1 00:00:06,168 --> 00:00:09,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,084 --> 00:00:13,334 Починається новий рік у рідному Чикаго. 3 00:00:13,418 --> 00:00:17,459 Одним з плюсів даху з видом на Ріґлі-Філд є те, 4 00:00:17,543 --> 00:00:20,709 що можна побачити день відкриття. 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,709 Не першу гру, а коли з'являються хлопці з величезними шлангами. 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,168 Я говорю про доглядачів стадіону, лялю! 7 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Роками ми з сусідами дивилися кожну домашню гру, 8 00:00:32,126 --> 00:00:35,293 смажачи наші сосиски й вареники. 9 00:00:35,376 --> 00:00:37,001 Гарні були часи. 10 00:00:37,084 --> 00:00:41,709 Звісно, більшість із нас переїхали в передмістя чи знайшли роботу, 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 але я досі тут, 12 00:00:43,543 --> 00:00:48,668 і мене ніщо не спинить від підтримування цієї крутецької традиції! 13 00:00:50,709 --> 00:00:52,876 Чепури земельку, Бернісо! 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,709 Оце рухи! 15 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 Наскільки це чудово, Даніеле? 16 00:00:56,626 --> 00:00:57,918 На що я дивлюся? 17 00:00:58,001 --> 00:00:59,418 Команда землеробів! 18 00:00:59,501 --> 00:01:02,626 Санчес став краще вправлятися з граблями в міжсезоння. 19 00:01:02,709 --> 00:01:03,918 Може, щось прийняв. 20 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Я не відчуваю ніг. 21 00:01:05,751 --> 00:01:08,251 Чиказька сосиска зігріє будь-кого. 22 00:01:08,334 --> 00:01:11,376 Курте! Це дах для мешканців дому 23 00:01:11,459 --> 00:01:13,793 або одружених з мешканцями, 24 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 що дискваліфікує вас! 25 00:01:16,251 --> 00:01:18,459 Добре. Я теж радий тебе бачити, Дає. 26 00:01:18,543 --> 00:01:19,584 Привіт, дядьку! 27 00:01:19,668 --> 00:01:20,959 Колишній дядьку. 28 00:01:21,043 --> 00:01:22,459 Та я лише по свій гриль. 29 00:01:22,543 --> 00:01:25,168 Наступного тижня у Гайді пташиний книжковий клуб. 30 00:01:25,251 --> 00:01:27,668 Вони читають «Досьє Пелікан». Знову. 31 00:01:27,751 --> 00:01:31,668 Ти досі зустрічаєшся з тією прибацаною… Гайді! Як ти, кицю? 32 00:01:31,751 --> 00:01:33,334 Привіт, Даяно та Деніеле! 33 00:01:34,834 --> 00:01:37,459 Прокляття! Треба почекати, поки охолоне. 34 00:01:37,543 --> 00:01:39,501 Курте, там птахи в авто. 35 00:01:39,584 --> 00:01:41,584 Зрозумів, сонечко. Ай. 36 00:01:41,668 --> 00:01:44,043 Гаразд, гарного дня відкриття. Бувайте! 37 00:01:44,126 --> 00:01:46,418 Важкувато буде без гарячого м'яса! 38 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 Нам не потрібна їжа й тепло, щоб гарно провести час. 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,001 Коли я кажу «земле», кажеш «роби»! Земле! 40 00:01:53,084 --> 00:01:53,918 Холодно! 41 00:01:54,001 --> 00:01:56,126 О так, мої соски тверді, як скелі. 42 00:01:56,209 --> 00:01:57,834 І не в приємному сенсі. 43 00:01:57,918 --> 00:01:59,418 Чудово, правда, Даніеле? 44 00:01:59,501 --> 00:02:02,418 Ми займатимемося цим разом увесь сезон! 45 00:02:03,709 --> 00:02:06,501 Уперед, «Кабсики»! 46 00:02:15,918 --> 00:02:18,084 Ще одна ідеальна вечірка на даху. 47 00:02:18,168 --> 00:02:20,418 Мило, що ти вважаєш це вечіркою. 48 00:02:20,501 --> 00:02:22,376 Холодильник забули в коридорі. 49 00:02:22,459 --> 00:02:25,084 Я принесу. Я забула шльопанці. 50 00:02:26,501 --> 00:02:27,501 Гей! 51 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Вибач, думала, це коридорне пиво. 52 00:02:29,709 --> 00:02:32,584 Ні, ось коридорне пиво. 53 00:02:32,668 --> 00:02:35,043 Гаразд, це, бляха, шикарно! 54 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 -Що ти сказала? -Я сказала: «Це, бляха, шикарно». 55 00:02:38,084 --> 00:02:40,584 Я думала, я одна так кажу. 56 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 Це, бляха, шикарно! 57 00:02:42,543 --> 00:02:44,209 До речі, я Даян. 58 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 Аманда. Заїжджаю в сусідню квартиру, 59 00:02:46,543 --> 00:02:49,293 але вирішила освіжитися алкоголем. Приєднаєшся? 