1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 Güzel memleketim Şikago'da yeni bir yıl. 3 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 Wrigley Stadyumu'nu doğrudan gören bir çatıya sahip olmanın avantajlarından biri 4 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 sezon açılış gününe tanık olabilmek. 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 İlk maçın olduğu değil, koca hortumlu kişilerin geldiği güne. 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,501 Saha bakıcılarından bahsediyorum bebeğim! 7 00:00:28,584 --> 00:00:32,043 Komşularımla birlikte yıllarca kendi sahamızdaki her maçı 8 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 sosis ve deniztarağı eşliğinde izledik. 9 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 Ne güzel günlerdi. 10 00:00:37,084 --> 00:00:41,584 Evet, grubun çoğu banliyölere taşındı ya da işe girdi 11 00:00:41,668 --> 00:00:44,584 ama ben hâlâ buradayım ve hiçbir şey beni 12 00:00:44,668 --> 00:00:49,084 bu müthiş geleneği ayakta tutmaktan alıkoyamaz. 13 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 Büyüt o çimleri Bernice! 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 Tam formundasın! 15 00:00:54,793 --> 00:00:56,501 Ne harika, değil mi Daniel? 16 00:00:56,584 --> 00:00:57,918 Neye bakmam gerekiyor? 17 00:00:58,001 --> 00:00:59,459 Saha ekibine! 18 00:00:59,543 --> 00:01:02,543 Sanchez sezon arasında tırmık çekme işinde epey ilerlemiş. 19 00:01:02,626 --> 00:01:03,918 Doping yapıyor olabilir. 20 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Ayaklarımı hissetmiyorum. 21 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Izgara sosisin çözemeyeceği bir şey değil. 22 00:01:08,334 --> 00:01:13,793 Kurt! Bu çatı burada oturanlar veya burada oturanların eşleri için. 23 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 Yani sen giremiyorsun. 24 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 Tamam. Seni görmek de güzel Di. 25 00:01:18,543 --> 00:01:19,626 Selam Kurt enişte! 26 00:01:19,709 --> 00:01:20,959 Eski enişten. 27 00:01:21,043 --> 00:01:22,459 Mangalımı almaya geldim. 28 00:01:22,543 --> 00:01:25,168 Heidi haftaya kuş kitapları kulübünü ağırlayacak. 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 Pelikan Dosyası'nı okuyorlar. Yine. 30 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Sakın deme hâlâ o salak… Heidi! Nasılsın tatlım? 31 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Selam Diane. Selam Daniel. 32 00:01:34,918 --> 00:01:37,418 Lanet olsun! Soğumasını beklemeliyim. 33 00:01:37,501 --> 00:01:40,293 -Kurt, kuşlar arabada. -Anladım hayatım. 34 00:01:41,918 --> 00:01:43,918 Açılış gününün tadını çıkarın. Hoşça kalın. 35 00:01:44,001 --> 00:01:46,418 Sıcak et olmadan biraz zor artık! 36 00:01:46,959 --> 00:01:49,793 İyi vakit geçirmek için yemeğe ve ısıya ihtiyacımız yok. 37 00:01:49,876 --> 00:01:53,001 "Saha" dediğimde "ekibi" de. Saha! 38 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 Soğuk! 39 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 Evet, meme uçlarım taş gibi oldu. 40 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 Zevk aldığımdan da değil. 41 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 Harika, değil mi Daniel? 42 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Bunu birlikte sezon boyunca yapabileceğiz. 43 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 Haydi bastır Cub! 44 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Mükemmel bir çatı partisi daha. 45 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 Bunu bir parti olarak görmen çok hoş. 46 00:02:20,501 --> 00:02:22,376 Buzluğu koridorda unuttuk. 47 00:02:22,459 --> 00:02:25,084 Ben alırım. Parmak arası terliklerimi de unutmuşum. 48 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Pardon, yolluk olarak bırakıldı sandım. 49 00:02:29,709 --> 00:02:32,584 Hayır, yolluk biralar onlar. 50 00:02:32,668 --> 00:02:35,043 Manyak bir şey lan bu! 51 00:02:35,126 --> 00:02:36,209 Ne dedin? 52 00:02:36,293 --> 00:02:38,001 "Manyak bir şey lan" dedim. 53 00:02:38,084 --> 00:02:40,501 Bunu tek söyleyen benim sanıyordum. 54 00:02:40,584 --> 00:02:42,459 Manyak bir şey lan bu! 55 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 Bu arada ben Diane. 56 00:02:44,293 --> 00:02:45,209 Amanda. 57 00:02:45,293 --> 00:02:49,293 Koridorun sonuna taşınıyorum. İçki molası verdim. Bana katılır mısın? 58 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 Ayılar ormanda mı sıçar? 59 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 Hayır, Soldier Stadyumu'nda sıçarlar. 