1 00:00:10,126 --> 00:00:13,334 ‫החורף הקר והאכזר נפרד מאיתנו‬ 2 00:00:13,418 --> 00:00:17,168 ‫ושיקגו מתעוררת מתרדמת החורף שלה‬ ‫כדי לחגוג את היום הקדוש של השנה.‬ 3 00:00:17,251 --> 00:00:19,043 ‫- דצמבר, ינואר, פברואר, מרץ -‬ 4 00:00:19,126 --> 00:00:20,459 ‫יום פטריק הקדוש!‬ 5 00:00:20,543 --> 00:00:23,793 ‫בכל שנה אנחנו צובעים את הנהר בירוק‬ ‫ועורכים מצעד אגדי!‬ 6 00:00:23,876 --> 00:00:24,751 ‫- אומאלי׳ס -‬ 7 00:00:24,834 --> 00:00:28,293 ‫ואותי תמיד אפשר למצוא‬ ‫על המשאית של ויסקי אומאלי׳ס.‬ 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,584 ‫זה השיא של השנה שלי.‬ 9 00:00:30,668 --> 00:00:33,084 ‫אף פעם לא הייתי על המשאית עצמה.‬ 10 00:00:33,168 --> 00:00:36,209 ‫הכבוד הזה שמור למלכת הוויסקי של אומאלי׳ס,‬ 11 00:00:36,293 --> 00:00:39,459 ‫תואר ששייך כרגע למולי לייהי משיקגו.‬ 12 00:00:39,543 --> 00:00:41,876 ‫היא דיברה רק גאלית עד גיל תשע.‬ 13 00:00:41,959 --> 00:00:46,793 ‫אין כבוד גדול יותר‬ ‫מלהיות מלכת הוויסקי של אומאלי׳ס.‬ 14 00:00:46,876 --> 00:00:50,084 ‫בכל אופן, מחר יום פטריק הקדוש‬ 15 00:00:50,168 --> 00:00:54,501 ‫ואני אגיע למשאית הזו‬ ‫ואחגוג כמו אירית אמיתית!‬ 16 00:00:54,584 --> 00:00:56,126 ‫מספיק! די!‬ 17 00:00:56,209 --> 00:01:00,543 ‫גברת דנברווסקי, אני רק צריך תשובה:‬ ‫אשמה או חפה מפשע.‬ 18 00:01:01,168 --> 00:01:05,209 ‫אלא אם כן להשתכר‬ ‫ולקחת סגוויי לסיבוב בפארק המילניום‬ 19 00:01:05,293 --> 00:01:07,293 ‫ולהתנגש בשער העננים זה פשע…‬ 20 00:01:07,376 --> 00:01:08,668 ‫אלה חמישה פשעים.‬ 21 00:01:08,751 --> 00:01:11,043 ‫אני מורה לך לענוד צמיד פיכחות.‬ 22 00:01:11,126 --> 00:01:13,376 ‫תצטרכי לנשוף לתוכו בכל עת שתתבקשי.‬ 23 00:01:13,459 --> 00:01:16,376 ‫אם לא תעשי זאת, את תיעצרי ותישלחי למאסר.‬ 24 00:01:16,459 --> 00:01:18,001 ‫את תענדי אותו במשך חודש.‬ 25 00:01:18,084 --> 00:01:19,209 ‫חודש?‬ 26 00:01:19,293 --> 00:01:22,209 ‫טוב, כמו שאמרתי,‬ ‫מחר לא בא בחשבון, מן הסתם.‬ 27 00:01:22,293 --> 00:01:24,668 ‫ואז מגיעה עונת הבייסבול, הקיץ…‬ 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,168 ‫החודש מתחיל עכשיו.‬ 29 00:01:28,209 --> 00:01:30,876 ‫לא!‬ 30 00:01:30,959 --> 00:01:32,959 ‫- ריגלי פילד‬ ‫אצטדיון השיקגו קאבס -‬ 31 00:01:35,168 --> 00:01:38,876 ‫- דודתי המגניבה -‬ 32 00:01:39,668 --> 00:01:41,584 ‫- תיבת התענוגות של דיאן -‬ 33 00:01:41,668 --> 00:01:44,668 ‫לא!‬ 34 00:01:44,751 --> 00:01:45,709 ‫מה קרה?‬ 35 00:01:45,793 --> 00:01:46,751 ‫אני עדיין עצבנית‬ 36 00:01:46,834 --> 00:01:49,084 ‫כי אני לא יכולה ללכת למצעד!‬ 37 00:01:49,168 --> 00:01:50,334 ‫קח, תבלע את המפתח.‬ 38 00:01:50,418 --> 00:01:53,501 ‫לא. האחרון שבלעתי לא יצא לי.‬ 39 00:01:53,584 --> 00:01:56,918 ‫הגיע הזמן לבדיקת פיכחות בצו בית המשפט.‬ 40 00:01:57,001 --> 00:01:58,334 ‫נשפי אל תוך הצינור.‬ 41 00:01:58,418 --> 00:02:00,626 ‫הדבר המטומטם הזה נותן לי פקודות.‬ 42 00:02:01,709 --> 00:02:04,626 ‫טוב, את יכולה ללכת למצעד ולא לשתות.‬ 43 00:02:04,709 --> 00:02:09,084 ‫כן, ממש, ואני יכולה גם לעוף לשם‬ ‫עם הכנפיים הקטנות על הגב שלי.‬ 44 00:02:09,168 --> 00:02:13,084 ‫נו, באמת! אי אפשר להישאר פיכח במצעד.‬ 45 00:02:13,168 --> 00:02:15,001 ‫אבל אם תשתי, את תיכנסי לכלא.‬ 46 00:02:15,084 --> 00:02:17,543 ‫אני יודעת, לכן אני מוציאה את עצמי מהמשחק.‬ 47 00:02:17,626 --> 00:02:19,834 ‫אני מתכוונת לאכול את המאפים בקופסאות האלה‬ 48 00:02:19,918 --> 00:02:22,709 ‫וליהנות מקצת זמן לעצמי‬ ‫מול ״בלוז לכחולי המדים״.‬ 49 00:02:22,793 --> 00:02:24,293 ‫לפחות את לא צריכה לעבוד היום.‬ 50 00:02:24,376 --> 00:02:26,501 ‫אני צריך לחלק דוגמיות עם פת׳ר.‬ 51 00:02:26,584 --> 00:02:30,959 ‫אלוהים, הוא כזה‬ ‫שילוב מדהים של משעמם ומעצבן.‬ 52 00:02:31,043 --> 00:02:33,209 ‫כן. הוא באמת דומה לאבא שלך.‬ 53 00:02:33,293 --> 00:02:34,834 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 54 00:02:34,918 --> 00:02:36,918 ‫אתה יכול להביא לי בירה לפני שתצא?‬ 55 00:02:37,001 --> 00:02:37,959 ‫אסור לך לשתות.‬ 56 00:02:38,043 --> 00:02:39,626 ‫לעזאזל! מלשן!‬ 57 00:02:44,501 --> 00:02:47,834 ‫צריך לחזור לחלב דל.‬ ‫חלב שני אחוז מתוק לי מדי.‬ 58 00:02:47,918 --> 00:02:48,751 ‫- ביוץ -‬ 59 00:02:48,834 --> 00:02:52,293 ‫ד״ר פרילו אמר שעליי לצרוך יותר שומני חלב‬ ‫עד שהביוץ שלי יסתדר.‬ 60 00:02:52,376 --> 00:02:54,334 ‫אפרופו, זה קורה היום.