60 00:02:49,376 --> 00:02:51,418 А ведмідь сре в лісі? 61 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 Ні, вони це роблять на Солджер-філді, лялю. 62 00:02:59,584 --> 00:03:00,626 Пазуряки! 63 00:03:06,543 --> 00:03:08,001 Допомогти з коробочкою? 64 00:03:08,959 --> 00:03:10,126 «Коробочка». 65 00:03:10,209 --> 00:03:12,709 Можу пригостити випивкою за допомогу? 66 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Було б круто! 67 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 Я ходжу в бар опівдні, бо тоді «Суддя Матіс»… 68 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 «Суддя Матіс» починається! 69 00:03:18,709 --> 00:03:23,043 Мене вивели з його суду за домагання до пристава Дойла! 70 00:03:23,126 --> 00:03:25,959 Знаємо, проходили. Дойл — класнючий! 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,668 Тут тусуютсья справжні чиказці. 72 00:03:32,751 --> 00:03:34,418 Найкращий бар у місті. 73 00:03:34,501 --> 00:03:36,709 І тут чудові піца пафи. 74 00:03:36,793 --> 00:03:41,376 Які я можу подавати без ліцензії на їжу завдяки твоїм друзям Пітам! 75 00:03:41,459 --> 00:03:44,459 Так, вони працюють у так званій «Мерії». 76 00:03:44,543 --> 00:03:49,584 Даян — королева ладнання з бруднорукими при владі. 77 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 -Люди — як гроші. -Амінь. 78 00:03:51,793 --> 00:03:55,126 До речі, наша будівля кайфова. 79 00:03:55,209 --> 00:03:59,251 Квартира 3-А — пан Йоргавич. Шкільний прибиральник. 80 00:03:59,334 --> 00:04:03,043 Проблеми з азартними іграми. Знаю, бо в нас один букмекер. 81 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 Потім у 3-Б — Голоснодавалка Софі. 82 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 Що ж, «Голоснодавалка» Аманда тут. 83 00:04:08,501 --> 00:04:11,668 Так! Я замовлю те, що й вона. 84 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 А ще є Мокроволоска в 1-Б. 85 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 Не знаю імені, та в неї завжди мокре волосся. 86 00:04:18,043 --> 00:04:19,501 Така є в кожному домі. 87 00:04:21,959 --> 00:04:26,584 Даяно, я знаю, що рано це казати, але думаю, ти моя духовна тварина. 88 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 Ще б пак! 89 00:04:28,751 --> 00:04:33,251 Я думала, моя — це жираф у зоопарку, який дзюрить літрами, 90 00:04:33,334 --> 00:04:36,668 та, схоже, це красуня, на ім'я Аманда. 91 00:04:37,793 --> 00:04:39,793 КРЕАТИВ-ДЖУС 92 00:04:41,668 --> 00:04:44,626 Деніеле. Це моя нова найкраща подруга, Аманда. 93 00:04:44,709 --> 00:04:46,293 Наша нова сусідка. 94 00:04:46,376 --> 00:04:48,501 Овва. Дуже приємно. 95 00:04:48,584 --> 00:04:50,959 Ти наймиліша клята істота, яку я бачила. 96 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Хочу покласти тебе в кишеню. Буквально. 97 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Дякую! Та, мабуть, ти хотіла сказати «фігурально». 98 00:04:57,001 --> 00:05:00,626 Ти що, ще студентик? Де ти вчишся? 99 00:05:00,709 --> 00:05:04,126 Я мав їхати до Стенфорду, але взяв академічну відпустку. 100 00:05:04,209 --> 00:05:07,126 І я колись брала «відпустку». Лікувала залежності. 101 00:05:07,209 --> 00:05:09,376 Так! За це я вип'ю! 102 00:05:10,501 --> 00:05:14,418 Еге ж, а я свою взяв, щоб зосередитися на мистецтві. 103 00:05:14,501 --> 00:05:17,584 Це неймовірно! Знаєш, мистецтво — це все. 104 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 Яка твоя діяльність у сфері мистецтв? 105 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 У сфері мистецтв? Це… 106 00:05:22,376 --> 00:05:26,918 Річ у тім, що мистецтво не можна визначити як «діяльність», розумієш? 107 00:05:27,001 --> 00:05:31,043 Не витримую. Так би й згамала його обличчя. Буквально. 108 00:05:31,126 --> 00:05:34,418 Скажи? Побачимося вдома, Даніелику. 109 00:05:35,918 --> 00:05:37,126 ЗАНЯТТЯ З МИСТЕЦТВ! 110 00:05:39,001 --> 00:05:40,709 Деніеле, прикриєш мене? 111 00:05:40,793 --> 00:05:43,084 Потрібні п'ять хвилин на медитацію. 112 00:05:43,168 --> 00:05:45,543 Розширюєш горизонти? 113 00:05:45,626 --> 00:05:49,709 Так, я вирішив зануритися і слідувати за своєю пристрастю. 114 00:05:50,209 --> 00:05:53,793 До речі про занурення, смузі з маракуї пройшло 115 00:05:54,668 --> 00:05:58,126 наскрізь через клієнта, і третій прилавок трохи нечепурний. 