60 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 Pençeleri çıkar! 61 00:03:06,543 --> 00:03:08,001 Bu kutu da taşınacak mı? 62 00:03:09,126 --> 00:03:10,126 "Kutu." 63 00:03:10,209 --> 00:03:12,668 Taşınmama yardım ettiğin için bir içki ısmarlayayım mı? 64 00:03:12,751 --> 00:03:14,001 Harika olur. 65 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 Öğlenleri bara giderim çünkü o saatte Yargıç Mathis… 66 00:03:16,834 --> 00:03:18,209 Yargıç Mathis başlar! 67 00:03:18,751 --> 00:03:20,959 Mübaşir Doyle'u taciz ettiğim için 68 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 beni mahkeme salonundan atmıştı! 69 00:03:23,126 --> 00:03:25,751 Beni de. Doyle çok sıkı bir moruk! 70 00:03:29,209 --> 00:03:30,584 GUTHRIE'NİN BARI 71 00:03:30,668 --> 00:03:32,668 Gerçek Şikagolular burada takılır. 72 00:03:32,751 --> 00:03:34,334 Şehrin en iyi barı. 73 00:03:34,418 --> 00:03:36,709 Pizza malzemeli börekleri de harika. 74 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Dostların Pete'lerin sayesinde restoran ruhsatsız servis edebiliyorum. 75 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Evet, tırnak içinde "belediyede" çalışıyorlar. 76 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 Diane, alt makamlardaki yozlaşmış kişileri arkadaş edinmenin kraliçesidir. 77 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 -İnsan tanımak iyidir. -Aynen. 78 00:03:51,793 --> 00:03:55,459 Konusu açılmışken, bizim bina iyidir. 79 00:03:55,543 --> 00:03:59,251 Daire 3A'da Bay Jorgavich oturur. Lisede hademe. 80 00:03:59,334 --> 00:04:00,876 Fena kumarbaz. 81 00:04:00,959 --> 00:04:03,043 Biliyorum çünkü bahisçimiz aynı. 82 00:04:03,126 --> 00:04:06,043 Daire 3B'de ise Sesli Sevişen Sophie oturuyor. 83 00:04:06,126 --> 00:04:08,584 Sesli Sevişen Amanda da artık burada. 84 00:04:08,668 --> 00:04:11,668 Evet. Bana da ona verdiğinden ver. 85 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 Daire 1B'de ise Islak Saçlı Kadın var. 86 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 Adını bilmiyorum ama saçı hep ıslak. 87 00:04:18,043 --> 00:04:19,668 Her binada bir tane vardır. 88 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Diane, bunu söylemek için erken ama sanırım ikimizde aynı hayvani ruh var. 89 00:04:27,709 --> 00:04:28,709 Herhalde yani! 90 00:04:28,793 --> 00:04:33,126 Benimkini hayvanat bahçesinde şarıl şarıl işeyen zürafa sanıyordum 91 00:04:33,209 --> 00:04:36,876 ama seksi Amanda da olur sanırım. 92 00:04:37,793 --> 00:04:39,751 ÖZGÜN İÇECEKLER 93 00:04:41,668 --> 00:04:44,626 Daniel. Bu benim yeni kankam Amanda. 94 00:04:44,709 --> 00:04:46,293 Koridorun sonuna taşındı. 95 00:04:46,376 --> 00:04:48,543 Vay canına. Memnun oldum. 96 00:04:48,626 --> 00:04:50,959 Gördüğüm en tatlı şeysin sen. 97 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Seni cebime atasım geldi. Gerçekten. 98 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Teşekkürler! Ama sanırım "mecazen" demek istedin. 99 00:04:57,084 --> 00:05:00,376 Nesin sen, üniversiteli çocuk mu? Nerede okuyorsun? 100 00:05:00,459 --> 00:05:04,126 Stanford'a gidecektim ama bir yıl ara verdim. 101 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 Evet, ben de bir keresinde bir yıl ara verdim. Tedavi kliniğinde! 102 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 Evet! Buna içerim! 103 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Aslında sanatıma odaklanmak için bir yıl ara verdim ben. 104 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 Bu harika! Sanat her şeydir. 105 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 Ne tür bir sanat yapıyorsun? 106 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 Ne tür bir sanat mı? Bu… 107 00:05:22,376 --> 00:05:26,918 Sanatı yapılan bir şey olarak tanımlamak pek doğru olmaz. 108 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 Dayanamıyorum. Yüzünü kesip yiyesim geliyor. Gerçekten. 109 00:05:31,126 --> 00:05:34,376 Aynen. Değil mi? Tamam, evde görüşürüz Danny. 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,168 SANAT KURSU! 111 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Daniel, yerime bakar mısın? 112 00:05:40,793 --> 00:05:45,543 Beş dakika meditasyon molası vermeliyim. Ufkunu genişletiyorsun demek! 113 00:05:45,626 --> 00:05:50,126 Evet, tutkumun peşinden gideyim dedim. 114 00:05:50,209 --> 00:05:53,751 Tutkudan bahsetmişken, tutku meyveli içeceğimiz 115 00:05:54,584 --> 00:05:58,043 birini fena cır cır etmiş ve üçüncü kabin biraz batmış. 116 00:05:59,043 --> 00:06:00,043 Tamam. 117 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 Memeler yukarı! 