 00:13:17,709 --> 00:13:21,626 Como posso ajudar-te? Para que saibas, vou entrar na banheira. 264 00:13:21,709 --> 00:13:24,418 Por mais que queira ter uma carreira nas artes, 265 00:13:24,501 --> 00:13:26,918 receio bem ter de desistir da sua aula. 266 00:13:27,001 --> 00:13:31,334 Daniel, para seres um artista, tens de confrontar o teu medo. Encara-o. 267 00:13:31,418 --> 00:13:34,084 Entendido. Confrontar o meu medo. Vou tentar. 268 00:13:34,168 --> 00:13:37,793 Recordo que não há devoluções, nem pela taxa de processamento online. 269 00:13:41,168 --> 00:13:43,001 Confronta os teus medos. 270 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 Bebe! 271 00:13:47,334 --> 00:13:48,293 Olá, miúda! 272 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Sem fôlego, é? 273 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Deste uma rapidinha no bem-bom? 274 00:13:52,543 --> 00:13:55,876 Quem me dera, miúda! Estou só a dar uma enorme festarola. 275 00:13:55,959 --> 00:13:57,709 Estão todos na casa de banho. 276 00:13:57,793 --> 00:13:58,834 Fixe, fixe. 277 00:13:58,918 --> 00:14:00,959 Queria pedir o número da tua irmã. 278 00:14:01,043 --> 00:14:04,584 É só uma coisinha aborrecida da associação de condóminos. 279 00:14:04,668 --> 00:14:06,543 Quero fazer um lavabo novo. 280 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 "Lavabo"? Já te topei. Eu levo o "pó" de arroz. 281 00:14:09,876 --> 00:14:12,334 Não se eu o levar primeiro. Também topei. 282 00:14:13,293 --> 00:14:16,584 - Adiante, dás-me o número da Bonnie? - Claro. 283 00:14:17,209 --> 00:14:20,334 Se precisares de ajuda com licenças e assim, diz-me. 284 00:14:20,418 --> 00:14:24,293 - Eu falo com os meus amigos, os Petes. - Isso parece altamente! 285 00:14:24,376 --> 00:14:27,126 - Parece tão fixe. Está bem, adeus! - Adeus… 286 00:14:27,209 --> 00:14:29,126 Acho que nos vemos mais tarde. 287 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 BIFES - PEIXE 288 00:14:32,418 --> 00:14:36,126 Devo dizer, este pão de ló é pecaminoso. 289 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 Desculpa, querida. Pensei que tinhas dito que eu podia acabar. 290 00:14:40,918 --> 00:14:43,626 Eu tinha tanta certeza de que ia acontecer. 291 00:14:43,709 --> 00:14:47,543 Fiquei com esperanças e comecei a pensar em como seria especial 292 00:14:47,626 --> 00:14:49,001 ter outro bebé. 293 00:14:49,084 --> 00:14:51,751 Eu sei, querida. Estavas mesmo entusiasmada. 294 00:14:51,834 --> 00:14:53,751 Quer dizer, nós. Nós estávamos. 295 00:14:53,834 --> 00:14:57,626 Mark, estive a pensar e ainda quero ter outro filho. 296 00:14:57,709 --> 00:15:00,834 Acho que devíamos ir a um especialista em fertilidade. 297 00:15:01,793 --> 00:15:06,459 É só que a fertilização in vitro é muito cara e tínhamos planos. 298 00:15:06,543 --> 00:15:08,459 Queremos comprar aquela caravana 299 00:15:08,543 --> 00:15:11,209 e visitar todas as bibliotecas presidenciais. 300 00:15:11,293 --> 00:15:13,293 Eu sei, mas fui ótima como mãe 301 00:15:13,376 --> 00:15:16,543 e isto fez-me perceber que quero voltar a fazê-lo. 302 00:15:17,626 --> 00:15:20,001 Bon, se quiseres fazê-lo, eu alinho. 303 00:15:20,084 --> 00:15:22,001 Havemos de arranjar o dinheiro. 304 00:15:22,084 --> 00:15:26,126 E há ótimas visitas virtuais às livrarias presidenciais no YouTube. 305 00:15:26,626 --> 00:15:29,126 Não acredito que vamos ter outro pequenino! 306 00:15:29,209 --> 00:15:32,001 - Eu dou-te um pequenino. - Não sejas badalhoco. 307 00:15:32,084 --> 00:15:33,001 Desculpa. 308 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 CENTRO DE FORMAÇÃO 309 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Isto é tão constrangedor! 310 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 Primeiro nu? Depois, habituamo-nos. 311 00:15:39,043 --> 00:15:42,543 Não, a modelo é minha tia! Quer dizer, namora com o meu tio. 312 00:15:42,626 --> 00:15:45,959 Ou o meu ex-tio, o que acho faz dela minha ex-futura-tia? 313 00:15:46,043 --> 00:15:49,376 Isso é possível? É tão estranho que esteja toda depilada. 