116 00:05:59,084 --> 00:05:59,918 Так. 117 00:06:01,668 --> 00:06:02,876 БОРО 118 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 -Цицьки вгору! -Цицьки назовні! 119 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 Що робитимете? 120 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Це я її навчила. 121 00:06:08,084 --> 00:06:11,168 Очевидно. Лише ти так кажеш. 122 00:06:11,251 --> 00:06:17,168 Ґідеоне, Зузано, Тіно, познайомтеся з моєю новою найкращою подругою Амандою. 123 00:06:17,251 --> 00:06:21,543 Усі білі жінки однакові для мене, але ви справді однаковісінькі. 124 00:06:21,626 --> 00:06:22,834 Погоджуся. 125 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Боже мій, ви полячка? 126 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Я студенткою їздила до Праги. Нічогісінько не пам'ятаю. 127 00:06:27,918 --> 00:06:32,793 Даяно, я казав тобі, у вихідні можеш не приходити. 128 00:06:32,876 --> 00:06:36,376 Ти, мабуть, Ґідеон! Твоя федора — це просто завал. 129 00:06:36,459 --> 00:06:41,584 Це не федора, це трубадор, а ти не чіпай його. 130 00:06:41,668 --> 00:06:44,834 Гаразд, я в туалет. Ці напої пройшли крізь мене. 131 00:06:44,918 --> 00:06:49,918 Яка ж чудова ця Аманда! Вона майже я, але на п'ять років молодша. 132 00:06:50,626 --> 00:06:52,126 Десять, щонайменше. 133 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Я хотіла сказати 15. 134 00:06:53,751 --> 00:06:55,126 Ні. 20. 135 00:06:55,209 --> 00:06:58,626 О боже, які ж ви всі класнючі! 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Цього терміну мене навчила Аманда! 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Класнючий тут лише я. 138 00:07:03,293 --> 00:07:06,751 Хочу поговорити про лосьйон, який ти подарувала на Різдво. 139 00:07:06,834 --> 00:07:08,126 Дідько, обпік шкіру? 140 00:07:08,209 --> 00:07:11,876 Він не мій! Не я дарувала! Це Зузана! З нею іди до суду! 141 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Ні, він неймовірно ефективний, і я подумав, що слід… 142 00:07:15,834 --> 00:07:18,501 Вибачте за це. У мене погано з точністю. 143 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 Вона мене розуміє. 144 00:07:21,126 --> 00:07:23,293 Що? Ні, не розумію. 145 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Гаразд, ми запалили тут усіх. Ходімо по бургери, Мандо! 146 00:07:28,584 --> 00:07:29,876 Ой, а я не їм м'яса. 147 00:07:29,959 --> 00:07:32,751 Що? Ні! Чорт! Ні! 148 00:07:32,834 --> 00:07:34,918 Та я кепкую, сучко! 149 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Добре! Серйозно! Забирайтеся! 150 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Гаразд, тепер ви маєте… 151 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 Привіт, Бон! У мене ще три хвилини заняття. 152 00:07:45,168 --> 00:07:47,126 Я не на останньому місці! 153 00:07:47,209 --> 00:07:50,376 Передзвонив лікар Блац. Ми не вагітні. 154 00:07:50,459 --> 00:07:52,418 Зрозумів. Мені зупинитися? 155 00:07:52,501 --> 00:07:56,293 Якщо я не вагітна, то чому груди так болять, лікарю Блатц? 156 00:07:58,001 --> 00:07:59,668 Кляп тобі в рот. 157 00:08:00,668 --> 00:08:02,584 Може, зробимо щось захопливе? 158 00:08:02,668 --> 00:08:05,751 Що ми не могли б зробити, якби мали ще одне дитя? 159 00:08:05,834 --> 00:08:08,834 Може, відведу тебе в Gibson's на романтичну вечерю? 160 00:08:08,918 --> 00:08:12,293 Стейк, трохи вина. Я навіть приберу в «лінкольні». 161 00:08:12,376 --> 00:08:15,751 Не шукатимемо місця сьогодні! Хіба що буде якесь поряд. 162 00:08:15,834 --> 00:08:19,126 Якщо я не вагітна, то все одно можу їсти, як вагітна! 163 00:08:19,209 --> 00:08:21,584 Схоже, Марк У. впав з велосипеда! 164 00:08:21,668 --> 00:08:23,084 Ні, усе гаразд! 165 00:08:24,834 --> 00:08:27,501 «Привіт, мала, уже друга дня. Ти встала? 166 00:08:27,584 --> 00:08:30,459 Напиши мені або подзвони, або просто напиши. 167 00:08:30,543 --> 00:08:33,543 Добре. Бувай». 168 00:08:33,626 --> 00:08:36,376 Кіт із сердечками замість очей і панда. 169 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 Бонні Віддінґтон? 170 00:08:39,084 --> 00:08:41,334 Можливо. Ви з центру оренди? 171 00:08:41,418 --> 00:08:44,418 Бо те крісло було порізаним, коли я його отримала. 172 00:08:44,501 --> 00:08:48,834 Ні, я Кен Бундт з «Корпорації заходів» — організатор прем'єрних заходів. 