118 00:06:04,168 --> 00:06:05,084 Memeler dışarı! 119 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 Elden ne gelir? 120 00:06:06,668 --> 00:06:08,001 Bunu ona ben öğrettim. 121 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Belli. Bunu söyleyen tek kişi sensin. 122 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Gideon, Zuzana, Tina, sizi yeni kankam Amanda'yla tanıştırayım. 123 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Beyaz kadınları birbirine benzetirim ama ikiniz sahiden benziyorsunuz. 124 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Katılıyorum. 125 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Tanrım, Polonyalı mısın? 126 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Üniversitedeyken Prag'a gitmiştim. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 127 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Diane, izin günlerinde kuaföre uğramayabilirsin demiştim. 128 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Sen de Gideon olmalısın! Fötr şapkan bana heyecan katıyor. 129 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 Fötr şapka değil, troubador bu. Şapkama dokunmayacaksın! 130 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Tamam, işemem gerek. İçtiklerim doğruca aşağıya indi. 131 00:06:44,918 --> 00:06:49,751 Amanda ne harika, değil mi? O aslında benim beş yaş genç hâlim. 132 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 En az 10 yaş. 133 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Ben 15 derim. 134 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 Hayır. 20. 135 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 Tanrım, siz de amma sıkı moruklarsınız. 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Bu lafı bana Amanda öğretti. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Buradaki tek sıkı moruk benim. 138 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Bana Noel'de hediye ettiğin losyon hakkında konuşmak istiyorum. 139 00:07:06,834 --> 00:07:08,126 Siktir, cildini mi yaktı? 140 00:07:08,209 --> 00:07:10,126 Ben yapmadım! Ben vermedim! 141 00:07:10,209 --> 00:07:11,876 Zuzana verdi! Ona dava aç! 142 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Hayır, şaşırtıcı derecede iyi geldi. Düşündüm ki bunu… 143 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 İçeride yaptıklarım için özür dilerim. Çok kötü nişancıyım. 144 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Neden bahsettiğimi biliyor. 145 00:07:21,126 --> 00:07:23,709 Ne? Hayır, bilmiyorum. 146 00:07:23,793 --> 00:07:27,876 Tamam, burayı yeterince salladık. Haydi hamburger yemeye gidelim Mand! 147 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 Ben et yemem. 148 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 Ne? Siktir! Hayır! 149 00:07:32,834 --> 00:07:35,084 Seninle kafa buluyorum kızım! 150 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Tamam! Cidden! Çıkın! 151 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Şimdi sizden istediğim… 152 00:07:42,126 --> 00:07:45,209 Selam Bon. Dersin son üç dakikası. 153 00:07:45,293 --> 00:07:47,126 Sonuncu değilim! 154 00:07:47,209 --> 00:07:48,668 Doktor Blatz aradı. 155 00:07:48,751 --> 00:07:50,376 Hamile kalamamışım. 156 00:07:50,459 --> 00:07:52,376 Anladım. Durayım mı? 157 00:07:52,459 --> 00:07:56,293 Hamile değilsem göğüslerim neden bu kadar çok acıyor Doktor Blatz? 158 00:07:58,168 --> 00:07:59,668 Lanet olsun! 159 00:08:00,751 --> 00:08:02,876 Heyecanlı bir şey yapmaya ne dersin? 160 00:08:02,959 --> 00:08:05,751 Bir çocuk daha yaparsak yapamayacağımız bir şey? 161 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 Seni romantik bir yemek için Gibsons'a götürsem? 162 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 Biftek, şarap. Lincoln'ı valeye bile bırakırım. 163 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 Bu akşam park yeri aramak yok! Yakınlarda yoksa. 164 00:08:15,834 --> 00:08:19,126 Hamile olmasam da hamileymişim gibi yiyebilirim sanırım. 165 00:08:19,209 --> 00:08:21,584 Mark bisikletten düştü galiba. 166 00:08:21,668 --> 00:08:23,084 Hayır, ben iyiyim. 167 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 "Selam kızım. Öğlen iki oldu. Kalktın mı? 168 00:08:27,584 --> 00:08:30,459 Mesaj at, ara ya da sadece mesaj at. 169 00:08:30,543 --> 00:08:33,543 Tamam. Hoşça kal." 170 00:08:33,626 --> 00:08:36,293 Kalp gözlü kedi ve panda. 171 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 Bonnie Whiddington? 172 00:08:39,084 --> 00:08:41,501 Kimin sorduğuna bağlı. Kiralık eşya merkezinden misin? 