314 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniel, confronta o teu medo. 315 00:16:13,001 --> 00:16:15,293 Olá, tu aí! São 17h algures. 316 00:16:15,376 --> 00:16:17,751 Vamos ao Guthrie's? Arranjaram a sanita. 317 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Ora, ora… 318 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Desculpe… mas que porra? 319 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Boas notícias. As arquibancadas vão ser instaladas. 320 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Por cima do meu cadáver jeitoso. 321 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Vai acontecer. 322 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 E não teríamos conseguido sem esta espertalhona fantástica. 323 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 O quê? Amanda! Sua cota enxuta do ghosting! 324 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Sim, conseguiu que todos os moradores assinassem. 325 00:16:41,418 --> 00:16:44,251 Não, não conseguiu. Eu não assinei merda nenhuma. 326 00:16:44,334 --> 00:16:46,459 Não, mas a tua irmã assinou. 327 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 BONNIE WHIDDINGTON 328 00:16:49,793 --> 00:16:53,668 Olá, sou a Gwyneth Paltrow e estou aqui para lhe falar dos benefícios 329 00:16:53,751 --> 00:16:56,376 dos suplementos vaginais de óleo de peixe. 330 00:16:56,459 --> 00:16:59,418 Mark, onde escondeste o cartão Visa Chase? 331 00:16:59,501 --> 00:17:01,501 Como pudeste vender o meu terraço? 332 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 Aquilo é sagrado, é o meu santuário de vadiagem! 333 00:17:04,501 --> 00:17:08,501 Eu sabia que ias ficar chateada, mas o terraço pertence-me e ao Mark, 334 00:17:08,584 --> 00:17:10,501 e prevemos ter certas despesas. 335 00:17:10,584 --> 00:17:13,126 Vais finalmente fazer cirurgia ao pescoço? 336 00:17:13,209 --> 00:17:14,751 O que tem o meu pescoço? 337 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 Como pudeste tirar-me aquilo que mais adoro no mundo? 338 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 E o teu filho? 339 00:17:19,709 --> 00:17:24,084 Além do Mikey. E do álcool. E daquele documentário do Michael Jordan. 340 00:17:24,168 --> 00:17:26,168 Mas isto está nos cinco primeiros. 341 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Se precisas tanto de dinheiro, dou-te uma ideia: arranja emprego. 342 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 Ouve, eu não tenho de te dar explicações. 343 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 Vendi-o. Ponto final. 344 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Mas eu vou pôr fim a isto. 345 00:17:36,793 --> 00:17:40,168 Não te esqueças: vives lá de graça! 346 00:17:42,751 --> 00:17:45,626 Conseguiste! E fizeste uma obra-prima. 347 00:17:45,709 --> 00:17:48,126 Bem, não é uma obra-prima, mas não é mau 348 00:17:48,209 --> 00:17:50,709 para a tua experiência ou nível de técnica. 349 00:17:50,793 --> 00:17:53,334 Obrigado por me ter apoiado na outra noite. 350 00:17:53,418 --> 00:17:57,834 Nunca deixes que o teu medo te impeça de confrontar os teus medos. 351 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Vemo-nos logo à noite. 352 00:18:07,626 --> 00:18:09,251 O quê? Meu Deus… 353 00:18:09,334 --> 00:18:11,834 Não! Meu Deus! Não! 354 00:18:17,668 --> 00:18:19,126 Queres uma bebida, amor? 355 00:18:19,209 --> 00:18:21,626 - Mark! Não. - É verdade, nada de álcool. 356 00:18:22,584 --> 00:18:23,959 Eu posso beber um? 357 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Olá, querido. Como estás? 358 00:18:25,876 --> 00:18:29,001 Estou bem, acho eu. Desde que não veja o tio Kurt. 359 00:18:29,084 --> 00:18:30,709 - Porquê? - É complicado. 360 00:18:30,793 --> 00:18:33,043 Isto aqui em cima está estranho agora. 361 00:18:33,126 --> 00:18:35,459 Estão todos de calças e ninguém vomita. 