173 00:08:48,918 --> 00:08:50,918 Бонні, ви колись думали… 174 00:08:51,001 --> 00:08:53,959 Якщо ви хочете, щоб ми продали вам доступ до даху, 175 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 то щасти вам. 176 00:08:55,501 --> 00:08:57,043 -Точно пас. -Але… 177 00:08:57,126 --> 00:08:58,584 Ви стерв'ятники. 178 00:08:58,668 --> 00:09:01,918 Скільки разів повторювати, що дах не продається? 179 00:09:02,001 --> 00:09:03,834 Кожен власник квартири був би… 180 00:09:03,918 --> 00:09:06,334 «Щедро винагороджений», — знаю цю мантру. 181 00:09:06,418 --> 00:09:09,668 Але як і фільми з субтитрами, мене це не цікавить! 182 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 Зателефонуйте, якщо передумаєте, Бонні. 183 00:09:12,543 --> 00:09:16,959 Читай з губ. Поцілуй мене в дупу! 184 00:09:17,543 --> 00:09:18,418 Хто це був? 185 00:09:18,501 --> 00:09:21,543 Якийсь придурок намагається придбати дах. 186 00:09:21,626 --> 00:09:22,543 Навіщо? 187 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 Ти не знаєш? Я покажу. 188 00:09:25,543 --> 00:09:28,876 НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР 189 00:09:28,959 --> 00:09:33,501 Мистецтво — це конфронтація, ви конфронтуєте зі своїми страхами. 190 00:09:33,584 --> 00:09:37,418 Сьогодні постанемо перед страхом нашої культури перед жіночістю, 191 00:09:37,501 --> 00:09:40,459 намалювавши портрет оголеного жіночого тіла. 192 00:09:40,543 --> 00:09:45,709 Подивіться на її природну форму, вільну від чоловічого погляду. 193 00:09:45,793 --> 00:09:46,959 Гайді? 194 00:09:48,334 --> 00:09:50,251 Більшість цих місць продано, 195 00:09:50,334 --> 00:09:53,584 тут елітні трибуни з VIP-доступом. 196 00:09:53,668 --> 00:09:56,209 Ми єдина будівля, яка не продалася. 197 00:09:56,293 --> 00:09:59,668 -Скільки вони пропонують? -Десь 50 штук. 198 00:10:00,251 --> 00:10:01,751 Це купа грошей. 199 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 Так, але я б ніколи не погодилася. 200 00:10:03,918 --> 00:10:06,751 Я не платитиму за перегляд гри з власного даху! 201 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 До того ж у мене стільки спогадів. 202 00:10:09,251 --> 00:10:12,209 Знаєш, скільки я бачила хоум-ранів від Семмі Соси? 203 00:10:12,293 --> 00:10:15,668 -І я не про бейсбол! -Отак! 204 00:10:15,751 --> 00:10:17,626 Чому виродок назвав тебе Бонні? 205 00:10:17,709 --> 00:10:19,043 Бонні — моя сестра. 206 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 Формально це її житло. 207 00:10:20,918 --> 00:10:23,834 Ще та засранка. Але я люблю її. Трохи. 208 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 Ага, звучить відстійно. 209 00:10:25,543 --> 00:10:27,459 Хай там як, мені час. 210 00:10:27,543 --> 00:10:30,501 Затусимо в мене сьогодні? Є чим зарядитися! 211 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Халапеньйо й усіляке інше… 212 00:10:33,084 --> 00:10:36,209 Ти що? Ні, я не хочу найкращої ночі в моєму житті! 213 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 Де ти була все моє життя? 214 00:10:38,584 --> 00:10:40,793 Побачимося о сьомій, сучко! 215 00:10:43,459 --> 00:10:44,584 19:31 216 00:10:47,751 --> 00:10:49,459 Може, гляну, як вона там. 217 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 Привіт, ми ж домовилися на сьому, так? 218 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Боже мій. Мені дуже шкода. Я трохи зайнята зараз. 219 00:10:58,584 --> 00:11:00,501 Це що, Голоснодавалка Софі? 220 00:11:00,584 --> 00:11:02,793 Овва, навіть Мокроволоска тут. 221 00:11:02,876 --> 00:11:05,043 Стривай, усі сусіди тут? 222 00:11:05,126 --> 00:11:08,084 Так. Вони просто зайшли в гості. Так зненацька. 223 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 То мені зайти? 224 00:11:11,293 --> 00:11:13,876 Що ж, ми вже поділилися на пари для шарад. 225 00:11:13,959 --> 00:11:17,668 Може, буде веселіше, якщо затусимо пізніше. Не проти? 226 00:11:18,543 --> 00:11:20,126 Так! Зовсім не проти. 227 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 Круто-клас! 228 00:11:22,043 --> 00:11:25,459 Боже, пане Йоргавич, ви моя духовна тварина. 229 00:11:26,334 --> 00:11:30,376 І через шість годин я усвідомила, що для шарад не діляться на пари! 230 00:11:30,459 --> 00:11:32,626 Я повелася якось не так з Амандою? 