173 00:08:41,584 --> 00:08:44,418 Çünkü o koltuktaki kesik ben aldığımda vardı. 174 00:08:44,501 --> 00:08:46,959 Hayır, ben Ken Bundt. Etkinlik Şirketi'nde çalışıyorum. 175 00:08:47,043 --> 00:08:48,834 Bölgenin en iyi etkinlik organizatörü. 176 00:08:48,918 --> 00:08:50,918 Bonnie, şunu hiç düşündün mü… 177 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 Çatı kullanım hakkını satmamızı istiyorsan 178 00:08:54,043 --> 00:08:55,376 çeneni hiç yorma. 179 00:08:55,459 --> 00:08:57,043 -Olmaz. -Ama… 180 00:08:57,126 --> 00:08:58,543 Akbabalar gibisiniz. 181 00:08:58,626 --> 00:09:01,918 Çatıyı satmayacağımızı kaç kere söyleyeceğim bilmiyorum. 182 00:09:02,001 --> 00:09:03,668 Ama her daire sahibi… 183 00:09:03,751 --> 00:09:06,418 "Cömertçe ödüllendirilecek." Taktiklerinizi biliyorum. 184 00:09:06,501 --> 00:09:09,668 Ama alt yazılı filmler gibi bununla da ilgilenmiyorum. 185 00:09:09,751 --> 00:09:12,501 Fikrini değiştirirsen beni ara Bonnie. 186 00:09:12,584 --> 00:09:16,959 Dudaklarımı oku: Kıçımı ye! 187 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 Kimdi o? 188 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Çatıyı almaya çalışan bir pislik. 189 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 Neden? 190 00:09:22,626 --> 00:09:24,918 Bilmiyor musun? Göstereyim. 191 00:09:25,543 --> 00:09:28,876 EĞİTİM MERKEZİ 192 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 Sanat yüzleşmektir. Korkularınla yüzleşmek. 193 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 Bugün kültürümüzdeki dişi korkusuyla yüzleşeceğiz. 194 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 Nü kadın portesi çizeceğiz. 195 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Erkeklerin çirkin bakışlarından kurtulmuş, doğal hâlinde bakacağız ona. 196 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 Heidi? 197 00:09:48,334 --> 00:09:50,043 Bu yerlerin çoğu satıldı. 198 00:09:50,126 --> 00:09:53,584 VIP girişli profesyonel tribünler yapıldı. 199 00:09:53,668 --> 00:09:56,334 Orijinal durumda kalan son binayız. 200 00:09:56,418 --> 00:09:59,668 -Almak için ne kadar teklif ediyorlar? -50.000 falan. 201 00:10:00,251 --> 00:10:01,668 Çok para. 202 00:10:01,751 --> 00:10:03,751 Evet ama bunu asla onaylamam. 203 00:10:03,834 --> 00:10:06,751 Kendi çatımdan maç izlemek için para vermeyeceğim! 204 00:10:06,834 --> 00:10:09,126 Ayrıca bir sürü anım var. 205 00:10:09,209 --> 00:10:12,168 Sammy Sosa orada kaç sayı turu vuruşu yaptı biliyor musun? 206 00:10:12,251 --> 00:10:15,668 -Beyzboldan da bahsetmiyorum! -Çak! 207 00:10:15,751 --> 00:10:17,626 O herif sana neden Bonnie dedi? 208 00:10:17,709 --> 00:10:19,043 Bonnie kız kardeşim. 209 00:10:19,126 --> 00:10:23,834 Dairenin de resmî sahibi. Tam bir pislik. Ama severim. Biraz. 210 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Sıkıcı birine benziyor. 211 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 Neyse, gitmem gerekiyor. 212 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 Bu akşam bende takılmak ister misin? Poppers var! 213 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Jalapeño'lusundan ve diğer türünden… 214 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 Hayır! Hayatımın en güzel gecesini geçirmek istemem! 215 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Hayatım boyunca neredeydin? 216 00:10:38,459 --> 00:10:40,793 Yedide görüşürüz kızım! 217 00:10:47,751 --> 00:10:49,626 Belki bir kolaçan etmeliyim. 218 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Yedi demiştik, değil mi? 219 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Tanrım. Çok özür dilerim. Aslında şu an biraz meşgulüm. 220 00:10:58,584 --> 00:11:02,793 Sesli Sevişen Sophie mi o? Vay canına, Islak Saçlı Kadın da burada. 221 00:11:02,876 --> 00:11:05,084 Dur, bütün komşular burada mı? 222 00:11:05,168 --> 00:11:08,084 Evet. Hepsi uğradı. Tamamen tesadüfen. 223 00:11:09,084 --> 00:11:11,209 Ben de gelebilir miyim? 224 00:11:11,293 --> 00:11:13,876 Sessiz sinema için eşleştik bile. 225 00:11:13,959 --> 00:11:17,626 Seninle daha sonra takılsak daha eğlenceli olur. Olur mu? 226 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Evet! Olur. 227 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 Harika! 228 00:11:21,918 --> 00:11:25,459 Tanrım, Bay Jorgavich, ikimizde aynı hayvani ruh var. 229 00:11:26,334 --> 00:11:30,459 Altı saat sonra fark ettim, sessiz sinema eşli oynanmaz. 230 00:11:30,543 --> 00:11:32,626 Amanda'ya yanlış mı yaptım? 231 00:11:32,709 --> 00:11:35,459 Onu gücendirdim mi? Ben mi gücenmeliyim? 232 00:11:35,543 --> 00:11:38,543 Kızım, senin birine gücenmen mümkün değil. 