362 00:18:35,543 --> 00:18:37,084 E a Diane aceita isto? 363 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 Não, de todo. Mas teve de ser. 364 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Estou a ver. Porquê? 365 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 Querido, queríamos contar-te mais cedo, 366 00:18:43,959 --> 00:18:46,751 mas eu e o teu pai vamos ter outro bebé. 367 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 O que foi? Estás grávida? 368 00:18:48,918 --> 00:18:52,751 Não, ainda não. Mas estamos a preparar-nos para isso. 369 00:18:52,834 --> 00:18:53,959 Em breve, talvez. 370 00:18:54,043 --> 00:18:57,459 Temos estado a "preparar-nos" em todas as divisões da casa. 371 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 Pai! Que nojo! 372 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Daniel, estás pronto para ter um irmãozinho ou irmãzinha, 373 00:19:02,626 --> 00:19:05,751 ou seja qual for o sexo com que se identifiquem? 374 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 Mãe, nós já falámos disto. 375 00:19:07,543 --> 00:19:09,959 Não tens de te esforçar tanto, está bem? 376 00:19:10,043 --> 00:19:12,751 Olá, malta! Queria dar-vos as boas-vindas 377 00:19:12,834 --> 00:19:16,959 à inauguração das novas suítes de terraço da Event Corp. 378 00:19:18,126 --> 00:19:19,626 Antes de a borga começar, 379 00:19:19,709 --> 00:19:22,334 quero agradecer ao Ken pela sua festa brutal. 380 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 Mais devagar! 381 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Alguém disse "festa brutal"? 382 00:19:29,001 --> 00:19:32,543 Quem são estas pessoas? Não podem estar aqui. Segurança! 383 00:19:32,626 --> 00:19:33,626 Eu trato disto. 384 00:19:33,709 --> 00:19:35,668 Afasta-te, pila mole. 385 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Merda! O tio Kurt! 386 00:19:38,293 --> 00:19:42,001 Isto vai acontecer, quer gostes ou não. Ponham as arquibancadas! 387 00:19:42,084 --> 00:19:44,126 Não! Parem! 388 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 Malta! Não podemos deixar que isto aconteça. 389 00:19:46,834 --> 00:19:50,251 Sei que estes pulhas vos estão a oferecer muito dinheiro, 390 00:19:50,334 --> 00:19:53,126 mas esta cidade não é só para idiotas ricos. 391 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 Também é para idiotas pobres, como eu e os meus amigos! 392 00:19:56,168 --> 00:19:59,751 - Diz-lhes como é, Di! - Este terraço velho é como nós. 393 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 Escavacado, não tem grande aspeto, cheio de animais daninhos… 394 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 - O quê? Como assim? - Nada fixe! 395 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Mas, caramba, é autêntico! 396 00:20:08,168 --> 00:20:10,584 E não resta muito disso por aqui. 397 00:20:10,668 --> 00:20:14,043 Portanto, enquanto eu estiver neste lugar, neste terraço, 398 00:20:14,126 --> 00:20:18,376 essas arquibancadas empresariais merdosas não vão ser postas aqui. Nunca! 399 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 - Credo! - Meu Deus! 400 00:20:21,751 --> 00:20:22,918 Caraças! 401 00:20:23,001 --> 00:20:25,209 Aquele discurso foi mesmo adorável. 402 00:20:25,293 --> 00:20:27,126 É pena não ter feito diferença. 403 00:20:27,209 --> 00:20:29,418 O negócio está feito, querida. 404 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 Não, não está. 405 00:20:31,584 --> 00:20:34,918 Não segundo o inspetor de obras da Câmara Municipal! 406 00:20:35,001 --> 00:20:36,376 E o seu adjunto. 407 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 - Mas que raio? - Os Petes! 408 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 Tirem as arquibancadas! 409 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 O que raio é isto? 410 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Graças a um cidadão anónimo preocupado, 411 00:20:44,501 --> 00:20:48,751 soubemos que estão a infringir o decreto municipal 4, artigo 4, alínea… 412 00:20:48,834 --> 00:20:49,834 Esqueci-me. 413 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 Temos autorização para tudo. 414 00:20:51,834 --> 00:20:53,459 Faltam-vos uns formulários, 415 00:20:53,543 --> 00:20:56,209 mas por uma pequena quantia, podemos agilizar… 416 00:20:56,293 --> 00:21:00,168 Pois, desculpa. Não vai acontecer! Tirem-nas daqui, rapazes. 417 00:21:02,626 --> 00:21:06,334 Sabes, Amanda, eu pensava que éramos iguais, como duas ervilhas, 418 00:21:06,418 --> 00:21:09,334 mas depois percebi que não me quero comparar a ti. 419 00:21:09,418 --> 00:21:10,793 Nem quero ser uma ervilha. 420 00:21:10,876 --> 00:21:13,668 Quero ser um grão de milho com estas pessoas, 421 00:21:13,751 --> 00:21:16,251 coberto de manteiga, perfeitamente salgado. 422 00:21:16,334 --> 00:21:19,168 Desculpa, Mikey, podes afastar esse prato de mim? 423 00:21:19,251 --> 00:21:20,251 Entendido, mãe. 424 00:21:20,334 --> 00:21:22,584 Eu quero esse dinheiro, estás a ouvir? 425 00:21:22,668 --> 00:21:24,584 Eu quero esse dinheiro! 426 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 Estás bem? 427 00:21:28,084 --> 00:21:30,584 Odeio este prédio velho e estúpido! 428 00:21:30,668 --> 00:21:33,626 E este prédio velho e estúpido odeia-te a ti! 429 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Vocês são um prédio velho e estúpido. 430 00:21:36,209 --> 00:21:38,501 Agora, bora lá curtir! 431 00:21:44,709 --> 00:21:45,668 Tio Kurt? 432 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Olá, parceiro. 433 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Confronta o teu medo. 434 00:21:48,876 --> 00:21:52,543 Então, eu tive uma aula de arte e a Heidi era a modelo nua. 435 00:21:52,626 --> 00:21:54,959 Tive de a desenhar, o que foi estranho, 436 00:21:55,043 --> 00:21:57,251 mas depois, vi-a a curtir com o professor. 437 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 - Eu sei. - Lamento que tenhas… 438 00:21:59,501 --> 00:22:00,334 Espera, o quê? 439 00:22:00,418 --> 00:22:04,043 Eu já sei. Eu e a Heidi temos uma relação aberta. 440 00:22:04,126 --> 00:22:06,584 Vimos isso numa reposição da Jenny Jones. 441 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 Bem, isso é muito… progressista, suponho? 442 00:22:11,084 --> 00:22:12,668 É um pouco estranho, 443 00:22:12,751 --> 00:22:15,543 mas, pelo menos, também tenho as opções abertas. 444 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 Seja como for, Daniel, tenho de ir andando. 445 00:22:18,626 --> 00:22:21,709 Bem, Bonnie, parece que a Diane ganhou esta. 446 00:22:21,793 --> 00:22:24,418 A propósito, a gola alta até funciona. 447 00:22:24,501 --> 00:22:26,418 Não vou mandar operar o pescoço. 448 00:22:26,501 --> 00:22:29,959 Queríamos aquele dinheiro porque queremos ter outro filho. 449 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 Bon! Caramba! Lamento muito. 450 00:22:33,834 --> 00:22:35,501 Não sabia que era para isso. 451 00:22:35,584 --> 00:22:36,793 Posso desfazer tudo. 452 00:22:36,876 --> 00:22:39,584 Trazemos as arquibancadas. Vou avisar os Petes. 453 00:22:39,668 --> 00:22:42,876 Não sei se é por estar mais emotiva do que é habitual, 454 00:22:42,959 --> 00:22:46,501 mas o que disseste debaixo das arquibancadas fez-me chorar. 455 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Sei o quanto adoras isto aqui em cima. Quero que fiques com ele. 456 00:22:50,418 --> 00:22:51,959 E o dinheiro para o bebé? 457 00:22:52,043 --> 00:22:53,751 Arranjaremos uma solução. 458 00:22:53,834 --> 00:22:57,959 Se quiserem esperma de categoria, conheço um tipo. São os Petes. 459 00:22:58,043 --> 00:23:00,834 Para. Tudo o que estás a dizer é mau. 460 00:23:00,918 --> 00:23:02,293 Vamos para casa, Mark. 461 00:23:02,876 --> 00:23:04,834 O meu esperma não é de categoria? 462 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 Vamos para dentro? 463 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 Ainda não. 464 00:23:59,334 --> 00:24:01,251 Legendas: Joana Lima Martins