231 00:11:32,709 --> 00:11:35,543 Я якось її образила? Чи, може, мені ображатися? 232 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 Мала, ти не можеш ображатися. 233 00:11:38,751 --> 00:11:42,876 Бо тобі бракує… Як же ж це зветься? Пристойності. 234 00:11:42,959 --> 00:11:46,751 Дякую, Ґідеоне. Але що мені робити з її ігнором? 235 00:11:46,834 --> 00:11:49,084 Цей термін я підхопила від Аманди. 236 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 Не біжи до неї. 237 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Удавай важкодоступну, навіть у дружбі. 238 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 З ким мені тепер відриватися? 239 00:11:55,334 --> 00:12:00,834 Я прошу тебе. Дівчино, я бачив, як ти напивалася у канаві. 240 00:12:00,918 --> 00:12:02,334 Ти маєш рацію, Ґідеоне. 241 00:12:02,418 --> 00:12:05,793 Якщо у мене буде вечірка, вона почує і захоче приєднатися. 242 00:12:05,876 --> 00:12:07,459 -Дякую! -Я цього не казав. 243 00:12:07,543 --> 00:12:11,209 Агов! У твоєму кріслі сидить клієнтка! 244 00:12:12,751 --> 00:12:16,334 Так! Вечірка! 245 00:12:19,626 --> 00:12:21,584 І не кажи! 246 00:12:21,668 --> 00:12:24,293 Які ж ви кумедні. 247 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 А діваха вправно танцює! 248 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 Що ти робиш? 249 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 У коридорі звучало, наче тут вечірка? 250 00:12:32,626 --> 00:12:35,834 Ні, звучало, наче в тебе тут шоу однієї жінки. 251 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Це зветься «вдавати важкодоступну». Коли вказую на тебе, 252 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 ти маєш сміятися і казати: «Клас, Даяно». 253 00:12:44,084 --> 00:12:45,668 Ха-ха, клас, Даяно. 254 00:12:46,418 --> 00:12:48,793 І не кажи, Вінсе Воне! 255 00:12:48,876 --> 00:12:51,084 Тітко Даян, маю дещо вам сказати. 256 00:12:51,168 --> 00:12:54,668 -Я був на уроці мистецтва, і моделлю була… -Оп-па! 257 00:12:55,918 --> 00:12:59,084 Опра. Гей, ану бігом удай Опру. 258 00:13:01,293 --> 00:13:03,209 Скуштуйте соус зі шпинату! 259 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 Я сама його приготувала. 260 00:13:05,501 --> 00:13:07,709 Усе гаразд. Я не покину мистецтво. 261 00:13:07,793 --> 00:13:09,793 Це просто унікальна проблемка. 262 00:13:09,876 --> 00:13:12,751 …гарний вигляд! Ти наче… Ти схудла! 263 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Чао, це Семюел. 264 00:13:14,043 --> 00:13:17,626 Вітаю, це Деніел Віддінґтон. Я ваш студент з мистецтва. 265 00:13:17,709 --> 00:13:21,876 Чим можу допомогти? До вашого відома, я збираюся влізти у ванну. 266 00:13:21,959 --> 00:13:24,584 Що ж, попри мої мрії про кар'єру в мистецтві, 267 00:13:24,668 --> 00:13:26,501 боюся, не зможу закінчити курс. 268 00:13:26,584 --> 00:13:31,459 Деніеле, щоб бути художником, треба протистояти страху. Прийми це. 269 00:13:31,543 --> 00:13:34,293 Зрозумів. Протистояти моєму страху. Я спробую. 270 00:13:34,376 --> 00:13:37,376 І ми не повертаємо кошти, навіть комісію за онлайн-оплату. 271 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Протистояти своїм страхам. 272 00:13:43,543 --> 00:13:45,584 Пий! 273 00:13:46,834 --> 00:13:48,293 Привіт, дівчинко! 274 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Захекалася, так? 275 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Затягнула когось на траходром? 276 00:13:52,543 --> 00:13:55,668 Якби ж то, дівчинко. У мене тут вечірка року. 277 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Усі в туалеті. 278 00:13:57,793 --> 00:13:58,834 Клас. 279 00:13:58,918 --> 00:14:01,126 Хотіла дізнатися номер твоєї сестри. 280 00:14:01,209 --> 00:14:04,293 Занудна асоціація квартир. 281 00:14:04,376 --> 00:14:06,543 Хочу облаштувати кімнату для припудрювання. 282 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 «Припудрювання»? Кліп-кліп. Я принесу пудру. 283 00:14:09,876 --> 00:14:12,376 Якщо не принесу перша. Кліп-кліп. 284 00:14:13,209 --> 00:14:15,084 Можна мені номер Бонні? 285 00:14:15,168 --> 00:14:16,584 Так. 286 00:14:17,209 --> 00:14:20,293 До речі, якщо потрібна допомога з дозволами, скажи. 287 00:14:20,376 --> 00:14:22,084 Подзвоню друзям Пітам. 288 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 О господи, було б так чудово. 289 00:14:24,293 --> 00:14:27,126 -Вони наче круті. Добре, бувай! -Добре. Бувай? 290 00:14:27,209 --> 00:14:29,126 Потусуємося пізніше, може. 291 00:14:29,209 --> 00:14:30,876 GIBSONS — СТЕЙКИ — РИБА 292 00:14:32,418 --> 00:14:36,126 Мушу сказати, «Ангельський торт» — ще той гріх. 293 00:14:37,251 --> 00:14:40,626 Вибач, сонечко. Думав, ти казала, що я можу доїсти. 294 00:14:40,709 --> 00:14:43,334 Я була така впевнена, що це станеться. 295 00:14:43,834 --> 00:14:47,543 Я надіялася, і я почала думати, наскільки особливо було б 296 00:14:47,626 --> 00:14:49,001 мати ще одну дитину. 297 00:14:49,084 --> 00:14:51,959 Я знаю, кохана. Ти дуже раділа. 298 00:14:52,043 --> 00:14:53,751 Тобто ми. Ми раділи. 299 00:14:53,834 --> 00:14:57,626 Марку, я подумала й досі хочу ще одну дитину. 300 00:14:57,709 --> 00:15:00,126 Думаю, час до лікаря з фертильності. 301 00:15:01,668 --> 00:15:06,501 Просто штучне запліднення дуже дороге, а в нас були плани. 302 00:15:06,584 --> 00:15:10,084 Придбати фургон і відвідати кожну президентську бібліотеку. 303 00:15:10,168 --> 00:15:11,209 Пам'ятаєш? 304 00:15:11,293 --> 00:15:13,543 Знаю, але я була чудовою мамою, 305 00:15:13,626 --> 00:15:16,543 і я зрозуміла, що хочу знову стати мамою. 306 00:15:17,626 --> 00:15:20,334 Бон, якщо ти справді цього хочеш, я за. 307 00:15:20,418 --> 00:15:21,834 Ми якось знайдемо гроші. 308 00:15:21,918 --> 00:15:26,126 І є чудові віртуальні екскурсії президентськими бібліотеками на YouTube. 309 00:15:26,626 --> 00:15:28,959 Не віриться, що матимемо ще одного малюка. 310 00:15:29,043 --> 00:15:31,334 -Я дам тобі малюка. -Не будь огидним. 311 00:15:31,418 --> 00:15:33,001 Так. Я… Вибач. 312 00:15:35,084 --> 00:15:36,668 Це так незручно. 313 00:15:36,751 --> 00:15:38,959 Перша оголена? Звикнеш. 314 00:15:39,043 --> 00:15:41,084 Ні, модель — моя тітка. 315 00:15:41,168 --> 00:15:42,626 Зустрічається з дядьком. 316 00:15:42,709 --> 00:15:45,793 З колишнім дядьком. Тобто вона моя колишня тітка? 317 00:15:45,876 --> 00:15:49,001 Це взагалі можливо? Так дивно, що цілком поголена. 318 00:15:55,501 --> 00:15:59,043 Деніеле, протистояти страху. 319 00:16:13,001 --> 00:16:15,418 Привітики. Десь уже точно п'ята година. 320 00:16:15,501 --> 00:16:17,751 Підемо в Guthrie's? Унітаз полагодили. 321 00:16:19,001 --> 00:16:21,251 Так, так, так… 322 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 Перепрошую. Якого біса? 323 00:16:23,418 --> 00:16:26,293 Гарні новини. Нагорі будуть трибуни. 324 00:16:26,376 --> 00:16:28,668 Через мій прекрасний труп. 325 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Ой, цього не уникнути. 326 00:16:30,459 --> 00:16:33,876 І ми б не впоралися без цієї іскорки. 327 00:16:33,959 --> 00:16:37,543 Що? Амандо! Класнюча ти ігнорщиця! 328 00:16:37,626 --> 00:16:40,709 Так, вона зібрала підписи всіх. 329 00:16:41,584 --> 00:16:44,251 Ні, не зібрала. Бо я нічого не підписувала. 330 00:16:44,334 --> 00:16:47,084 Ні, але твоя сестра підписала. 331 00:16:49,793 --> 00:16:52,709 Вітаю, це Ґвінет Пелтроу, і я хочу поговорити 332 00:16:52,793 --> 00:16:56,043 про переваги вагінальних риб'ячих жирів. 333 00:16:56,834 --> 00:16:59,001 Марку, де ти сховав кредитку Chase? 334 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 Як ти могла продати мій дах? 335 00:17:01,543 --> 00:17:04,418 Це місце священне! Я там відриваюся. 336 00:17:04,501 --> 00:17:07,959 Гаразд. Я знала, що ти засмутишся, але дах мій і Марка, 337 00:17:08,043 --> 00:17:10,501 і нам потрібні зараз гроші. 338 00:17:10,584 --> 00:17:12,376 Ти нарешті вирівняєш собі шию? 339 00:17:12,459 --> 00:17:14,751 Що? Що не так з моєю шиєю? 340 00:17:14,834 --> 00:17:17,959 Як ти могла забрати те, що я люблю найбільше? 341 00:17:18,043 --> 00:17:19,626 А як же твій син? 342 00:17:19,709 --> 00:17:24,168 Після Майкі. І випивки. І тієї документалки про Майкла Джордана. 343 00:17:24,251 --> 00:17:26,168 Але дах у п'ятірці улюбленого! 344 00:17:26,251 --> 00:17:29,668 Якщо так потрібні гроші, ось тобі ідея: знайди роботу. 345 00:17:29,751 --> 00:17:33,334 Я не мушу нічого тобі пояснювати. 346 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 Я продала дах. Крапка. 347 00:17:34,918 --> 00:17:36,709 Я це зупиню. 