233 00:11:38,626 --> 00:11:42,876 Çünkü sen şeysizsin… Aradığım kelime ne? "Münasebetsiz." 234 00:11:42,959 --> 00:11:46,793 Sağ ol Gideon. Ama bana ghosting yapması konusunda ne yapacağım? 235 00:11:46,876 --> 00:11:49,084 Amanda'dan öğrendiğim bir terim. 236 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 Koşa koşa dönme ona. 237 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Kendini ağırdan sat. Arkadaşlıkta bile. 238 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 Kimle birlikte eğleneceğim ben? 239 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Lütfen. Kızım, açık bir rögarda sarhoş olduğunu gördüm. 240 00:12:00,918 --> 00:12:05,793 Haklısın Gideon. Kendi partimi düzenlersem bunu duyar ve gelip katılmak ister. 241 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 -Sağ ol! -Ben onu demedim. 242 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 Hey! Koltuğunda müşterin var! 243 00:12:12,751 --> 00:12:16,293 Evet! Parti! 244 00:12:19,626 --> 00:12:21,543 Deme yahu! 245 00:12:21,626 --> 00:12:24,209 Çok komiksiniz. 246 00:12:24,293 --> 00:12:26,793 O hatun iyi dans ediyor! 247 00:12:28,709 --> 00:12:29,918 Ne yapıyorsun? 248 00:12:30,001 --> 00:12:32,584 Koridordan gelirken içeriden parti sesleri geliyor muydu? 249 00:12:32,668 --> 00:12:35,834 Hayır, tek kadınlık bir gösteri yapıyormuşsun gibiydi. 250 00:12:35,918 --> 00:12:37,793 Kendimi ağırdan satıyorum. 251 00:12:37,876 --> 00:12:41,876 Sana işaret verdiğimde güleceksin ve "İyi espriydi Diane" diyeceksin. 252 00:12:44,084 --> 00:12:45,668 İyi espriydi Diane. 253 00:12:46,501 --> 00:12:48,751 Öyle mi düşünüyorsun Vince Vaughn? 254 00:12:48,834 --> 00:12:51,168 Diane teyze, sana bir şey söylemeliyim. 255 00:12:51,251 --> 00:12:53,251 Bugün sanat dersim vardı ve model… 256 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 Hoppala! 257 00:12:55,918 --> 00:12:59,084 Oprah. Bana bir Oprah taklidi yapıver. 258 00:13:01,293 --> 00:13:04,251 ESKİ ENİŞTEMİN SEVGİLİSİNİ ÇIPLAK RESMETMEM DOĞRU MU? "SONUÇ YOK" 259 00:13:05,501 --> 00:13:07,709 Sorun yok. Sanattan vazgeçmiyorum. 260 00:13:07,793 --> 00:13:09,793 Bu çok istisnai bir aksilik. 261 00:13:09,876 --> 00:13:12,751 Tanrım, çok kilo vermişsin. 262 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Selam, bu Samuel. 263 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 Merhaba. Daniel Whiddington. Sanat öğrencilerinizden biriyim. 264 00:13:17,709 --> 00:13:21,959 Nasıl yardımcı olabilirim? Bilgin olsun, küvete girmek üzereyim. 265 00:13:22,043 --> 00:13:24,626 Sanat alanında kariyer yapmak istesem de 266 00:13:24,709 --> 00:13:26,501 kursu bitiremeyeceğim. 267 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Daniel, sanatçı olmak için korkunla yüzleşmelisin. Kucak aç ona. 268 00:13:31,543 --> 00:13:34,293 Anladım. Korkumla yüzleşmeyi deneyeceğim. 269 00:13:34,376 --> 00:13:37,584 İnternet hizmet bedeli için bile ücret iadesi yapmıyoruz ayrıca. 270 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Korkularınla yüzleş. 271 00:13:43,543 --> 00:13:45,418 İç! İç! 272 00:13:46,834 --> 00:13:48,293 Selam kızım! 273 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Nefes nefese kalmışsın. 274 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Biriyle şipşak iş mi pişirdin? 275 00:13:52,543 --> 00:13:55,584 Keşke öyle olsa kızım. Büyük bir parti veriyorum. 276 00:13:55,668 --> 00:13:57,709 Herkes tuvalette. 277 00:13:57,793 --> 00:14:01,126 Ne güzel. Kız kardeşinin numarasını isteyecektim. 278 00:14:01,209 --> 00:14:04,209 Bina yönetimiyle ilgili, sıkıcı bir konu. 279 00:14:04,293 --> 00:14:06,543 Yeni bir kadınlar tuvaleti yaptırmaya çalışıyorum. 280 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 Kadınlar tuvaleti mi? Makyaj malzemeleri benden. 281 00:14:09,876 --> 00:14:12,043 Önce ben getirmezsem. 282 00:14:13,209 --> 00:14:15,084 Bonnie'nin numarasını alabilir miyim? 283 00:14:15,168 --> 00:14:16,501 Tabii, tabii. 284 00:14:17,209 --> 00:14:22,084 Tadilat ruhsatı falan gerekirse haber ver. Dostlarım Pete'leri seve seve ararım. 285 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 Tanrım, bu harika olur! 286 00:14:24,293 --> 00:14:27,126 -Müthiş olur! Hoşça kal! -Tamam. Güle güle. 287 00:14:27,209 --> 00:14:28,751 Bir ara takılırız sanırım. 288 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 GIBSONS BAR ET - BALIK 289 00:14:32,918 --> 00:14:36,084 Bu beyaz pasta olağanüstü. 290 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Affedersin bebeğim. Pastayı bitirebileceğimi söylemiştin. 