‬ 61 00:02:54,418 --> 00:02:57,959 ‫תשובה חיובית, בואי אלינו.‬ ‫את המתחרה הבאה ב…‬ 62 00:02:58,043 --> 00:02:59,001 ‫די.‬ ‫-סליחה.‬ 63 00:03:03,084 --> 00:03:05,376 ‫אוף. בטח בייצתי ביום חמישי‬ 64 00:03:05,459 --> 00:03:07,793 ‫כשהייתי במסיבת הנרות הריחניים‬ ‫והחטיפים של רייצ׳ל.‬ 65 00:03:07,876 --> 00:03:09,293 ‫הרגשתי את חום הגוף שלי עולה‬ 66 00:03:09,376 --> 00:03:13,084 ‫אבל רייצ׳ל אמרה שזה רק בגלל‬ ‫נר סערת הקינמון. מטומטמת.‬ 67 00:03:13,168 --> 00:03:14,751 ‫אני ממש מצטער, בונבונית.‬ 68 00:03:14,834 --> 00:03:19,126 ‫זה אומר שאני יכול ללכת למצעד‬ ‫ולפגוש את החברים שלי מקבוצת הגולף המקוונת?‬ 69 00:03:19,209 --> 00:03:22,293 ‫ברור. אני לא צריכה אותך עד החודש הבא.‬ 70 00:03:22,376 --> 00:03:24,959 ‫לא התכוונתי. אני פשוט עצבנית.‬ 71 00:03:25,043 --> 00:03:27,751 ‫כן? והכובע הזה מפחית את העצבנות שלך?‬ 72 00:03:27,834 --> 00:03:29,543 ‫לא, להפך.‬ 73 00:03:29,626 --> 00:03:33,376 ‫בסדר. טוב, אם תצטרכי אותי,‬ ‫אני אהיה עם ה״דאבל בוגיז״.‬ 74 00:03:39,126 --> 00:03:43,209 ‫נראה לי שתצטרך‬ ‫לערוך עליי חיפוש גופני, לוטננט בונץ.‬ 75 00:03:43,293 --> 00:03:45,418 ‫הייתי ילדה ר…‬ 76 00:03:45,501 --> 00:03:47,918 ‫הלילה יש לנו משהו מפחיד.‬ 77 00:03:48,001 --> 00:03:49,168 ‫מה? לא!‬ 78 00:03:49,251 --> 00:03:52,543 ‫מישהו הקליט את ״סוונגולי״‬ ‫על קלטת הסיפוק שלי.‬ 79 00:03:56,459 --> 00:03:57,376 ‫- שיקגו, אילינוי -‬ 80 00:03:59,001 --> 00:04:01,584 ‫מה?‬ ‫-דיאן? מדבר האנק באקלי.‬ 81 00:04:01,668 --> 00:04:03,084 ‫האנק הנאה?‬ 82 00:04:03,168 --> 00:04:05,918 ‫דיאן, יש לי מקרה חירום.‬ 83 00:04:06,001 --> 00:04:11,084 ‫כרגע גילינו שמולי לייהי‬ ‫סובלת מהתקף שיגדון ולא מסוגלת לעמוד.‬ 84 00:04:11,168 --> 00:04:14,543 ‫קיוויתי שתוכלי לבוא במקומה?‬ 85 00:04:14,626 --> 00:04:19,751 ‫את תובילי את המסיבה ותשתי אינסוף שוטים‬ ‫טוב יותר מכל אחת אחרת, נכון?‬ 86 00:04:19,834 --> 00:04:22,668 ‫אני? מלכת הוויסקי על המשאית של אומאלי׳ס?‬ 87 00:04:22,751 --> 00:04:25,001 ‫נשפי אל תוך הצינור.‬ ‫-מה זה היה?‬ 88 00:04:25,084 --> 00:04:26,209 ‫צמיד ה…‬ 89 00:04:26,293 --> 00:04:29,501 ‫כלומר, השכנה שלי! גברת צמידה!‬ 90 00:04:29,584 --> 00:04:32,668 ‫אז מה את אומרת, דיאן? זה מה שתמיד רצית.‬ 91 00:04:32,751 --> 00:04:35,001 ‫- יום פטריק הקדוש 86׳‬ ‫המצעד הגדול ביותר של שיקגו -‬ 92 00:04:35,084 --> 00:04:37,084 ‫אני חוזרת. נשפי אל תוך הצינור.‬ 93 00:04:37,168 --> 00:04:38,751 ‫אתה יכול לסמוך עליי, האנק!‬ 94 00:04:38,834 --> 00:04:41,876 ‫נתראה בקרוב, הורס שכמוך.‬ 95 00:04:41,959 --> 00:04:43,459 ‫- קריאייטיב ג׳וס‬ ‫סגור לצמיתות -‬ 96 00:04:43,543 --> 00:04:46,668 ‫חטיפי אנרגיה עם פחם פעיל!‬ ‫הם מזינים וטעימים!‬ 97 00:04:46,751 --> 00:04:48,209 ‫היי, פת׳ר. איך הולך?‬ 98 00:04:48,293 --> 00:04:49,751 ‫מעולה.‬ ‫-הם מגעילים!‬ 99 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 ‫זה לא קרה הרבה.‬ 100 00:04:51,793 --> 00:04:54,376 ‫מה שכן, אני לא מסתדר עם הקהל הזה.‬ 101 00:04:54,459 --> 00:04:57,209 ‫יש פה הרבה ניכוס תרבותי בעייתי…‬ 102 00:04:57,293 --> 00:04:58,751 ‫ויסקי חינם!‬ 103 00:05:00,501 --> 00:05:02,668 ‫אני חושב שכולם פשוט נהנים.‬ 104 00:05:02,751 --> 00:05:05,126 ‫אתה יודע מה מהנה, דניאל? תזונה נכונה!‬ 105 00:05:06,334 --> 00:05:08,418 ‫ואו! האיש הזה עשה במכנסיים.‬ 106 00:05:09,459 --> 00:05:10,959 ‫צוחק מי שצוחק אחרון, אדוני.‬ 107 00:05:11,043 --> 00:05:14,459 ‫התחתונים האורגניים שלי מזרעי המפ‬ ‫יתייבשו תוך שעות ספורות.‬ 108 00:05:14,959 --> 00:05:19,209 ‫טין, את החברה הפיכחת היחידה שלי.‬ ‫אני נואשת ואני זקוקה לך עכשיו.‬ 109 00:05:19,293 --> 00:05:21,334 ‫אחותי, חיכיתי שהיום הזה יגיע.‬ 110 00:05:21,834 --> 00:05:24,918 ‫אני רואה אותך כבר שנים על סף התהום.‬ 111 00:05:25,001 --> 00:05:28,543 ‫דיברתי עלייך בפגישות שלי. אני כאן בשבילך.‬ 112 00:05:29,126 --> 00:05:31,918 ‫יופי! אני צריכה שתבואי איתי‬ ‫ותנשפי לתוך מכשיר הינשוף הזה‬ 113 00:05:32,001 --> 00:05:34,418 ‫כדי שאוכל להשתכר‬ ‫ולהיות מלכת הוויסקי של אומאלי׳ס.‬ 114 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 ‫אלוהים, הענק לי את השלווה‬ 115 00:05:36,918 --> 00:05:40,459 ‫לא להחטיף לחברה שלי שתי סטירות ברגע זה.‬ 116 00:05:40,543 --> 00:05:42,709 ‫טינה! אני לא מגזימה‬ 117 00:05:42,793 --> 00:05:46,209 ‫כשאני אומרת שזה הדבר שיהפוך אותי לאדם שלם.‬ 118 00:05:46,293 --> 00:05:48,959 ‫דיאן, זה הדבר הכי עצוב ששמעתי בחיים.‬ 119 00:05:49,043 --> 00:05:50,834 ‫ויצאתי פעם עם קוסם.‬ 120 00:05:54,043 --> 00:05:56,251 ‫גדעון…‬ 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,543 ‫לא, אני לא רוצה להשתתף‬ ‫במשחקים הילדותיים שלך.‬ 122 00:06:01,209 --> 00:06:05,043 ‫ילדותיים! בדיוק.‬ ‫אני יכולה לבקש מהילד שלי, מייקי.‬ 123 00:06:05,126 --> 00:06:06,376 ‫תודה, גדעון!‬ 124 00:06:06,459 --> 00:06:09,459 ‫אל תודי לי. זה הופך אותי לשותף לפשע.‬ 125 00:06:10,709 --> 00:06:13,709 ‫״הו, החלומות שלי‬ 126 00:06:15,376 --> 00:06:19,793 ‫״אף פעם לא כמו שהם נראים, אף פעם…״‬ 127 00:06:22,251 --> 00:06:23,876 ‫מרק!‬ 128 00:06:23,959 --> 00:06:26,793 ‫איזה כיף פה!‬ 129 00:06:26,876 --> 00:06:28,584 ‫חטיף פחם פעיל?‬ 130 00:06:28,668 --> 00:06:30,543 ‫בקושי מרגישים את הפחם.‬ 131 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 ‫טרי? ואו, זה באמת אתה!‬ 132 00:06:34,168 --> 00:06:35,501 ‫לא. קוראים לו פת׳ר.‬ 133 00:06:35,584 --> 00:06:36,668 ‫פת׳ר?‬ 134 00:06:37,168 --> 00:06:39,626 ‫לא, זה טרי דוקינדרף.‬ 135 00:06:39,709 --> 00:06:42,709 ‫הבחור הזה היה חיה רעה. האריה של הבורסה.‬ 136 00:06:43,376 --> 00:06:45,459 ‫אני כבר לא האריה.‬ 137 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 ‫טרי היה חוגג‬ ‫יותר מכל אחד אחר בבורסה של שיקגו.‬ 138 00:06:47,959 --> 00:06:52,168 ‫ראיתי אותו עושה‬ ‫איזה מאתיים שורות בעצמו בערב אחד.‬ 139 00:06:52,251 --> 00:06:54,793 ‫אני לא מבין בבורסה. זה נחשב טוב?‬ ‫-מה הקטע של השיער?‬ 140 00:06:54,876 --> 00:06:55,959 ‫לא, בבקשה!‬ 141 00:06:56,959 --> 00:06:58,251 ‫אתה חובש פאה?‬ 142 00:06:58,334 --> 00:07:00,293 ‫ואו! מצטער, אחי.‬ 143 00:07:00,376 --> 00:07:02,626 ‫אנחנו הולכים ל״מקדוגל׳ס״,‬ ‫כדאי לך להצטרף.‬ 144 00:07:02,709 --> 00:07:04,959 ‫לא, אני לא יכול. אנחנו עובדים.‬ 145 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 ‫הפחם הזה מגעיל רצח!‬ 146 00:07:06,751 --> 00:07:09,959 ‫טוב, אז נתראה, טרי.‬ 147 00:07:10,043 --> 00:07:11,459 ‫כלומר, ״פת׳ר״.‬ 148 00:07:12,543 --> 00:07:13,459 ‫כן, לגמרי.‬ 149 00:07:13,543 --> 00:07:15,918 ‫לעזאזל. אני מתחזה, דניאל.‬ 150 00:07:16,001 --> 00:07:17,876 ‫היי, אל תתייחס אליהם.‬ 151 00:07:17,959 --> 00:07:21,084 ‫לכולנו יש עבר.‬ ‫פעם הייתי מספר לאנשים שאני סטרייט.‬ 152 00:07:21,168 --> 00:07:23,459 ‫אני ידעתי ליהנות פעם.‬ 153 00:07:23,543 --> 00:07:27,626 ‫ועכשיו תראה אותי,‬ ‫אני מחלק גושי פחם במצעד אלכוהול.‬ 154 00:07:27,709 --> 00:07:31,709 ‫פת׳ר, אתה יכול ליהנות‬ ‫ולהיות נאמן למי שאתה היום.‬ 155 00:07:32,293 --> 00:07:33,793 ‫אתה יודע מה? אתה צודק!‬ 156 00:07:33,876 --> 00:07:37,251 ‫לעזאזל עם החטיפים הגרועים האלה.‬ ‫הם באמת מגעילים רצח.‬ 157 00:07:37,334 --> 00:07:38,501 ‫בוא נשתה שוט.‬ 158 00:07:38,584 --> 00:07:40,168 ‫טוב. מגניב.‬ 159 00:07:42,251 --> 00:07:44,251 ‫טרי מת על ויסקי.‬ 160 00:07:44,334 --> 00:07:46,418 ‫רוצה לשבת לבירה? עליי.‬ 161 00:07:46,501 --> 00:07:48,626 ‫טוב, לאן נלך?‬ 162 00:07:49,626 --> 00:07:51,043 ‫אני מכיר מקום טוב.‬ 163 00:07:51,834 --> 00:07:53,376 ‫- אומאלי׳ס -‬ 164 00:07:53,459 --> 00:07:55,376 ‫ריבונו של תלתן.‬ 165 00:07:55,459 --> 00:07:59,001 ‫עכשיו אני יודעת איך המצרים הרגישו‬ ‫כשהם גילו את הפירמידות.‬ 166 00:07:59,084 --> 00:08:00,334 ‫היי, את בטח דיאן!‬ 167 00:08:00,418 --> 00:08:02,251 ‫אז המשאית עומדת להתחיל לנסוע.‬ 168 00:08:02,334 --> 00:08:05,668 ‫יש עליה שירותים כימיים,‬ ‫אבל בלי מספר שתיים.‬ 169 00:08:05,751 --> 00:08:08,584 ‫הנה הכוס הטקסית שממנה תשתי את השוט הראשון.‬ 170 00:08:08,668 --> 00:08:11,251 ‫מעולה! אני רק מחכה לאורח הענק שלי.‬ 171 00:08:11,334 --> 00:08:12,626 ‫כלומר, לאורח הגדול שלי.‬ 172 00:08:12,709 --> 00:08:15,043 ‫אימא? אימא!‬ 173 00:08:15,126 --> 00:08:18,293 ‫מייקי, תודה לאל! הנושף הפיכח שלי.‬ 174 00:08:18,376 --> 00:08:20,126 ‫תסמכי עליי, אימא.‬ 175 00:08:20,209 --> 00:08:22,918 ‫אוי, מסריח!‬ 176 00:08:23,001 --> 00:08:24,709 ‫שתית היום?‬ 177 00:08:24,793 --> 00:08:28,501 ‫לא! אה, רגע.‬ ‫אני בטח עדיין שיכור מאתמול בלילה.‬ 178 00:08:28,584 --> 00:08:32,459 ‫טוב, מי פה מוכן‬ ‫להתניע את המשאית של אומאלי׳ס?‬ 179 00:08:32,543 --> 00:08:34,459 ‫נשפי אל תוך הצינור.‬ 180 00:08:35,834 --> 00:08:38,751 ‫הנה היא. המלכה של השנה.‬ 181 00:08:38,834 --> 00:08:41,334 ‫אני מת כבר לראות מה יש מתחת לשמלה הזו.‬ 182 00:08:41,418 --> 00:08:42,251 ‫- מנהל המצעד -‬ 183 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 ‫איכס! רד ממני, עכברוש!‬ 184 00:08:44,876 --> 00:08:48,209 ‫דיאן, זה אני. האנק באקלי.‬ 185 00:08:53,959 --> 00:08:58,834 ‫האנק ההורס? אלוהים.‬ ‫מה קרה לפנים ולגוף שלך?‬ 186 00:08:58,918 --> 00:09:00,126 ‫היית בתאונה?‬ 187 00:09:00,876 --> 00:09:04,959 ‫לא. אבל כן סוף סוף הורידו לי‬ ‫את חגורת הגב המעצבנת.‬ 188 00:09:05,043 --> 00:09:06,959 ‫תודה ששמת לב.‬ ‫-כן…‬ 189 00:09:07,043 --> 00:09:12,043 ‫אנחנו נחגוג לאורך עשרה רחובות‬ ‫ואז נכתיר אותך.‬ 190 00:09:12,126 --> 00:09:16,001 ‫אם הכול ילך כמו שצריך,‬ ‫אולי אגיד למולי לייהי שיש לנו‬ 191 00:09:16,084 --> 00:09:18,334 ‫מלכה קבועה חדשה בעיר.‬ 192 00:09:19,459 --> 00:09:22,793 ‫אלוהים, אני לא מאמינה שזה האנק ההורס.‬ 193 00:09:22,876 --> 00:09:26,334 ‫כנראה הייתי שיכורה מהתחת‬ ‫בכל פעם שהתמזמזנו.‬ 194 00:09:26,418 --> 00:09:28,084 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה, אימא.‬ 195 00:09:28,168 --> 00:09:32,501 ‫גבירותיי ורבותיי, הרימו כוסות ובואו נתחיל.‬ 196 00:09:34,251 --> 00:09:36,668 ‫מייקי, מהר. לך לבצע פעולת הסחה.‬ 197 00:09:36,751 --> 00:09:38,001 ‫שלא יסתכלו עליי.‬ 198 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 ‫קיבלתי, אימא.‬ 199 00:09:40,751 --> 00:09:42,376 ‫סלח לי, אלוהים.‬ 200 00:09:43,959 --> 00:09:47,418 ‫לברון ג׳יימס הוא שחקן הכדורסל‬ ‫הטוב ביותר בכל הזמנים.‬ 201 00:09:51,251 --> 00:09:53,709 ‫לא, זה מייקל ג׳ורדן!‬ 202 00:09:53,793 --> 00:09:55,751 ‫ג׳ורדן הכי טוב!‬ 203 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 ‫בבקשה, סע!‬ 204 00:09:57,126 --> 00:09:58,751 ‫תתפסו אותו!‬ 205 00:09:59,334 --> 00:10:02,334 ‫היי! בואו נחגוג!‬ 206 00:10:05,959 --> 00:10:07,334 ‫זה ממש מוזר, פת׳ר.‬ 207 00:10:07,418 --> 00:10:09,334 ‫אני לא מצליח לדמיין אותך מבלה כאן.‬ 208 00:10:09,418 --> 00:10:13,168 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫פעם הייתי הבעלים של המקום. סינדי!‬ 209 00:10:13,251 --> 00:10:14,876 ‫קוראים לי רייצ׳ל.‬ ‫-רייצ׳ל!‬ 210 00:10:14,959 --> 00:10:18,376 ‫ארבעה שוטים של ג׳יימסון,‬ ‫שני יגר וארבעה אייריש קאר בומב.‬ 211 00:10:18,459 --> 00:10:20,501 ‫זה הרבה.‬ 212 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 ‫תיקון. זו התחלה.‬ 213 00:10:28,668 --> 00:10:33,001 ‫עכשיו טרי נהנה! היי!‬ ‫ג׳ו הרזה עדיין יושב פה?‬ 214 00:10:33,084 --> 00:10:34,876 ‫כן, אתה יודע איפה למצוא אותו.‬ 215 00:10:34,959 --> 00:10:36,043 ‫אני מודה,‬ 216 00:10:36,126 --> 00:10:38,334 ‫קצת התבאסתי שאני צריך לעבוד היום,‬ 217 00:10:38,418 --> 00:10:40,376 ‫אבל זה ממש כיף!‬ 218 00:10:40,459 --> 00:10:43,501 ‫כן… מה? אני הולך לעשות שורה.‬ 219 00:10:43,584 --> 00:10:44,834 ‫כלומר, אני צריך פיפי.‬ 220 00:10:44,918 --> 00:10:46,876 ‫טוב, יש יותר בשבילי.‬ 221 00:10:51,209 --> 00:10:53,876 ‫אני לא יודעת למה אתה לא עונה, מרק,‬ 222 00:10:53,959 --> 00:10:55,918 ‫אבל הבדיקה יצאה חיובית.‬ 223 00:10:56,001 --> 00:11:00,751 ‫יש לנו חלון זמן קצר מאוד ל־ס׳, ק׳, ס׳.‬ 224 00:11:00,834 --> 00:11:02,418 ‫אני באה אליך.‬ 225 00:11:02,501 --> 00:11:04,209 ‫גם אני כזאת.‬ 226 00:11:04,293 --> 00:11:07,293 ‫כשאני צריכה את זה,‬ ‫אני צריכה את זה. את מבינה?‬ 227 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 ‫את יכולה בבקשה להדליק את הרדיו?‬ 228 00:11:10,709 --> 00:11:12,501 ‫טוב!‬ ‫-חג שמח!‬ 229 00:11:12,584 --> 00:11:14,251 ‫תביאו עוד!‬ ‫-תביא שוט!‬ 230 00:11:14,334 --> 00:11:15,584 ‫תשתי איתנו שוט, מלכה!‬ 231 00:11:15,668 --> 00:11:17,543 ‫אתם מפריעים לי להתנזר!‬ 232 00:11:17,626 --> 00:11:19,876 ‫כלומר, עוד מעט, חמוד.‬ 233 00:11:19,959 --> 00:11:21,793 ‫אני צריכה להאט קצת, אתה מבין?‬ 234 00:11:21,876 --> 00:11:23,793 ‫הכול בסדר, דיאן?‬ 235 00:11:23,876 --> 00:11:27,793 ‫אני קצת מסוחררת מכל המשקאות שלגמרי שתיתי.‬ 236 00:11:27,876 --> 00:11:30,168 ‫קחי. תאכלי משהו.‬ 237 00:11:30,251 --> 00:11:33,584 ‫אלוהים! אני מתה על נאצ׳וס בסגנון אירי.‬ 238 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 ‫הבשר מקולקל.‬ 239 00:11:37,584 --> 00:11:39,459 ‫אל תאכלו את הנאצ׳וס!‬ 240 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 ‫אכלתי אותם!‬ ‫-המכנסיים החגיגיים שלי!‬ 241 00:11:42,793 --> 00:11:45,376 ‫הם טעימים מאוד. מה הבעיה שלך?‬ 242 00:11:45,459 --> 00:11:46,543 ‫אני לא יודעת.‬ 243 00:11:46,626 --> 00:11:49,626 ‫משום מה, יש להם טעם שונה לגמרי.‬ 244 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 ‫היי, בואו נגביר את המוזיקה!‬ 245 00:11:53,251 --> 00:11:55,501 ‫- די ג׳יי פאטי -‬ 246 00:11:55,584 --> 00:11:57,168 ‫כן!‬ 247 00:11:57,251 --> 00:11:58,418 ‫בואו נשתולל!‬ 248 00:11:58,501 --> 00:12:00,334 ‫קדימה, כולם!‬ 249 00:12:03,293 --> 00:12:04,918 ‫תיכנסו לקצב!‬ 250 00:12:05,001 --> 00:12:06,126 ‫קודם את!‬ 251 00:12:07,209 --> 00:12:08,459 ‫את גרועה!‬ 252 00:12:10,084 --> 00:12:12,501 ‫כן, אני רצה לשירותים לשנייה.‬ 253 00:12:13,459 --> 00:12:14,876 ‫נשפי אל תוך הצינור.‬ 254 00:12:17,168 --> 00:12:18,918 ‫- בורו -‬ 255 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 ‫דיאן, כבר אמרתי לך.‬ ‫אני לא מחפה עלייך כשאת שיכורה.‬ 256 00:12:24,418 --> 00:12:26,501 ‫אני לא שיכורה. אני פיכחת.‬ 257 00:12:26,584 --> 00:12:27,501 ‫תמשיכי.‬ 258 00:12:27,584 --> 00:12:30,168 ‫לאוכל יש טעם מוזר,‬ ‫האנק נראה כמו חסר בית דוחה.‬ 259 00:12:30,251 --> 00:12:32,793 ‫הריקוד שלי חינני בערך כמו הסלסול של זוזנה.‬ 260 00:12:35,543 --> 00:12:37,751 ‫וסיגריות מגעילות אותי.‬ 261 00:12:37,834 --> 00:12:40,084 ‫הגוף שלך מסתגל לחיים בלי אלכוהול‬ 262 00:12:40,168 --> 00:12:41,584 ‫והחושים שלך מתחדדים.‬ 263 00:12:41,668 --> 00:12:42,918 ‫השעה 11 בבוקר, אגב,‬ 264 00:12:43,001 --> 00:12:45,418 ‫אז לא לשתות לא אמור להיות כזה עניין.‬ 265 00:12:45,501 --> 00:12:47,751 ‫רק תגידי לי איך לעבור את זה כשאני פיכחת.‬ 266 00:12:47,834 --> 00:12:49,918 ‫בסדר. תגידי לי איפה את עכשיו.‬ 267 00:12:50,001 --> 00:12:53,668 ‫אני בשירותים כימיים על משאית במצעד,‬ ‫מתאפקת לא לחרבן ומוצצת סוכריית קנאביס.‬ 268 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 ‫לרוב, אנחנו קוראים לזה‬ ‫״להגיע לשפל המדרגה״,‬ 269 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 ‫אבל איתך, אני לא כל כך בטוחה.‬ 270 00:12:59,584 --> 00:13:04,168 ‫וזה אירוני, כי זה הסקס‬ ‫הכי טוב שהיה לי בחיים.‬ 271 00:13:04,251 --> 00:13:07,793 ‫אז עכשיו אני דווקא מעדיפה מיקרו־פינים.‬ 272 00:13:07,876 --> 00:13:09,001 ‫עצרי את המונית!‬ 273 00:13:09,709 --> 00:13:12,293 ‫הסיפורים שלך אישיים מדי.‬ 274 00:13:13,626 --> 00:13:16,209 ‫מרק! תודה לאל. אני מביי…‬ 275 00:13:16,959 --> 00:13:18,959 ‫היי, אישה יפה.‬ 276 00:13:19,043 --> 00:13:20,209 ‫לעזאזל.‬ 277 00:13:20,293 --> 00:13:22,834 ‫- יום הקדוש פטריק‬ ‫חג שמח! -‬ 278 00:13:22,918 --> 00:13:23,834 ‫לעזאזל!‬ 279 00:13:23,918 --> 00:13:25,209 ‫- מקדוגל׳ס‬ ‫פאב -‬ 280 00:13:25,293 --> 00:13:26,209 ‫הוא חורז!‬ 281 00:13:26,293 --> 00:13:27,834 ‫כשהייתי ילד קטן בן שמונה,‬ 282 00:13:27,918 --> 00:13:30,043 ‫אימא נתנה לי משקה משונה.‬ 283 00:13:30,126 --> 00:13:31,793 ‫״מה זה?״ שאלתי אותה.‬ 284 00:13:31,876 --> 00:13:33,376 ‫״זה גינס״, היא ענתה.‬ 285 00:13:33,459 --> 00:13:36,209 ‫והלגימה ההיא הייתה נקודת המפנה.‬ 286 00:13:41,501 --> 00:13:44,459 ‫אני מת על האיש הזה. אני שיכור רצח.‬ 287 00:13:44,543 --> 00:13:47,834 ‫אם ייגמר לנו האלכוהול‬ ‫אנחנו יודעים למי לשאוב את הקיבה.‬ 288 00:13:48,418 --> 00:13:52,834 ‫כן! בואו נמשיך לחרוז‬ ‫בשביל הלפרקון הקטן שלי.‬ 289 00:13:53,501 --> 00:13:55,626 ‫איך קראת לי, לעזאזל?‬ 290 00:13:55,709 --> 00:13:56,959 ‫לא.‬ 291 00:13:57,043 --> 00:13:59,751 ‫אני יודע שאתה לא באמת לפרקון,‬ 292 00:13:59,834 --> 00:14:01,668 ‫אבל אתה חייב להודות‬ 293 00:14:01,751 --> 00:14:04,751 ‫הלבוש, הריקוד האירי.‬ 294 00:14:04,834 --> 00:14:05,876 ‫החמשירים.‬ 295 00:14:05,959 --> 00:14:08,876 ‫אני רוצה שתופיע במסיבות שלי.‬ 296 00:14:08,959 --> 00:14:11,793 ‫מי אתה? אני פשוט מת עליך.‬ 297 00:14:11,876 --> 00:14:13,543 ‫קוראים לי ג׳ים מקדוגל.‬ 298 00:14:13,626 --> 00:14:17,209 ‫ואתה בבר המזדיין שלי,‬ ‫ואף אחד, ואני מתכוון אף אחד,‬ 299 00:14:17,293 --> 00:14:18,876 ‫לא יקרא לי לפרקון מזדיין.‬ 300 00:14:18,959 --> 00:14:19,793 ‫אוי, לא.‬ 301 00:14:21,709 --> 00:14:23,293 ‫טינה. מה לעשות?‬ 302 00:14:23,376 --> 00:14:24,626 ‫פשוט צאי משם.‬ 303 00:14:24,709 --> 00:14:26,793 ‫דיאן, ההכתרה עכשיו. אל תחרבני את זה.‬ 304 00:14:26,876 --> 00:14:29,584 ‫לא, אני עושה רק מספר אחת. נשבעת!‬ 305 00:14:29,668 --> 00:14:31,834 ‫התכוונתי שלא תהרסי את זה. בואי כבר!‬ 306 00:14:31,918 --> 00:14:35,918 ‫אין בעיה. אני רק צריכה לנגב טוב־טוב.‬ 307 00:14:36,001 --> 00:14:39,459 ‫טינה, אם לא אצא לשם ואשתה שוט מול כולם,‬ 308 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 ‫אז אני לא המלכה.‬ 309 00:14:41,168 --> 00:14:42,793 ‫מלכות אמיתיות לוקחות אחריות.‬ 310 00:14:42,876 --> 00:14:44,543 ‫ואם תהיי כנה ואמיתית,‬ 311 00:14:44,626 --> 00:14:46,584 ‫לאף אחד לא ישנה אם את שותה או לא.‬ 312 00:14:46,668 --> 00:14:51,001 ‫זה הדבר הכי אמיץ שאת יכולה לעשות.‬ ‫ואת תמיד היית אמיתית.‬ 313 00:14:51,084 --> 00:14:56,418 ‫אז צאי ותראי לכולם מי הבוסית‬ ‫ומה את יכולה לעשות כשאת פיכחת.‬ 314 00:14:56,501 --> 00:14:58,709 ‫טינה, את אחות על מלא.‬ 315 00:14:58,793 --> 00:15:00,959 ‫אל תגידי ״אחות על מלא״.‬ ‫פשוט תגידי ״אחותי״.‬ 316 00:15:01,043 --> 00:15:02,043 ‫קיבלתי.‬ 317 00:15:04,293 --> 00:15:06,084 ‫וזו לא תחפושת מזדיינת.‬ 318 00:15:06,168 --> 00:15:10,876 ‫ירשתי את הבגדים האלה מאבא שלי‬ ‫והוא ירש אותם מאבא שלו.‬ 319 00:15:11,793 --> 00:15:15,709 ‫דניאל. אני צריך 20 דולר‬ ‫ומפתח עם חריץ עמוק.‬ 320 00:15:15,793 --> 00:15:18,293 ‫טרי דוקינדרף המזדיין!‬ 321 00:15:18,376 --> 00:15:19,418 ‫יש לך חוצפה‬ 322 00:15:19,501 --> 00:15:21,918 ‫להראות פה את הפרצוף שלך‬ ‫אחרי כל השנים שעברו.‬ 323 00:15:22,001 --> 00:15:24,251 ‫אתה חייב פה בפאב שמונה אלפיות,‬ 324 00:15:24,334 --> 00:15:26,584 ‫והיום אתה תשלם את החוב.‬ 325 00:15:26,668 --> 00:15:29,709 ‫כדאי שנלך.‬ ‫-דניאל, אל תילחץ. אני מסתדר.‬ 326 00:15:29,793 --> 00:15:31,668 ‫לך תזדיין, חתיכת חרא נמוך.‬ 327 00:15:31,751 --> 00:15:32,876 ‫יש לך קבלות?‬ 328 00:15:32,959 --> 00:15:36,709 ‫אם לא, אתה יכול למצוץ את הזין הגדול שלי!‬ 329 00:15:36,793 --> 00:15:38,584 ‫אולי נסגור את זה כמו פעם.‬ 330 00:15:38,668 --> 00:15:42,626 ‫אני כבר שנים‬ ‫מחכה להכניס לך מכות, אפס קטן.‬ 331 00:15:42,709 --> 00:15:44,293 ‫לא קטן, בגודל נורמלי.‬ 332 00:15:44,376 --> 00:15:46,709 ‫לא אני. הבן שלי יילחם בך.‬ 333 00:15:46,793 --> 00:15:50,501 ‫שיימוס? הוא בן 13. אני אכסח לו את הצורה.‬ 334 00:15:50,584 --> 00:15:52,709 ‫שיימוס!‬ 335 00:16:04,251 --> 00:16:05,251 ‫כן!‬ 336 00:16:10,376 --> 00:16:12,251 ‫- מזל -‬ 337 00:16:12,334 --> 00:16:13,251 ‫- שיימוס מקדוגל -‬ 338 00:16:13,334 --> 00:16:15,084 ‫- להרוג, להרוס, לרצוח, להכאיב -‬ 339 00:16:15,168 --> 00:16:17,501 ‫- אגרופים של אירי -‬ 340 00:16:17,584 --> 00:16:20,709 ‫לעזאזל! הוא בן 21 עכשיו.‬ 341 00:16:21,334 --> 00:16:23,418 ‫שכחתי שהזמן עובר.‬ 342 00:16:25,668 --> 00:16:28,168 ‫אז בלי דיבורים נוספים,‬ 343 00:16:28,251 --> 00:16:33,709 ‫בואו נרים כוסית‬ ‫ונכתיר את מלכת הוויסקי של אומאלי׳ס השנה.‬ 344 00:16:33,793 --> 00:16:35,876 ‫חיוך גדול, שלוק גדול.‬ 345 00:16:35,959 --> 00:16:37,918 ‫ואז הכתר שלך.‬ 346 00:16:41,043 --> 00:16:42,959 ‫מה שלום כולם?‬ 347 00:16:43,043 --> 00:16:48,959 ‫כן, כולם להרים יחד כוסית לאומאלי׳ס,‬ 348 00:16:49,043 --> 00:16:51,876 ‫חוץ ממני, כי אני לא שותה היום.‬ 349 00:16:51,959 --> 00:16:53,376 ‫סליחה?‬ ‫-את רצינית?‬ 350 00:16:53,459 --> 00:16:55,793 ‫אל תטעו, אני רוצה שאתם תשתו,‬ 351 00:16:55,876 --> 00:16:58,084 ‫אבל אני לא שותה.‬ 352 00:16:58,168 --> 00:17:00,084 ‫אני לא כזאת בדרך כלל.‬ 353 00:17:00,168 --> 00:17:02,459 ‫אבל היום אני כן כזאת.‬ 354 00:17:02,543 --> 00:17:06,251 ‫וזה לא מפריע לי,‬ ‫כי אני מספיק טובה בפני עצמי‬ 355 00:17:06,334 --> 00:17:10,043 ‫ואני לא צריכה אלכוהול‬ ‫כדי להיות מלכת הוויסקי.‬ 356 00:17:10,126 --> 00:17:11,168 ‫נכון?‬ 357 00:17:14,126 --> 00:17:17,043 ‫ממש לא נכון. את מעפנה, גברת.‬ 358 00:17:18,168 --> 00:17:20,126 ‫היי! אלוהים!‬ 359 00:17:20,209 --> 00:17:23,251 ‫אני מרגיש רע עם עצמי כי היא לא שותה!‬ 360 00:17:24,209 --> 00:17:25,376 ‫- פליטת שירותים -‬ 361 00:17:30,668 --> 00:17:32,168 ‫אוי, לא!‬ 362 00:17:33,251 --> 00:17:36,626 ‫אלוהים… הם אמרו לא לעשות פה מספר שתיים!‬ 363 00:17:38,334 --> 00:17:40,043 ‫טינה!‬ ‫-היי, איך הלך?‬ 364 00:17:41,001 --> 00:17:42,626 ‫הייתי כנה.‬ ‫-יופי.‬ 365 00:17:42,709 --> 00:17:44,751 ‫והם זרקו אותי מהמשאית שלהם.‬ 366 00:17:44,834 --> 00:17:48,418 ‫אבל עשית את זה.‬ ‫את צריכה להרגיש טוב עם עצמך.‬ 367 00:17:48,501 --> 00:17:49,793 ‫אבל אני לא.‬ 368 00:17:49,876 --> 00:17:52,084 ‫תפסיקו לזרוק עליי דברים, שיכורים מטומטמים!‬ 369 00:17:52,168 --> 00:17:55,334 ‫מתברר שאני פשוט חסרת תועלת כשאני פיכחת.‬ 370 00:17:55,418 --> 00:17:58,084 ‫בשלב הזה, כבר עדיף לי פשוט להשתכר.‬ 371 00:17:58,168 --> 00:18:00,251 ‫היי, זהירות!‬ 372 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 ‫- טינה -‬ 373 00:18:01,251 --> 00:18:02,501 ‫דיאן, תזכרי,‬ 374 00:18:02,584 --> 00:18:04,459 ‫אם תשתי, את תיכנסי לכלא.‬ 375 00:18:06,959 --> 00:18:09,584 ‫דיאן? הלו? דיאן?‬ 376 00:18:10,251 --> 00:18:11,418 ‫לעזאזל.‬ 377 00:18:13,293 --> 00:18:15,418 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 378 00:18:18,251 --> 00:18:20,668 ‫זוז לי מהדרך!‬ 379 00:18:22,834 --> 00:18:24,251 ‫לעזאזל!‬ 380 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 ‫זהירות!‬ 381 00:18:27,293 --> 00:18:28,334 ‫בוני?‬ 382 00:18:29,334 --> 00:18:30,709 ‫אני כאן!‬ 383 00:18:30,793 --> 00:18:34,334 ‫אני צריכה למצוא את מרק.‬ ‫אנחנו חייבים… להזדיין.‬ 384 00:18:34,418 --> 00:18:39,168 ‫אלוהים! כל האנשים בעיר שיכורים חוץ ממני.‬ 385 00:18:39,251 --> 00:18:40,834 ‫איזה סיוט.‬ 386 00:18:44,084 --> 00:18:47,001 ‫סליחה. איריות שמחה.‬ 387 00:18:49,834 --> 00:18:51,626 ‫ויסקי חינם!‬ 388 00:18:52,334 --> 00:18:53,626 ‫נשפי אל תוך הצינור.‬ 389 00:18:53,709 --> 00:18:55,584 ‫ויסקי חינם!‬ 390 00:18:55,668 --> 00:18:57,584 ‫לך תזדיין, מר רובוטו.‬ 391 00:18:59,376 --> 00:19:00,959 ‫אתה בטוח לגבי זה, פת׳ר?‬ 392 00:19:01,043 --> 00:19:03,043 ‫הבחור הזה נראה מפחיד.‬ 393 00:19:03,126 --> 00:19:05,501 ‫מה? הוא? אלה סתם שרירי ראווה.‬ 394 00:19:06,543 --> 00:19:08,084 ‫וזו פלדת ראווה.‬ 395 00:19:08,168 --> 00:19:10,459 ‫טוב, אני הולך לשירותים שוב.‬ 396 00:19:10,543 --> 00:19:13,959 ‫תחזיק לי, ואל תיתן‬ ‫לפחדן האירי הזה ללכת לשום מקום.‬ 397 00:19:14,043 --> 00:19:15,918 ‫הגיע הזמן. איפה הוא?‬ 398 00:19:16,001 --> 00:19:18,209 ‫בשירותים. הוא יחזור בעוד כמה…‬ 399 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 ‫אוי, לא.‬ 400 00:19:20,751 --> 00:19:23,251 ‫פחדן מזדיין. אז זה אתה, בחור.‬ 401 00:19:23,334 --> 00:19:24,334 ‫רגע. מה?‬ 402 00:19:24,418 --> 00:19:25,876 ‫לוחם חדש!‬ 403 00:19:25,959 --> 00:19:31,959 ‫לוחם חדש!‬ 404 00:19:33,168 --> 00:19:37,209 ‫טוב, אם אתה לא רוצה שאשתה, תן לי סימן.‬ 405 00:19:38,209 --> 00:19:41,043 ‫לוחם חדש!‬ 406 00:19:43,626 --> 00:19:44,584 ‫מה ל…?‬ 407 00:19:50,543 --> 00:19:52,001 ‫שימו כסף ותהמרו!‬ 408 00:19:52,084 --> 00:19:54,626 ‫על כל דולר שתהמרו על הבחור,‬ ‫תקבלו 10,000 אם הוא ינצח.‬ 409 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 ‫בבקשה. אני לא יכול.‬ ‫אף פעם לא השתתפתי בקרב,‬ 410 00:19:57,501 --> 00:19:59,626 ‫חוץ משיעורי קרבות במה.‬ 411 00:19:59,709 --> 00:20:00,668 ‫וקיבלתי 70!‬ 412 00:20:00,751 --> 00:20:03,418 ‫היית צריך לחשוב על זה לפני שהתחלת לקלל‬ 413 00:20:03,501 --> 00:20:04,793 ‫ולקרוא לי במילת ה־ל׳.‬ 414 00:20:04,876 --> 00:20:06,709 ‫לא קראתי לך לסבית.‬ 415 00:20:06,793 --> 00:20:07,709 ‫לפרקון!‬ 416 00:20:07,793 --> 00:20:10,626 ‫מילת ה־ל׳ היא בדרך כלל ״לסבית״.‬ 417 00:20:10,709 --> 00:20:11,959 ‫למדתי את זה מ״ישנן בנות״.‬ 418 00:20:13,043 --> 00:20:14,584 ‫לא חשוב. בבקשה, תפסיק.‬ 419 00:20:15,376 --> 00:20:16,793 ‫אתה מת, ילד.‬ 420 00:20:16,876 --> 00:20:18,084 ‫תעצרו את הקרב.‬ 421 00:20:18,168 --> 00:20:19,418 ‫זוזו.‬ 422 00:20:20,001 --> 00:20:22,959 ‫דודה דיאן? תעזרי לי! אני שיכור.‬ 423 00:20:23,043 --> 00:20:24,334 ‫מי את, לעזאזל?‬ 424 00:20:24,418 --> 00:20:27,084 ‫אני דודה שלו, ואני עוצרת את החרא הזה.‬ 425 00:20:27,168 --> 00:20:28,876 ‫תוריד את הכפפות, ילדון.‬ 426 00:20:28,959 --> 00:20:30,668 ‫אני לא יכול, הם הדביקו אותן אליי.‬ 427 00:20:30,751 --> 00:20:31,668 ‫הכפפות נשארות עליו.‬ 428 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 ‫כבר הימרו פה כולם.‬ 429 00:20:32,709 --> 00:20:35,001 ‫הילד יילחם עד שהחוב ישולם.‬ 430 00:20:35,834 --> 00:20:37,793 ‫די, זה לא היה חרוז מכוון.‬ 431 00:20:37,876 --> 00:20:40,043 ‫אני לא מדבר בחמשירים כל הזמן.‬ 432 00:20:40,126 --> 00:20:42,168 ‫בסדר, שמעתי את זה.‬ 433 00:20:42,251 --> 00:20:43,834 ‫די עם החרוזים, עד כאן.‬ 434 00:20:43,918 --> 00:20:46,001 ‫לא ״עד כאן״, התכוונתי ״זהו״.‬ 435 00:20:46,084 --> 00:20:47,918 ‫אלוהים, בכל…‬ 436 00:20:48,001 --> 00:20:51,793 ‫רגע! מה זה? יש פה ריח של גז.‬ 437 00:20:51,876 --> 00:20:54,543 ‫היא סתם מנסה לעצור את הקרב. היא משקרת.‬ 438 00:20:54,626 --> 00:20:56,043 ‫ממש לא.‬ 439 00:20:56,126 --> 00:20:58,709 ‫אתה לא מריח את זה כי אתה שיכור.‬ 440 00:20:58,793 --> 00:21:01,876 ‫זה יום פטריק הקדוש. כולם שיכורים!‬ 441 00:21:01,959 --> 00:21:03,293 ‫אני לא.‬ 442 00:21:03,376 --> 00:21:06,168 ‫ואני אומרת לכם שאנחנו חייבים לצאת מפה.‬ 443 00:21:06,251 --> 00:21:08,918 ‫היא צודקת, המחט מצביעה על האדום!‬ 444 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 ‫כולם לברוח!‬ 445 00:21:10,501 --> 00:21:13,668 ‫קדימה, כולם לצאת, מהר!‬ ‫המקום עומד להתפוצץ!‬ 446 00:21:18,126 --> 00:21:19,793 ‫איך אתה מרגיש, חמוד?‬ 447 00:21:20,293 --> 00:21:23,668 ‫אני רעב, אבל אני גם צריך להקיא.‬ 448 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 ‫כן, נכון שזה נפלא?‬ 449 00:21:26,834 --> 00:21:27,876 ‫טינה!‬ 450 00:21:27,959 --> 00:21:30,293 ‫אוי, לא! הגעתי מאוחר מדי!‬ 451 00:21:30,376 --> 00:21:33,584 ‫לא. זה לא הקיא שלי. לא שתיתי.‬ 452 00:21:33,668 --> 00:21:35,001 ‫הכול הסתדר.‬ 453 00:21:36,418 --> 00:21:37,709 ‫אלוהים!‬ 454 00:21:37,793 --> 00:21:40,501 ‫אה! יש קומה שנייה.‬ 455 00:21:40,584 --> 00:21:46,334 ‫טינה, תאמיני או לא,‬ ‫הצלתי את האנשים האלה כי הייתי פיכחת.‬ 456 00:21:46,418 --> 00:21:48,126 ‫אני ממש גאה בך, דיאן.‬ 457 00:21:48,209 --> 00:21:50,293 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדייך, טין.‬ 458 00:21:50,376 --> 00:21:52,168 ‫וברגע שאיפטר מהצמיד הזה,‬ 459 00:21:52,251 --> 00:21:55,043 ‫אני אשתה לחייך.‬ ‫-מה אמרת?‬ 460 00:21:55,126 --> 00:21:58,084 ‫אני אחזור לדפוק את הראש, מן הסתם,‬ 461 00:21:58,168 --> 00:22:00,709 ‫אבל עכשיו אני יודעת‬ ‫שאני יכולה להפסיק מתי שאני רוצה.‬ 462 00:22:00,793 --> 00:22:02,001 ‫בזכותך.‬ 463 00:22:02,084 --> 00:22:03,918 ‫עכשיו, אולי תיתני לי טרמפ הביתה?‬ 464 00:22:04,001 --> 00:22:05,626 ‫זאת אשמתך, טינה.‬ 465 00:22:05,709 --> 00:22:07,376 ‫עשית את זה לעצמך.‬ 466 00:22:07,459 --> 00:22:08,626 ‫בואי, תיכנסי.‬ 467 00:22:11,418 --> 00:22:13,626 ‫כן, מרק!‬ 468 00:22:13,709 --> 00:22:16,126 ‫כן, מרק!‬ 469 00:22:16,209 --> 00:22:19,959 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שיום פטריק הקדוש הכי משוגע שלי‬ 470 00:22:20,043 --> 00:22:22,334 ‫היה זה שלא שתיתי בו.‬ 471 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 ‫מאוחר יותר, דניאל ופת׳ר התפייסו.‬ 472 00:22:26,251 --> 00:22:30,168 ‫פת׳ר הבין שעדיף שישאיר את העבר מאחוריו‬ 473 00:22:30,251 --> 00:22:32,876 ‫והוא נתן לדניאל‬ ‫שני ימי חופש נוספים בכל חודש‬ 474 00:22:32,959 --> 00:22:34,668 ‫בתמורה לשתיקה שלו.‬ 475 00:22:36,043 --> 00:22:39,334 ‫ואני? בזכות קצת עזרה מטינה,‬ 476 00:22:39,418 --> 00:22:42,668 ‫למדתי שאני מסוגלת לשלוט בעצמי.‬ 477 00:22:43,168 --> 00:22:46,793 ‫אולי הרסתי לעצמי‬ ‫את ההזדמנות היחידה להיות מלכת הוויסקי,‬ 478 00:22:46,876 --> 00:22:49,459 ‫אבל לא כל מלכה חובשת כתר.‬ 479 00:22:49,543 --> 00:22:52,376 ‫יש מלכות שעונדות צמידים.‬ 480 00:22:53,293 --> 00:22:54,959 ‫די! תפסיקי, בבקשה.‬ 481 00:22:55,043 --> 00:22:57,834 ‫אני לא מכיר אף אחד מהאנשים האלה‬ ‫וזה לא מעניין אותי.‬ 482 00:22:57,918 --> 00:23:00,668 ‫זימנתי אותך לפה היום‬ ‫כדי להסיר את הצמיד שלך.‬ 483 00:23:00,751 --> 00:23:03,209 ‫מה? החודש הזה טס.‬ 484 00:23:03,293 --> 00:23:04,543 ‫עברו ארבעה ימים,‬ 485 00:23:04,626 --> 00:23:07,668 ‫אבל לאור מעשי הגבורה שלך בפאב ״מקדוגל׳ס״,‬ 486 00:23:07,751 --> 00:23:10,793 ‫אני ממתיק את עונשך ועוצר אותו כעת.‬ ‫פקיד בית המשפט!‬ 487 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 ‫יש!‬ 488 00:23:15,334 --> 00:23:16,501 ‫תוציאי את זה מפה.‬ 489 00:23:16,584 --> 00:23:17,793 ‫נו, באמת.‬ 490 00:23:17,876 --> 00:23:21,793 ‫התיק הבא, שיקגו נגד מרק ובוני וידינגטון‬ 491 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 ‫באשמת שכרות וביצוע מעשה מגונה בפומבי.‬ 492 00:23:26,626 --> 00:23:29,626 ‫אלוהים! תפסו אתכם!‬ 493 00:23:29,709 --> 00:23:32,959 ‫היי, עירומים וחרמנים! רוצים בירה?‬ ‫-צאי מפה!‬ 494 00:24:13,834 --> 00:24:15,751 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