348 00:17:36,793 --> 00:17:40,126 Нагадую, ти живеш там безплатно! 349 00:17:42,626 --> 00:17:45,626 Ви це зробили! І ви створили шедевр. 350 00:17:45,709 --> 00:17:47,834 Ну не шедевр, але дещо непогане 351 00:17:47,918 --> 00:17:50,459 для людини з таким досвідом чи майстерністю. 352 00:17:50,543 --> 00:17:52,751 Дякую, що допомогли мені з цим. 353 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 Ніколи не дозволяйте страху перешкоджати протистоянню страхам. 354 00:18:03,584 --> 00:18:06,043 До вечора. 355 00:18:07,543 --> 00:18:11,918 Що? Боже. Ні! Боже мій. Ні! 356 00:18:17,668 --> 00:18:19,126 Вип'єш, кохана? 357 00:18:19,209 --> 00:18:20,043 Марку! Ні. 358 00:18:20,126 --> 00:18:21,668 Так. Ніякого алкоголю. 359 00:18:22,501 --> 00:18:23,959 А мені можна? 360 00:18:24,043 --> 00:18:25,793 Привіт, котику. Як ти? 361 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 Добре. Гадаю. Поки не бачу дядька Курта. 362 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 -Чому? -Довга історія. 363 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Тепер тут якось дивно. 364 00:18:32,834 --> 00:18:35,459 Усі в штанях і ніхто не блює. 365 00:18:35,543 --> 00:18:37,084 І Даян не проти? 366 00:18:37,168 --> 00:18:39,043 Проти, дуже. Але ми мусили. 367 00:18:39,126 --> 00:18:41,209 Так. А чому? 368 00:18:41,293 --> 00:18:43,584 Що ж, котику, ми хотіли тобі сказати, 369 00:18:43,668 --> 00:18:46,751 але в нас із твоїм батьком буде ще одна дитина. 370 00:18:46,834 --> 00:18:48,834 Що? Ти вагітна? 371 00:18:48,918 --> 00:18:52,876 Ні, ще ні. Але ми готуємося. 372 00:18:52,959 --> 00:18:54,126 Скоро. Можливо. 373 00:18:54,209 --> 00:18:57,001 Ми готувалися в кожній кімнаті дому. 374 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 Тату! Гидота. 375 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 Деніеле, ти готовий мати молодшого брата чи сестру, 376 00:19:02,626 --> 00:19:05,626 чи до якого б гендеру вони себе не відносили? 377 00:19:05,709 --> 00:19:07,834 Мамо, пам'ятай, ми про це говорили. 378 00:19:07,918 --> 00:19:09,959 Не треба аж так старатися. Добре? 379 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 Привіт, народ. Я хотіла привітати вас 380 00:19:12,334 --> 00:19:16,959 на перерізанні стрічки для нових трибун «Корпорації заходів». 381 00:19:18,126 --> 00:19:19,459 Поки всі при тямі, 382 00:19:19,543 --> 00:19:22,334 я хочу подякувати Кену за його крутезну вечірку. 383 00:19:23,293 --> 00:19:24,668 Не так швидко! 384 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Хтось сказав «крутезна вечірка»? 385 00:19:29,001 --> 00:19:31,959 Хто всі ці люди? Їм сюди не можна. Охорона! 386 00:19:32,043 --> 00:19:33,418 Я про це подбаю. 387 00:19:33,501 --> 00:19:35,668 Відійди, Сироголовий. 388 00:19:35,751 --> 00:19:37,418 Чорт. Дядько Курт! 389 00:19:38,293 --> 00:19:40,501 Це трапиться, подобається тобі чи ні. 390 00:19:40,584 --> 00:19:41,793 Опустіть трибуни! 391 00:19:41,876 --> 00:19:44,126 Ні! Зупиніться! 392 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 Люди! Не можна цього допустити. 393 00:19:46,834 --> 00:19:50,209 Я знаю, що ці покидьки пропонують вам купу грошей, 394 00:19:50,293 --> 00:19:53,126 але в цьому місті не лише багаті засранці. 395 00:19:53,209 --> 00:19:56,084 Тут є ще й такі бідняки, як я і мої друзі! 396 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Розкажи їм, Дає. 397 00:19:57,376 --> 00:19:59,751 Цей старий дах схожий на нас. 398 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 Зіпсований, нема на що дивитися, переповнений шкідниками… 399 00:20:04,043 --> 00:20:06,001 -Ти про що? -Не круто. 400 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Але, чорт забирай, автентичний. 401 00:20:08,168 --> 00:20:10,584 Такого тут мало залишилося. 402 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Тож поки я стоятиму на цьому даху, на цьому місці, 403 00:20:14,418 --> 00:20:18,126 срані корпоративні трибуни не спустяться. Ніколи! 404 00:20:18,876 --> 00:20:20,376 -Боже! -Боже мій! 405 00:20:21,084 --> 00:20:22,501 От трясця! 406 00:20:23,001 --> 00:20:25,501 Не промова, а завал. 407 00:20:25,584 --> 00:20:27,293 Шкода, це нічого не змінить. 408 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Уже все вирішено, кицю. 409 00:20:29,501 --> 00:20:31,001 Ні, неправда. 410 00:20:31,584 --> 00:20:34,668 Ні, за словами будівельного інспектора! 411 00:20:34,751 --> 00:20:36,376 І його заступника. 412 00:20:36,459 --> 00:20:38,834 -Якого біса? -Піти! 413 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 Підійміть трибуни! 414 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 Що це, у біса, таке? 415 00:20:41,876 --> 00:20:45,043 Завдяки анонімному свідомому громадянину, 416 00:20:45,126 --> 00:20:49,834 ми виявили, що ви порушуєте міський закон 4-4, секція… Я забув. 417 00:20:49,918 --> 00:20:51,751 У нас усе правильно підписано. 418 00:20:51,834 --> 00:20:53,376 Ні, ви пропустили бланки. 419 00:20:53,459 --> 00:20:55,834 Але за невелику плату можемо прискорити… 420 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Так. Вибач. Цього не буде. 421 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Забирайте, хлопці. 422 00:21:02,709 --> 00:21:06,334 Знаєш, Амандо, я була впевнена, що ми з тобою закадики, 423 00:21:06,418 --> 00:21:09,084 та я зрозуміла, що не хочу кадичитися з тобою. 424 00:21:09,168 --> 00:21:10,793 Навіть не хочу мати кадик. 425 00:21:10,876 --> 00:21:13,543 Я хочу бути зернинкою кукурудзи з цими людьми, 426 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 покритими маслом, ідеально посоленими. 427 00:21:15,959 --> 00:21:18,876 Вибач, Майкі, можеш забрати тарілку? 428 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 Зрозумів, мам. 429 00:21:20,251 --> 00:21:22,501 Я хочу ці гроші. Ти мене чуєш? 430 00:21:22,584 --> 00:21:24,709 Я хочу ці гроші! 431 00:21:26,709 --> 00:21:28,001 Усе гаразд? 432 00:21:28,084 --> 00:21:30,584 Ненавиджу цю дурну стару будівлю. 433 00:21:30,668 --> 00:21:33,626 І ця дурна стара будівля ненавидить тебе. 434 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 Ти дурна стара будівля. 435 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 А тепер, бляха, вечірка! 436 00:21:44,626 --> 00:21:45,668 Дядьку Курт! 437 00:21:45,751 --> 00:21:46,709 Привіт, друже. 438 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Протистояти своєму страху. 439 00:21:48,834 --> 00:21:52,793 Гей, я пішов на заняття з мистецтва, де Гайді була оголеною моделлю, 440 00:21:52,876 --> 00:21:54,793 і я мав намалювати її, що дивно, 441 00:21:54,876 --> 00:21:57,251 та потім вона цілувалася з викладачем. 442 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 -Я знаю. -Мені шкода, що дізналися… 443 00:21:59,501 --> 00:22:00,334 Стривайте, що? 444 00:22:00,418 --> 00:22:03,918 Я знаю. У нас із Гайді відкриті стосунки. 445 00:22:04,001 --> 00:22:06,584 Ми бачили таке на повторі «Дженні Джонс». 446 00:22:06,668 --> 00:22:11,001 О, що ж, це дуже прогресивно, мабуть? 447 00:22:11,084 --> 00:22:15,543 Це трохи дивно, але принаймні у мене теж руки не сковані. 448 00:22:15,626 --> 00:22:18,543 Хай там як, Деніеле, мені треба йти. 449 00:22:18,626 --> 00:22:21,709 Що ж, Бонні, схоже, що Даян перемогла. 450 00:22:21,793 --> 00:22:24,418 До речі, гольф допомагає. 451 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 Я не хотіла рівняти шию. 452 00:22:26,168 --> 00:22:29,959 Ми хотіли отримати гроші, бо намагаємося завести ще одну дитину. 453 00:22:30,043 --> 00:22:33,751 Бон! Чорт забирай. Мені дуже шкода. 454 00:22:33,834 --> 00:22:36,709 Я не знала, що це причина. Можу все виправити. 455 00:22:36,793 --> 00:22:39,584 Поставимо трибуни. Я вже пишу Пітам. 456 00:22:39,668 --> 00:22:42,501 Не знаю, чи це тому, що я більш емоційна, 457 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 але твої слова під трибунами накотили мені сльози на очі. 458 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Я знаю, як тобі тут подобається. І я хочу, щоб дах був твоїм. 459 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 А як же гроші на дитятко? 460 00:22:52,168 --> 00:22:53,293 Ми впораємося. 461 00:22:53,918 --> 00:22:57,959 Якщо тобі потрібна чудова сперма, я знаю декого. Я про Пітів. 462 00:22:58,043 --> 00:23:00,584 Годі. Усі твої слова погані. 463 00:23:01,084 --> 00:23:02,334 Ходімо додому, Марку. 464 00:23:02,918 --> 00:23:04,459 Моя сперма не чудова? 465 00:23:06,043 --> 00:23:07,251 Підемо всередину? 466 00:23:08,459 --> 00:23:09,376 Ще ні. 467 00:23:56,251 --> 00:24:01,251 Переклад субтитрів: Тарас Кунець