291 00:14:40,709 --> 00:14:43,751 Hamile kalacağımdan o kadar emindim ki. 292 00:14:43,834 --> 00:14:46,209 Umutlandım ve bir bebek daha yapmanın 293 00:14:46,293 --> 00:14:49,001 ne kadar özel olacağını düşünmeye başladım. 294 00:14:49,084 --> 00:14:51,959 Biliyorum tatlım. Çok heveslenmiştin. 295 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 Heveslenmiştik demek istedim. 296 00:14:53,834 --> 00:14:57,751 Mark, düşündüm. Bir çocuğum daha olmasını hâlâ istiyorum. 297 00:14:57,834 --> 00:15:00,126 Bir tüp bebek uzmanına gitmeliyiz. 298 00:15:01,793 --> 00:15:06,709 Tüp bebek çok pahalı. Planlarımız vardı. 299 00:15:06,793 --> 00:15:11,209 Karavan alıp tüm başkan kütüphanelerini ziyaret etmek istiyoruz. Unuttun mu? 300 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 Biliyorum ama annelikte çok başarılıydım. 301 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 Bu olaylar üzerine her şeyi tekrar yapmak istedim. 302 00:15:17,626 --> 00:15:22,001 Bon, bunu istiyorsan ben varım. Parayı bir şekilde buluruz. 303 00:15:22,084 --> 00:15:26,001 YouTube'da başkan kütüphanelerini gösteren harika sanal turlar var. 304 00:15:26,626 --> 00:15:28,959 İnanamıyorum! Bir ufaklığımız daha olacak. 305 00:15:29,043 --> 00:15:31,334 -Bir ufaklık vereceğim sana. -Mark, iğrençleşme. 306 00:15:31,418 --> 00:15:33,001 Evet. Özür dilerim. 307 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 EĞİTİM MERKEZİ 308 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Bu çok rahatsız edici. 309 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 İlk nü portren mi? Yakında alışırsın. 310 00:15:39,043 --> 00:15:41,168 Hayır, model benim teyzem. 311 00:15:41,251 --> 00:15:42,876 Eniştemle çıkıyor yani. 312 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 Eski eniştemle. Bu da onu müstakbel teyzem yapar. 313 00:15:45,876 --> 00:15:46,876 Bu mümkün mü? 314 00:15:46,959 --> 00:15:48,959 Tamamen tıraşlı olması çok garip. 315 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Daniel, korkunla yüzleş. 316 00:16:12,959 --> 00:16:15,418 Selam. Saat bir yerlerde beş olmuştur. 317 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 Guthrie'ye gidelim mi? Tuvaleti tamir ettiler. 318 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Vay, vay! 319 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Affedersin ama burada ne oluyor? 320 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Haberler iyi. Tribün inşa ediyoruz. 321 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Kusursuz bedenimi çiğnemeden asla! 322 00:16:28,751 --> 00:16:30,459 Yapılacak. 323 00:16:30,543 --> 00:16:33,876 Bu küçük fıstık olmasa bunu başaramazdık. 324 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 Ne? Amanda! Ghosting yapan sıkı moruk seni! 325 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Evet, tüm ev sahiplerinin imzasını aldı. 326 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 Hayır, almadı. Çünkü hiçbir şey imzalamadım. 327 00:16:44,334 --> 00:16:47,001 Hayır ama kız kardeşin imzaladı. 328 00:16:49,834 --> 00:16:51,959 Merhaba, ben Gwyneth Paltrow. 329 00:16:52,043 --> 00:16:56,043 Vajinal balık yağı besin takviyesinin faydalarını anlatacağım. 330 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 Mark, Chase kredi kartını nereye sakladın? 331 00:16:59,501 --> 00:17:01,418 Çatımı nasıl satarsın? 332 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 Orası kutsaldır! Kevaşe barınağım orası! 333 00:17:04,501 --> 00:17:07,959 Tamam. Kızacağını biliyordum ama o çatı Mark'la bana ait 334 00:17:08,043 --> 00:17:10,501 ve ufukta bazı masraflarımız var. 335 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 Gıdını mı aldıracaksın? 336 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 Ne? Boynumun nesi var? 337 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 Dünyada en çok sevdiğim şeyi nasıl elimden alırsın? 338 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 Oğlun ne peki? 339 00:17:19,709 --> 00:17:24,251 Mikey hariç! Bir de içki. Bir de o Michael Jordan belgeseli. 340 00:17:24,334 --> 00:17:26,168 Ama o çatı ilk beşte! 341 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Paraya bu kadar çok ihtiyacın varsa sana bir fikir: İş bul. 342 00:17:29,751 --> 00:17:33,251 Sana açıklama yapmak zorunda değilim. 343 00:17:33,334 --> 00:17:34,834 Sattım. Nokta. 344 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Buna engel olacağım. 345 00:17:36,793 --> 00:17:40,709 Hatırlatayım, orada bedava kalıyorsun! 346 00:17:42,626 --> 00:17:45,626 Başardın! Üstelik bir başyapıt yarattın. 347 00:17:45,709 --> 00:17:50,543 Başyapıt sayılmasa da senin tecrübene ve becerine göre hiç fena değil. 348 00:17:50,626 --> 00:17:52,751 Geçen akşamki konuşma için sağ olun. 349 00:17:52,834 --> 00:17:55,709 Korkularının seni korkularınla yüzleşmenden 350 00:17:55,793 --> 00:17:57,834 alıkoymasına asla izin verme. 351 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 Akşama görüşürüz. 352 00:18:07,543 --> 00:18:11,793 Ne? Tanrım. Hayır! 353 00:18:17,626 --> 00:18:19,126 İçki alır mısın aşkım? 354 00:18:19,209 --> 00:18:20,043 Mark! Hayır. 355 00:18:20,126 --> 00:18:21,584 Doğru ya. Alkol yasak. 356 00:18:22,501 --> 00:18:23,959 Ben alabilir miyim? 357 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Merhaba tatlım. Nasılsın? 358 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 İyiyim. Sanırım. Kurt enişteyi görmediğim sürece. 359 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 -Neden? -Uzun hikâye. 360 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Burası bir tuhaf olmuş. 361 00:18:32,834 --> 00:18:35,376 Herkes pantolon giyiyor ve kimse kusmuyor. 362 00:18:35,459 --> 00:18:37,084 Diane razı oldu mu buna? 363 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 Hayır, olmadı. Ama mecburduk. 364 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Evet. Neden? 365 00:18:41,293 --> 00:18:44,084 Tatlım, sana daha önce söylemek istedik 366 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 ama babanla benim bir bebeğimiz daha olacak. 367 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 Ne? Hamile misin? 368 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 Hayır, henüz değil. Ama olmam için hazırlanıyoruz. 369 00:18:52,959 --> 00:18:54,126 Yakında. Belki. 370 00:18:54,209 --> 00:18:57,459 Evin her odasında hazırlanıyoruz. 371 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 Baba! İğrençsiniz. 372 00:18:59,209 --> 00:19:02,459 Bir kız ya da oğlan kardeşe hazır mısın Daniel? 373 00:19:02,543 --> 00:19:05,626 Ya da hangi cinsiyette hissediyorsa? 374 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Anne, hatırlarsan bunu konuşmuştuk. 375 00:19:07,918 --> 00:19:10,043 Bu kadar kasman gerek yok. Tamam mı? 376 00:19:10,126 --> 00:19:12,751 Herkese merhaba. Etkinlik Şirketi'nin 377 00:19:12,834 --> 00:19:16,959 yeni çatı tribününün kurdele kesme törenine hoş geldiniz. 378 00:19:18,126 --> 00:19:19,543 Hepimiz sarhoş olmadan önce 379 00:19:19,626 --> 00:19:22,334 Ken'e bu sıkı parti için teşekkür ediyorum. 380 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 Acele etme bakalım. 381 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Biri "sıkı pataklama partisi" mi dedi? 382 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 Kim bu insanlar? Buraya giremezler. Güvenlik! 383 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 Ben hallederim. 384 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 Galeta çüklü, sen kenarda dur. 385 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Kahretsin. Kurt enişte. 386 00:19:38,293 --> 00:19:40,501 İstesen de istemesen de olacak bu. 387 00:19:40,584 --> 00:19:41,793 Tribünleri indirin! 388 00:19:41,876 --> 00:19:44,126 Hayır! Durun! 389 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 Millet! Buna izin veremeyiz! 390 00:19:46,834 --> 00:19:49,959 Bu pisliklerin çok para teklif ettiğini biliyorum 391 00:19:50,043 --> 00:19:53,126 ama bu şehir sadece zengin pisliklerden ibaret değil. 392 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 Ben ve arkadaşlarım gibi yoksul pislikler de var. 393 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Söyle onlara Di! 394 00:19:57,376 --> 00:19:59,751 Bu eski çatı da bizim gibi. 395 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 Yıkık, dökük. Estetik de değil. Haşere dolu. 396 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 -Ne demek bu? -Bu hiç hoş değil. 397 00:20:06,084 --> 00:20:08,459 Ama burası hakiki. 398 00:20:08,543 --> 00:20:10,584 Buralarda hakiki bir şey kalmadı. 399 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Bu çatıda bu noktada durduğum sürece 400 00:20:14,418 --> 00:20:17,209 o boktan kurumsal tribünler inmeyecek. 401 00:20:17,293 --> 00:20:18,126 Asla! 402 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 -Tanrım! -Aman tanrım! 403 00:20:21,126 --> 00:20:22,918 Lanet olsun! 404 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Konuşman cidden şahaneydi. 405 00:20:25,626 --> 00:20:27,251 Maalesef işe yaramadı. 406 00:20:27,334 --> 00:20:29,459 Bu iş bitti tatlım. 407 00:20:29,543 --> 00:20:31,001 Hayır, bitmedi. 408 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 Belediyenin bina müfettişine göre bitmedi! 409 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 Bir de yardımcısının. 410 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 -Bunlar da kim? -Pete'ler! 411 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 Kaldırın şu tribünleri! 412 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 Ne oluyor burada? 413 00:20:41,876 --> 00:20:44,418 Adını vermek istemeyen kaygılı bir vatandaşın ihbarı var. 414 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 Belediye yönetmeliğini ihlal ediyorsunuz. Yönetmeliğin dördüncü maddesi, fıkra… 415 00:20:48,959 --> 00:20:49,834 Unuttum. 416 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 Her şey için onay aldık. 417 00:20:51,834 --> 00:20:55,834 Hayır, bazı formlar eksik. Ama küçük bir ücret karşılığında bunu… 418 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Tamam. Affedersin. Olmaz. 419 00:20:58,084 --> 00:20:59,543 Kaldırın bunu buradan. 420 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 Biliyor musun Amanda, sepetteki bir elmanın iki yarısı gibiyiz sanıyordum. 421 00:21:06,418 --> 00:21:09,043 Sonra fark ettim ki seninle aynı sepette istemiyorum. 422 00:21:09,126 --> 00:21:10,793 Elma bile olmak istemiyorum. 423 00:21:10,876 --> 00:21:13,751 Bu insanlarla birlikte bir mısır tanesi olmak istiyorum. 424 00:21:13,834 --> 00:21:15,876 Tereyağı kaplı. Tuzu tam ayarında. 425 00:21:15,959 --> 00:21:18,876 Mikey, affedersin, o tabağı benden uzaklaştırır mısın? 426 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 Tamamdır anne. 427 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 O parayı istiyorum. Beni duyuyor musun? 428 00:21:22,668 --> 00:21:24,709 O parayı istiyorum! 429 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 İyi misin? 430 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 Bu aptal, eski binadan nefret ediyorum! 431 00:21:30,751 --> 00:21:33,626 Bu aptal, eski bina da senden nefret ediyor. 432 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Aptal, eski bina diye sana derler. 433 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 Haydi şimdi eğlencemize bakalım! 434 00:21:44,751 --> 00:21:45,668 Kurt enişte? 435 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Selam dostum. 436 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 Korkunla yüzleş. 437 00:21:48,876 --> 00:21:52,876 Resim kursuna gidiyordum. Heidi nü modeldi. 438 00:21:52,959 --> 00:21:54,709 Resmini çizmem gerekti. Tuhaftı. 439 00:21:54,793 --> 00:21:57,251 Ama dersten sonra onu öğretmenle öpüşürken gördüm. 440 00:21:57,334 --> 00:22:00,334 -Biliyorum. -Böyle öğrendiğin için üzgünüm. Dur, ne? 441 00:22:00,418 --> 00:22:04,126 Biliyorum. Heidi'yle aramızda açık bir ilişki var. 442 00:22:04,209 --> 00:22:06,584 Jenny Jones'un tekrarında gördük bunu. 443 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 Bu çok ilerici bir şey sanırım. 444 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 Biraz tuhaf ama en azından benim de seçeneklerim var. 445 00:22:15,626 --> 00:22:18,459 Neyse, Daniel, gitmem gerek. 446 00:22:18,543 --> 00:22:21,834 Bonnie, görünüşe göre bunu Diane kazandı. 447 00:22:21,918 --> 00:22:24,418 Boğazlı yaka gerçekten işe yaramış. 448 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 Gıdımı aldıracak değilim. 449 00:22:26,168 --> 00:22:29,959 O parayı istiyorduk çünkü bir çocuğumuz daha olacaktı. 450 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 Bon! Lanet olsun. Çok özür dilerim. 451 00:22:33,834 --> 00:22:36,709 Onun için olduğunu bilmiyordum. Her şeyi düzeltebilirim. 452 00:22:36,793 --> 00:22:39,584 Tribünleri getiriyoruz. Pete'lere yazıyorum. 453 00:22:39,668 --> 00:22:42,918 Duygusal bir dönemde olduğum için mi bilmiyorum 454 00:22:43,001 --> 00:22:46,501 ama tribünlerin altında söylediklerin beni ağlattı. 455 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Burayı ne kadar sevdiğini biliyorum. Senin olmasını istiyorum. 456 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 Peki ya bebek parası? 457 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 Bir yolunu buluruz. 458 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Sağlam sperm istiyorsan tanıdıklarım var. Pete'ler. 459 00:22:58,043 --> 00:23:00,459 Dur. Söylediğin her şey kötü. 460 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 Eve gidelim Mark. 461 00:23:02,918 --> 00:23:04,459 Spermim sağlam değil mi? 462 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 İçeri girelim mi? 463 00:23:08,418 --> 00:23:09,418 Henüz değil. 464 00:23:58,334 --> 00:24:01,251 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy