1 00:00:06,168 --> 00:00:10,043 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,126 --> 00:00:13,209 Conforme a merda do inverno frio se despede, 3 00:00:13,293 --> 00:00:18,459 Chicago emerge da hibernação pra celebrar o dia mais sagrado do ano. 4 00:00:18,543 --> 00:00:20,459 O Dia de São Patrício! 5 00:00:20,543 --> 00:00:24,668 Todo ano, pintamos nosso rio de verde e fazemos um desfile lendário! 6 00:00:24,751 --> 00:00:28,293 E sempre desfilo com o carro do Uísque do O'Malley. 7 00:00:28,376 --> 00:00:30,584 É a melhor coisa do meu ano. 8 00:00:30,668 --> 00:00:33,043 Nunca consegui desfilar no carro. 9 00:00:33,126 --> 00:00:36,209 Essa honra é reservada à Rainha do Uísque O'Malley, 10 00:00:36,293 --> 00:00:39,418 título que hoje pertence à chicagoense Molly Lahey. 11 00:00:39,501 --> 00:00:41,876 Até os nove anos, ela só falava gaélico. 12 00:00:41,959 --> 00:00:46,793 Não tem honra maior do que ser a Rainha do Uísque O'Malley. 13 00:00:46,876 --> 00:00:50,084 Enfim, amanhã é Dia de São Patrício, 14 00:00:50,168 --> 00:00:54,501 e vou mandar ver como se tivesse nascido com um trevo na bunda! 15 00:00:54,584 --> 00:00:56,126 Basta! Pare! 16 00:00:56,209 --> 00:01:00,543 Srta. Dunbrowski, só preciso de uma resposta. Culpada ou inocente. 17 00:01:01,126 --> 00:01:05,209 Como se ficar bêbada, dar um rolé num Segway pelo Parque Millennium 18 00:01:05,293 --> 00:01:07,293 e bater na Bean fosse crime. 19 00:01:07,376 --> 00:01:08,501 São cinco crimes. 20 00:01:08,584 --> 00:01:11,084 Ordeno que use uma pulseira de sobriedade. 21 00:01:11,168 --> 00:01:13,251 Tem que soprá-la quando solicitado. 22 00:01:13,334 --> 00:01:16,376 Caso contrário, você será presa e cumprirá pena. 23 00:01:16,459 --> 00:01:18,001 Vai usá-la por um mês. 24 00:01:18,084 --> 00:01:19,126 Um mês? 25 00:01:19,209 --> 00:01:22,084 Como eu disse, amanhã é obviamente impossível. 26 00:01:22,168 --> 00:01:25,584 - E tem o torneio de beisebol, o verão… - Começa agora! 27 00:01:28,209 --> 00:01:30,876 Não! 28 00:01:30,959 --> 00:01:32,876 WRIGLEY FIELD LAR DO CHICAGO CUBS 29 00:01:39,626 --> 00:01:40,668 ARMÁRIO DOS PRAZERES 30 00:01:41,668 --> 00:01:44,584 Não! 31 00:01:44,668 --> 00:01:45,709 O que houve? 32 00:01:45,793 --> 00:01:49,084 Ainda estou puta por não poder ir ao desfile. 33 00:01:49,168 --> 00:01:50,334 Engole esta chave. 34 00:01:50,418 --> 00:01:53,501 Não. Nunca expeli a última. 35 00:01:53,584 --> 00:01:56,959 É hora do seu teste de sobriedade conforme ordem judicial. 36 00:01:57,043 --> 00:01:58,334 Sopre no tubo. 37 00:01:58,418 --> 00:02:00,293 A palhaça fica me dando ordens. 38 00:02:01,709 --> 00:02:04,626 Você pode ir ao desfile, é só não beber. 39 00:02:04,709 --> 00:02:08,918 Claro! E posso voar até lá usando as asinhas nas minhas costas. 40 00:02:09,001 --> 00:02:13,084 Fala sério! É impossível ficar sóbria naquele desfile. 41 00:02:13,168 --> 00:02:15,001 Se beber, você vai pra cadeia. 42 00:02:15,084 --> 00:02:17,584 Eu sei, por isso vou ficar em casa. 43 00:02:17,668 --> 00:02:19,834 Vou comer todos estes doces 44 00:02:19,918 --> 00:02:22,709 e curtir minha companhia vendo Chumbo Grosso. 45 00:02:22,793 --> 00:02:26,543 Ao menos não tem que trabalhar. Vou distribuir amostras com o Pena. 46 00:02:26,626 --> 00:02:30,918 Cara, ele é uma mistura incrível de chato e irritante. 47 00:02:31,001 --> 00:02:33,209 É, ele parece o seu pai. 48 00:02:33,293 --> 00:02:34,834 Eu não disse isso. 49 00:02:34,918 --> 00:02:36,876 Antes de ir, me dá uma cerveja? 50 00:02:36,959 --> 00:02:39,626 - Você não pode beber - Droga de polícia! 51 00:02:44,334 --> 00:02:47,834 Temos que voltar ao leite desnatado. Este 2% é muito doce. 52 00:02:47,918 --> 00:02:52,251 O Dr. Perillo me mandou consumir gordura láctea até a ovulação normalizar. 53 00:02:52,334 --> 00:02:54,209 Falando nisso, hoje é o dia. 54 00:02:54,293 --> 00:02:57,834 Sinal de positivo, manda ver! Você é a próxima concorrente… 55 00:02:57,918 --> 00:02:59,001 - Para. - Desculpa. 56 00:03:03,084 --> 00:03:04,918 Droga. Eu devia estar ovulando 57 00:03:05,001 --> 00:03:07,584 na festa de Cheiros & Salgadinhos da Rachel. 58 00:03:07,668 --> 00:03:09,209 Senti a temperatura subir, 59 00:03:09,293 --> 00:03:13,084 mas a Rachel disse que era da vela Tempestade de Canela. Idiota. 60 00:03:13,168 --> 00:03:14,668 Sinto muito, Bonbon. 61 00:03:14,751 --> 00:03:19,126 Então posso me encontrar com os amigos do golfe online no desfile? 62 00:03:19,209 --> 00:03:21,959 Dã! Não preciso de você pelos próximos 30 dias. 63 00:03:22,043 --> 00:03:24,959 Eu não quis dizer isso. Só estou irritada. 64 00:03:25,043 --> 00:03:27,751 É sério? Este chapéu te deixa menos irritada? 65 00:03:27,834 --> 00:03:29,543 Não, ao contrário. 66 00:03:29,626 --> 00:03:33,376 Certo. Se precisar de mim, estarei com os "Bogey Duplo". 67 00:03:39,126 --> 00:03:43,168 Acho que vai ter que me revistar, tenente Buntz. 68 00:03:43,251 --> 00:03:45,418 Tenho sido uma menina malva… 69 00:03:45,501 --> 00:03:47,918 Temos algo assustador esta noite. 70 00:03:48,001 --> 00:03:52,334 Quê? Não! Alguém gravou Svengoolie na minha fita de masturbação. 71 00:03:59,001 --> 00:04:01,584 - Quê? - Diane, é o Hank Buckley. 72 00:04:01,668 --> 00:04:03,084 Hank Bonitão? 73 00:04:03,168 --> 00:04:05,918 Diane, estou com um probleminha urgente. 74 00:04:06,001 --> 00:04:11,084 A Molly Lahey está tendo uma crise de gota e não consegue ficar de pé. 75 00:04:11,168 --> 00:04:14,543 Espero que você possa ficar no lugar dela. 76 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 Não há ninguém melhor pra manter a festa animada 77 00:04:17,543 --> 00:04:19,751 e tomar aqueles shots, certo? 78 00:04:19,834 --> 00:04:22,668 Eu? A Rainha do Uísque O'Malley? 79 00:04:22,751 --> 00:04:24,959 - Sopre no tubo. - O que foi isso? 80 00:04:25,043 --> 00:04:29,501 Foi minha pulseira judi… Minha vizinha, a Mariceira Judite. 81 00:04:29,584 --> 00:04:32,668 O que me diz, Diane? Isso é o que você sempre quis. 82 00:04:32,751 --> 00:04:35,001 DIA DE SÃO PATRÍCIO, 1986 MAIOR DESFILE DE CHICAGO 83 00:04:35,084 --> 00:04:37,043 Repetindo. Sopre no tubo. 84 00:04:37,126 --> 00:04:38,793 Pode contar comigo, Hank. 85 00:04:38,876 --> 00:04:41,876 Até já, seu pedaço tentador de rosbife. 86 00:04:41,959 --> 00:04:44,834 Barra de recuperação de carvão ativado! 87 00:04:44,918 --> 00:04:46,668 São nutritivos e deliciosos! 88 00:04:46,751 --> 00:04:48,168 Oi, Pena. Tudo bem? 89 00:04:48,251 --> 00:04:49,751 - Tudo! - Isto é horrível! 90 00:04:49,834 --> 00:04:51,709 Isso não aconteceu muito. 91 00:04:51,793 --> 00:04:54,376 Mas essa galera não é minha praia. 92 00:04:54,459 --> 00:04:57,209 Rola muita apropriação cultural descabida… 93 00:04:57,293 --> 00:04:58,751 Uísque de graça! 94 00:05:00,501 --> 00:05:02,668 Acho que só estão se divertindo. 95 00:05:02,751 --> 00:05:05,293 Sabe o que é divertido? Boa nutrição. 96 00:05:05,834 --> 00:05:09,001 Uau! Este cara mijou na calça. 97 00:05:09,501 --> 00:05:10,834 Pois morra de inveja. 98 00:05:10,918 --> 00:05:14,293 Minha cueca de cânhamo vai secar em questão de horas. 99 00:05:14,959 --> 00:05:19,209 Tin, é minha única amiga sóbria. Estou desesperada e preciso de você. 100 00:05:19,293 --> 00:05:21,751 Sempre esperei por este dia, garota. 101 00:05:21,834 --> 00:05:24,834 Te vejo passeando no fim do poço há anos. 102 00:05:24,918 --> 00:05:28,543 Falei sobre você em reuniões. Estou aqui pra te apoiar. 103 00:05:29,126 --> 00:05:31,793 Legal. Preciso que você sopre neste bafômetro, 104 00:05:31,876 --> 00:05:34,418 pra eu encher a cara e ser a Rainha do Uísque O'Malley. 105 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Senhor, dai-me a serenidade 106 00:05:36,918 --> 00:05:40,459 pra não dar um tabefe na minha amiga agora. 107 00:05:40,543 --> 00:05:42,709 Tina, não estou sendo melodramática 108 00:05:42,793 --> 00:05:46,209 quando digo que isso vai me completar como pessoa. 109 00:05:46,293 --> 00:05:48,959 Essa é a coisa mais triste que já ouvi. 110 00:05:49,043 --> 00:05:50,959 E eu namorei um mágico. 111 00:05:54,084 --> 00:05:56,251 Gideon… 112 00:05:56,834 --> 00:06:00,418 Não quero me envolver nos seus joguinhos infantis. 113 00:06:01,043 --> 00:06:05,043 Infantil, é isso! Posso pedir ao meu filho Mikey. 114 00:06:05,126 --> 00:06:06,376 Obrigada, Gideon! 115 00:06:06,459 --> 00:06:09,459 Não me agradeça. Isso significa cumplicidade. 116 00:06:10,709 --> 00:06:13,709 Oh, meus sonhos 117 00:06:15,376 --> 00:06:19,626 Nunca são o que parecem Nunca são… 118 00:06:22,251 --> 00:06:23,876 Mark! 119 00:06:23,959 --> 00:06:26,668 Isto é tão divertido! 120 00:06:26,751 --> 00:06:30,543 - Barra de carvão ativado? - Mal dá pra sentir o gosto do carvão. 121 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 Terry? Puta merda, é você! 122 00:06:33,418 --> 00:06:35,584 Não. O nome dele é Pena. 123 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Pena? 124 00:06:37,168 --> 00:06:39,626 Não, este é o Terry Dookindarf. 125 00:06:39,709 --> 00:06:42,626 Este cara era uma fera. O Leão da Rua LaSalle. 126 00:06:43,376 --> 00:06:45,376 Não sou mais o Leão. 127 00:06:45,459 --> 00:06:47,834 Terry era o mais festeiro da Bolsa de Chicago. 128 00:06:47,918 --> 00:06:52,376 Eu o vi tomar três bolinhas sozinho numa só noite. 129 00:06:52,459 --> 00:06:54,793 - Pra bolinhas de gude, isso é bom? - E o cabelo? 130 00:06:54,876 --> 00:06:55,959 Não, por favor! 131 00:06:56,959 --> 00:06:58,251 Você usa peruca? 132 00:06:58,334 --> 00:07:00,251 Uau! Foi mal, cara. 133 00:07:00,334 --> 00:07:02,626 Vamos ao McDougal, vem com a gente. 134 00:07:02,709 --> 00:07:04,918 Não posso. Estamos trabalhando. 135 00:07:05,001 --> 00:07:06,668 Esse carvão tem gosto de cu. 136 00:07:06,751 --> 00:07:09,959 Beleza. Até mais, Terry. 137 00:07:10,043 --> 00:07:11,459 Você quer dizer "Pena". 138 00:07:12,418 --> 00:07:13,459 Pois é, né? 139 00:07:13,543 --> 00:07:15,918 Droga! Eu sou uma fraude, Daniel! 140 00:07:16,001 --> 00:07:17,834 Esquece aqueles caras. 141 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Todos temos bagagem. Eu falava que era hétero. 142 00:07:21,168 --> 00:07:23,459 Eu costumava saber como me divertir. 143 00:07:23,543 --> 00:07:24,751 Olha pra mim agora. 144 00:07:24,834 --> 00:07:27,626 Dando barras de carvão num desfile de beberrões. 145 00:07:27,709 --> 00:07:31,709 Pena, você ainda pode se divertir sendo quem é agora. 146 00:07:32,293 --> 00:07:33,793 Quer saber? Tem razão. 147 00:07:33,876 --> 00:07:37,168 Danem-se estas merdas de carvão. Elas têm gosto de cu. 148 00:07:37,251 --> 00:07:38,501 Vamos tomar um shot. 149 00:07:38,584 --> 00:07:40,168 Está bem. Legal! 150 00:07:42,209 --> 00:07:44,251 Terry adora um uísque. 151 00:07:44,334 --> 00:07:46,418 Quer tomar uma cerveja? Eu pago. 152 00:07:46,501 --> 00:07:48,626 Beleza. Aonde vamos? 153 00:07:49,584 --> 00:07:50,959 Conheço um lugar. 154 00:07:53,418 --> 00:07:55,376 Bendito trevo! 155 00:07:55,459 --> 00:07:59,001 Agora sei o que os egípcios sentiram quando descobriram as pirâmides. 156 00:07:59,084 --> 00:08:00,334 Oi, deve ser a Diane. 157 00:08:00,418 --> 00:08:02,084 O carro vai começar a andar. 158 00:08:02,168 --> 00:08:05,584 Temos um banheiro a bordo, mas nada de número dois. 159 00:08:05,668 --> 00:08:08,584 O copo do cerimonial pra você tomar o primeiro shot. 160 00:08:08,668 --> 00:08:12,626 Maneiro! Só falta o meu soprador… digo, filho chegar. 161 00:08:12,709 --> 00:08:15,043 Mãe? Mãe! 162 00:08:15,126 --> 00:08:18,293 Mikey, graças a Deus! Meu soprador sóbrio. 163 00:08:18,376 --> 00:08:20,126 Deixa comigo, mãe. 164 00:08:21,543 --> 00:08:22,918 Que fedor! 165 00:08:23,001 --> 00:08:24,668 Você bebeu hoje? 166 00:08:24,751 --> 00:08:28,501 Não! Espera! Ainda devo estar bêbado da bebedeira de ontem. 167 00:08:28,584 --> 00:08:32,459 Certo, quem está pronto pra fazer o carro do O'Malley andar? 168 00:08:32,543 --> 00:08:34,501 Sopre no tubo. 169 00:08:35,834 --> 00:08:38,751 Aí está ela. A rainha deste ano. 170 00:08:38,834 --> 00:08:42,251 Mal posso esperar pra ver o que tem debaixo desse vestido. 171 00:08:42,334 --> 00:08:44,751 Nojo! Sai pra lá, seu rato. 172 00:08:44,834 --> 00:08:48,209 Diane, sou eu. Hank Buckley. 173 00:08:53,959 --> 00:08:58,709 Hank Bonitão? Meu Deus! O que houve com seu rosto e corpo? 174 00:08:58,793 --> 00:09:00,126 Foi um acidente? 175 00:09:00,793 --> 00:09:04,959 Não. Eu finalmente tirei aquele maldito colete ortopédico. 176 00:09:05,043 --> 00:09:06,959 - Obrigado por notar. - Pois é… 177 00:09:07,043 --> 00:09:11,918 Temos dez quarteirões de festa à nossa frente. Daí você será coroada. 178 00:09:12,001 --> 00:09:15,209 Se tudo der certo, talvez eu diga à Molly Lahey 179 00:09:15,293 --> 00:09:18,334 que temos uma nova rainha na cidade. 180 00:09:19,376 --> 00:09:22,709 Puta merda! Não acredito que aquele é o Hank Bonitão. 181 00:09:22,793 --> 00:09:26,209 Eu devia estar muito doidona durante os nossos amassos. 182 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 Não quero ouvir isso, mãe. 183 00:09:28,168 --> 00:09:32,501 Senhoras e senhores, levantem seus copos e vamos começar. 184 00:09:34,251 --> 00:09:38,001 Mikey, depressa. Vá distraí-los, não deixe que olhem pra mim. 185 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Entendido, mãe. 186 00:09:40,709 --> 00:09:42,793 Por favor, me perdoa, Senhor. 187 00:09:43,793 --> 00:09:47,418 LeBron James é o maior jogador de basquete de todos os tempos! 188 00:09:51,251 --> 00:09:53,709 É o MJ! 189 00:09:53,793 --> 00:09:55,751 O Jordan é o melhor! 190 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Por favor, vai! 191 00:09:57,126 --> 00:09:58,751 Atrás dele! 192 00:09:59,376 --> 00:10:02,334 Ei, vamos mandar ver! 193 00:10:05,834 --> 00:10:07,293 Que engraçado, Pena. 194 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 Não consigo te imaginar aqui. 195 00:10:09,334 --> 00:10:12,209 Está brincando? Eu mandava aqui. 196 00:10:12,293 --> 00:10:13,168 Cindy! 197 00:10:13,251 --> 00:10:14,876 - É Rachel. - Rachel! 198 00:10:14,959 --> 00:10:18,376 Quatro shots de Jameson, dois Jägers e quatro carros-bomba irlandeses. 199 00:10:18,459 --> 00:10:20,501 Isso é coisa pra caramba. 200 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 Correção. Isso é o começo. 201 00:10:28,668 --> 00:10:33,001 Terry está se divertindo agora! O Joe Magrelo ainda vem aqui? 202 00:10:33,084 --> 00:10:34,876 Vem. Sabe onde encontrá-lo. 203 00:10:34,959 --> 00:10:36,043 Vou ser sincero. 204 00:10:36,126 --> 00:10:40,376 Eu estava chateado de ter que trabalhar, mas isso é fantástico! 205 00:10:40,459 --> 00:10:43,418 É… Quê? Vou dar um teco. 206 00:10:43,501 --> 00:10:44,834 Digo, vou mijar. 207 00:10:44,918 --> 00:10:46,876 Tudo bem, sobra mais pra mim. 208 00:10:51,126 --> 00:10:53,876 Não sei por que não atende, Mark, 209 00:10:53,959 --> 00:10:55,834 mas o teste deu positivo. 210 00:10:55,918 --> 00:11:00,751 Temos um tempo muito curto pra fazer S-E-X-O. 211 00:11:00,834 --> 00:11:02,418 Estou indo até você. 212 00:11:02,501 --> 00:11:04,084 Sou igual a você. 213 00:11:04,168 --> 00:11:07,293 Quando eu preciso, eu preciso mesmo, sabe? 214 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Pode ligar o rádio, por favor? 215 00:11:10,709 --> 00:11:12,501 - Beleza! - Feliz Dia de São Patrício! 216 00:11:12,584 --> 00:11:14,168 - Quero mais. - É um shot! 217 00:11:14,251 --> 00:11:15,709 Toma um conosco, Rainha. 218 00:11:15,793 --> 00:11:17,501 Para de me instigar, porra! 219 00:11:17,584 --> 00:11:19,793 Digo, ainda não, querido. 220 00:11:19,876 --> 00:11:21,793 Tenho que beber devagar, sabe? 221 00:11:21,876 --> 00:11:23,793 Tudo bem, Diane? 222 00:11:23,876 --> 00:11:27,793 Estou um pouco tonta de tanto que estou bebendo. 223 00:11:27,876 --> 00:11:30,168 Aqui, come alguma coisa. 224 00:11:30,251 --> 00:11:33,584 Meu Deus! Adoro nachos irlandeses. 225 00:11:34,876 --> 00:11:39,418 A carne está estragada. Não come os nachos! 226 00:11:39,501 --> 00:11:41,876 - Eu estava comendo. - Minha calça da missa. 227 00:11:42,709 --> 00:11:45,376 Eles estão deliciosos. O que há com você? 228 00:11:45,459 --> 00:11:49,626 Não sei. Eles têm um gosto diferente. 229 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Ei, vamos aumentar o som! 230 00:11:55,584 --> 00:11:57,168 Isso aí! 231 00:11:57,251 --> 00:11:58,418 Vamos arrasar! 232 00:11:58,501 --> 00:12:00,334 Vamos lá, pessoal! 233 00:12:03,293 --> 00:12:04,918 Mexam o esqueleto! 234 00:12:05,001 --> 00:12:06,126 Você primeiro! 235 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 Você não está com nada! 236 00:12:09,584 --> 00:12:12,501 Vou ao banheiro das mocinhas rapidinho. 237 00:12:13,418 --> 00:12:14,876 Sopre no tubo. 238 00:12:17,168 --> 00:12:18,918 FELIZ DIA DE SÃO PATRÍCIO 239 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 Diane, já falei. Não vou te ajudar a encher a cara. 240 00:12:24,418 --> 00:12:26,501 Não estou bêbada, estou sóbria. 241 00:12:26,584 --> 00:12:27,501 Estou ouvindo. 242 00:12:27,584 --> 00:12:30,126 A comida tem gosto estranho, Hank é medonho. 243 00:12:30,209 --> 00:12:33,043 Minha dança é mais dura que o permanente da Zuzs. 244 00:12:35,376 --> 00:12:37,751 E cigarros são nojentos. 245 00:12:37,834 --> 00:12:41,584 Seu corpo está se ajustando à vida sem álcool e seus sentidos, afiando. 246 00:12:41,668 --> 00:12:42,876 São 11 da manhã, 247 00:12:42,959 --> 00:12:45,418 ficar sóbria não deve ser nada de mais. 248 00:12:45,501 --> 00:12:47,751 Me diz como vou desfilar sóbria. 249 00:12:47,834 --> 00:12:49,918 Está bem. Me diz onde está agora. 250 00:12:50,001 --> 00:12:52,418 No banheiro num dos carros, prendendo o cocô, 251 00:12:52,501 --> 00:12:54,251 e chupando uma jujuba de CBD. 252 00:12:54,334 --> 00:12:56,084 Isso se chama fundo do poço, 253 00:12:56,168 --> 00:12:58,668 mas, com você, tenho minhas dúvidas. 254 00:12:59,584 --> 00:13:04,084 A ironia é que foi a melhor transa que eu já tive. 255 00:13:04,168 --> 00:13:07,793 Agora eu prefiro um micropênis. 256 00:13:07,876 --> 00:13:09,001 Pare o táxi! 257 00:13:09,709 --> 00:13:12,293 Suas histórias são íntimas demais. 258 00:13:13,626 --> 00:13:16,043 Mark, graças a Seus! Estou ovulan… 259 00:13:16,959 --> 00:13:18,959 Oi, moça bonita. 260 00:13:19,543 --> 00:13:20,709 Droga! 261 00:13:20,793 --> 00:13:22,834 FELIZ DIA DE SÃO PATRÍCIO! 262 00:13:22,918 --> 00:13:23,834 Droga! 263 00:13:23,918 --> 00:13:25,209 PUB DO MCDOUGAL 264 00:13:25,293 --> 00:13:26,209 Ele está rimando! 265 00:13:26,293 --> 00:13:27,834 Quando eu tinha oito anos, 266 00:13:27,918 --> 00:13:30,043 mamãe me deu um drinque insano. 267 00:13:30,126 --> 00:13:31,543 Perguntei: "O que é?" 268 00:13:31,626 --> 00:13:33,334 Ela disse: "É cerveja." 269 00:13:33,418 --> 00:13:36,418 Com aquele gole, meu destino foi selado, assim seja. 270 00:13:41,418 --> 00:13:44,376 Adoro este cara. Estou embriagado. 271 00:13:44,459 --> 00:13:47,834 Se o álcool acabar, sabemos que barriga vamos bombear. 272 00:13:47,918 --> 00:13:52,668 É! Vamos fazer outra rima pra este meu pequeno duende. 273 00:13:53,501 --> 00:13:55,626 De que merda você me chamou? 274 00:13:55,709 --> 00:13:56,959 Não! 275 00:13:57,043 --> 00:13:59,668 Sei que você não é um duende literalmente, 276 00:13:59,751 --> 00:14:01,543 mas você tem que admitir, 277 00:14:01,626 --> 00:14:04,751 o look, a dança típica, 278 00:14:04,834 --> 00:14:05,876 as rimas. 279 00:14:05,959 --> 00:14:08,834 Quero te contratar pra animar festas. 280 00:14:08,918 --> 00:14:11,793 Quem é você? Estou obcecado por você. 281 00:14:11,876 --> 00:14:13,501 Meu nome é Jim McDougal. 282 00:14:13,584 --> 00:14:17,209 Você está na porra do meu bar. E ninguém, ninguém mesmo, 283 00:14:17,293 --> 00:14:18,876 me chama de duende. 284 00:14:18,959 --> 00:14:19,793 Caramba. 285 00:14:21,709 --> 00:14:23,293 Tina, o que eu faço? 286 00:14:23,376 --> 00:14:24,626 Sai daí. 287 00:14:24,709 --> 00:14:26,793 Diane, a coroação. 288 00:14:26,876 --> 00:14:29,584 Não, só estou fazendo xixi. Eu juro! 289 00:14:29,668 --> 00:14:31,834 A coroação aqui fora. Vem! 290 00:14:31,918 --> 00:14:35,918 Certamente. Só preciso me limpar bem. 291 00:14:36,001 --> 00:14:39,418 Tina, se eu não sair e tomar um shot na frente de todos, 292 00:14:39,501 --> 00:14:41,084 não serei a rainha. 293 00:14:41,168 --> 00:14:44,376 Rainhas assumem suas merdas. Se você for autêntica, 294 00:14:44,459 --> 00:14:46,459 ninguém liga se está bebendo ou não. 295 00:14:46,543 --> 00:14:51,001 É a coisa mais corajosa que pode fazer, e você nunca deixou de ser autêntica. 296 00:14:51,084 --> 00:14:53,501 Então saia e mostre a todo mundo 297 00:14:53,584 --> 00:14:56,418 o que minha vadia sóbria é capaz de fazer. 298 00:14:56,501 --> 00:14:58,751 Tina, você é meu chão! 299 00:14:58,834 --> 00:15:00,918 Não diga chão, diga amiga. 300 00:15:01,001 --> 00:15:02,001 Saquei. 301 00:15:04,293 --> 00:15:06,084 E não é uma maldita fantasia. 302 00:15:06,168 --> 00:15:10,876 Meu pai herdou do meu avô, e eu herdei do meu pai. 303 00:15:11,709 --> 00:15:15,668 Daniel, preciso de 20 pratas e de uma chave com ranhura funda. 304 00:15:15,751 --> 00:15:18,293 Terry-maldito-Dookindarf! 305 00:15:18,376 --> 00:15:19,418 Que atrevimento 306 00:15:19,501 --> 00:15:21,834 aparecer aqui depois de tantos anos. 307 00:15:21,918 --> 00:15:24,251 Você deve ao bar oito mil 308 00:15:24,334 --> 00:15:26,584 e vai pagar esta merda hoje. 309 00:15:26,668 --> 00:15:29,709 - É melhor a gente ir. - Relaxa. Deixa comigo. 310 00:15:29,793 --> 00:15:32,876 Vai se foder, seu tampinha de merda! Tem os recibos? 311 00:15:32,959 --> 00:15:36,709 Se não tem, chupe a porra do meu pau enorme! 312 00:15:36,793 --> 00:15:38,584 Vamos resolver à moda antiga. 313 00:15:38,668 --> 00:15:42,626 Espero pra chutar o seu traseiro há anos, sua vadia baixinha. 314 00:15:42,709 --> 00:15:46,709 - Baixinha, não. Tamanho normal. - Você vai lutar contra meu filho. 315 00:15:46,793 --> 00:15:50,459 Seamus? Ele tem 13 anos. Vou acabar com ele. 316 00:15:50,543 --> 00:15:52,709 Seamus! 317 00:16:04,251 --> 00:16:05,251 Isso aí! 318 00:16:10,376 --> 00:16:12,251 SORTUDO 319 00:16:13,334 --> 00:16:15,084 MATA - DESTRÓI - ESTROPIA MACHUCA - DOR 320 00:16:15,168 --> 00:16:17,501 IRLANDÊS SOCADOR 321 00:16:17,584 --> 00:16:20,709 Que merda! Ele deve ter uns 21 anos agora. 322 00:16:20,793 --> 00:16:23,418 Esqueci que o tempo passa. 323 00:16:25,668 --> 00:16:28,168 Então, sem mais delongas, 324 00:16:28,251 --> 00:16:33,584 vamos fazer um brinde e coroar a Rainha do Uísque O'Malley deste ano! 325 00:16:33,668 --> 00:16:35,876 Sorriso grande, gole grande. 326 00:16:35,959 --> 00:16:37,918 E a coroa será sua. 327 00:16:41,001 --> 00:16:42,959 Como estão se sentindo? 328 00:16:43,043 --> 00:16:48,959 É! Levantem seus copos e façam um brinde ao O'Malley, 329 00:16:49,043 --> 00:16:51,876 mas eu não vou beber hoje. 330 00:16:51,959 --> 00:16:53,376 - Quê? - Sério? 331 00:16:53,459 --> 00:16:56,376 Não me entendam mal, quero que todos bebam, 332 00:16:56,459 --> 00:16:58,084 mas eu estou sóbria. 333 00:16:58,168 --> 00:17:00,043 Geralmente não sou assim. 334 00:17:00,126 --> 00:17:02,459 Mas, hoje, é quem eu sou. 335 00:17:02,543 --> 00:17:06,168 E estou bem porque eu me basto 336 00:17:06,251 --> 00:17:10,043 e não preciso de álcool pra ser a Rainha do Uísque. 337 00:17:10,126 --> 00:17:11,168 Estou certa? 338 00:17:14,001 --> 00:17:16,793 Está é muito errada. Você é péssima. 339 00:17:18,043 --> 00:17:20,126 Opa! Caramba! 340 00:17:20,209 --> 00:17:23,251 Ela não beber me faz sentir um bosta. 341 00:17:24,209 --> 00:17:25,376 EJETOR DO BANHEIRO 342 00:17:30,459 --> 00:17:32,168 Essa não! 343 00:17:33,251 --> 00:17:36,626 Pelo amor… Mandaram não fazer número dois! 344 00:17:38,334 --> 00:17:40,043 - Tina. - Oi. Como foi? 345 00:17:40,959 --> 00:17:42,626 - Fui sincera. - Ótimo. 346 00:17:42,709 --> 00:17:44,751 E me jogaram pra fora do carro. 347 00:17:44,834 --> 00:17:48,418 Mas você conseguiu. Devia se sentir orgulhosa. 348 00:17:48,501 --> 00:17:49,751 Mas não me sinto. 349 00:17:49,834 --> 00:17:52,126 Parem de jogar coisas em mim, seus bebuns! 350 00:17:52,209 --> 00:17:55,293 Minha sobriedade não é útil pra ninguém. 351 00:17:55,376 --> 00:17:58,084 Do jeito que está, eu deveria ir encher a cara. 352 00:17:58,168 --> 00:18:00,376 Ei, cuidado! 353 00:18:00,459 --> 00:18:01,793 Diane, lembre-se, 354 00:18:02,584 --> 00:18:04,459 se beber, você vai pra cadeia. 355 00:18:06,959 --> 00:18:09,584 Diane? Alô? Diane? 356 00:18:10,251 --> 00:18:11,418 Que merda! 357 00:18:13,168 --> 00:18:15,418 Qual é o problema de vocês? 358 00:18:18,251 --> 00:18:20,668 Sai da minha frente! 359 00:18:22,834 --> 00:18:24,251 Mas que merda! 360 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Cuidado! 361 00:18:27,168 --> 00:18:28,334 Bonnie? 362 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 Aqui! 363 00:18:30,793 --> 00:18:34,334 Preciso encontrar o Mark. Temos que foder. 364 00:18:34,418 --> 00:18:39,084 Meu Deus! Todo mundo na cidade está bêbado menos eu. 365 00:18:39,168 --> 00:18:40,834 Isso é um pesadelo! 366 00:18:44,168 --> 00:18:47,001 Foi mal. Feliz irlandês. 367 00:18:49,834 --> 00:18:51,626 Uísque de graça! 368 00:18:52,293 --> 00:18:53,626 Sopre no tubo. 369 00:18:53,709 --> 00:18:55,584 Uísque de graça! 370 00:18:55,668 --> 00:18:57,584 Vai se foder, Sr. Roboto. 371 00:18:59,376 --> 00:19:00,959 Tem certeza, Pena? 372 00:19:01,043 --> 00:19:02,959 Aquele cara é assustador. 373 00:19:03,043 --> 00:19:05,501 Ele? Aqueles são músculos de exibição. 374 00:19:06,543 --> 00:19:08,084 E aqueles, de aço. 375 00:19:08,168 --> 00:19:10,418 Certo, vou ao banheiro de novo. 376 00:19:10,501 --> 00:19:13,959 Segure isto e não deixe aquele maricas irlandês sair daqui. 377 00:19:14,043 --> 00:19:15,918 Está na hora. Onde ele está? 378 00:19:16,001 --> 00:19:18,209 No banheiro. Deve voltar daqui… 379 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 Essa não. 380 00:19:20,751 --> 00:19:23,251 Covarde de merda. É a sua vez, garoto. 381 00:19:23,334 --> 00:19:24,334 Espera. O quê? 382 00:19:24,418 --> 00:19:25,876 Novo lutador! 383 00:19:25,959 --> 00:19:31,959 Novo lutador! 384 00:19:33,126 --> 00:19:37,043 Certo, se não é pra eu beber, me dá um sinal. 385 00:19:38,043 --> 00:19:41,043 Novo lutador! 386 00:19:43,626 --> 00:19:44,584 Mas que… 387 00:19:50,543 --> 00:19:52,001 Façam suas apostas! 388 00:19:52,084 --> 00:19:54,543 O garoto vale dez mil pra um. 389 00:19:54,626 --> 00:19:56,043 Não posso fazer isso. 390 00:19:56,126 --> 00:19:59,626 Minha única luta na vida foi na aula de combate no palco. 391 00:19:59,709 --> 00:20:00,668 E tirei nota C! 392 00:20:00,751 --> 00:20:04,793 Devia ter pensado nisso antes de me chamar da palavra com "D". 393 00:20:04,876 --> 00:20:06,709 Não te chamei de diva. 394 00:20:06,793 --> 00:20:07,709 Duende! 395 00:20:07,793 --> 00:20:10,626 "D" geralmente é pra diva. 396 00:20:10,709 --> 00:20:11,959 Tem um seriado sobre… 397 00:20:13,043 --> 00:20:14,751 Não importa. Por favor, para! 398 00:20:15,376 --> 00:20:16,793 Você está morto, garoto. 399 00:20:16,876 --> 00:20:18,084 Parem a luta! 400 00:20:18,168 --> 00:20:19,418 Saiam. 401 00:20:20,001 --> 00:20:22,959 Tia Diane, me ajuda! Estou bêbado. 402 00:20:23,043 --> 00:20:24,209 Quem diabos é você? 403 00:20:24,293 --> 00:20:27,126 Sou a tia dele e vou acabar com esta merda. 404 00:20:27,209 --> 00:20:30,668 - Tire as luvas. - Não consigo. Colocaram fita adesiva. 405 00:20:30,751 --> 00:20:32,626 Não. As apostas estão valendo. 406 00:20:32,709 --> 00:20:34,918 Quando o débito for pago, ele pode sair correndo. 407 00:20:35,834 --> 00:20:37,751 Parem, a rima saiu sem querer. 408 00:20:37,834 --> 00:20:40,043 Não vivo de rimas, podem crer. 409 00:20:40,126 --> 00:20:42,168 Tudo bem, ouvi essa. 410 00:20:42,251 --> 00:20:43,918 Rima não interessa. 411 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 Interessa, não. Sem rimas, chega! 412 00:20:46,084 --> 00:20:47,918 - Droga, toda vez… - Espera! 413 00:20:49,251 --> 00:20:51,793 O que é isso? Está fedendo a gás. 414 00:20:52,376 --> 00:20:54,501 Ela só está tentando impedir a luta. 415 00:20:54,584 --> 00:20:56,043 Não estou nada. 416 00:20:56,126 --> 00:20:58,709 Você não sente o cheiro porque está bêbado. 417 00:20:58,793 --> 00:21:01,876 É Dia de São Patrício. Todo mundo está bêbado! 418 00:21:01,959 --> 00:21:03,293 Eu não estou. 419 00:21:03,376 --> 00:21:06,043 E estou avisando, temos que sair daqui. 420 00:21:06,126 --> 00:21:08,918 Ela tem razão, a agulha está no vermelho! 421 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 Galera, corra! 422 00:21:10,501 --> 00:21:13,668 Saiam todos, depressa! O bar vai explodir! 423 00:21:18,126 --> 00:21:20,209 Como está se sentindo, garoto? 424 00:21:20,293 --> 00:21:23,543 Estou faminto, mas também tenho que vomitar. 425 00:21:23,626 --> 00:21:25,959 Pois é. Isso não é o máximo? 426 00:21:26,793 --> 00:21:27,876 Tina? 427 00:21:27,959 --> 00:21:30,293 Essa não! Cheguei tarde demais! 428 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Não, esse vômito não é meu. 429 00:21:32,584 --> 00:21:33,584 Eu não bebi. 430 00:21:33,668 --> 00:21:35,001 Deu tudo certo. 431 00:21:36,418 --> 00:21:37,709 Puta merda! 432 00:21:37,793 --> 00:21:40,459 Ah, tinha o segundo andar! 433 00:21:40,543 --> 00:21:42,251 Tina, acredite ou não, 434 00:21:42,334 --> 00:21:46,334 eu salvei essas pessoas porque estava sóbria. 435 00:21:46,418 --> 00:21:48,126 Estou orgulhosa de você. 436 00:21:48,209 --> 00:21:50,251 Eu não teria conseguido sem você. 437 00:21:50,334 --> 00:21:54,168 Quando esta pulseira for tirada, farei um brinde a você. 438 00:21:54,251 --> 00:21:57,918 - Desculpa, o quê? - É óbvio que vou voltar a beber. 439 00:21:58,001 --> 00:22:00,709 Mas agora sei que eu posso parar quando quiser. 440 00:22:00,793 --> 00:22:02,043 Graças a você. 441 00:22:02,126 --> 00:22:03,918 Que tal uma carona pra casa? 442 00:22:04,001 --> 00:22:05,626 A culpa é toda sua, Tina. 443 00:22:05,709 --> 00:22:07,376 Você fez isso consigo mesma. 444 00:22:07,459 --> 00:22:08,626 Vem, entra. 445 00:22:11,293 --> 00:22:13,626 Isso, Mark! 446 00:22:13,709 --> 00:22:16,126 - Isso, Mark! - Isso, Mark! 447 00:22:16,209 --> 00:22:19,959 Não acredito que no Dia de São Patrício mais louco da minha vida 448 00:22:20,043 --> 00:22:22,334 eu estava sóbria. 449 00:22:23,126 --> 00:22:26,126 Mais tarde, Daniel e Pena se resolveram. 450 00:22:26,209 --> 00:22:30,126 Pena entendeu que era melhor deixar o passado pra trás 451 00:22:30,209 --> 00:22:32,834 e deu ao Daniel mais dois dias de folga por mês 452 00:22:32,918 --> 00:22:34,793 em troca do silêncio dele. 453 00:22:36,043 --> 00:22:39,334 Quanto a mim, graças à ajudinha da Tina, 454 00:22:39,418 --> 00:22:42,959 eu entendi que sou capaz de me controlar. 455 00:22:43,043 --> 00:22:46,709 Posso ter perdido minha única chance de ser a Rainha do Uísque, 456 00:22:46,793 --> 00:22:49,251 mas nem todas as rainhas usam coroas. 457 00:22:49,751 --> 00:22:52,376 Algumas delas usam pulseiras. 458 00:22:53,251 --> 00:22:54,959 Para! Por favor, para! 459 00:22:55,043 --> 00:22:57,751 Não conheço essas pessoas e não me importo. 460 00:22:57,834 --> 00:23:00,668 Eu te chamei aqui pra tirar a sua pulseira. 461 00:23:00,751 --> 00:23:03,209 Quê? Esse mês voou! 462 00:23:03,293 --> 00:23:04,543 Só foram quatro dias, 463 00:23:04,626 --> 00:23:07,668 mas graças à sua atitude heroica no pub do McDougal, 464 00:23:07,751 --> 00:23:10,709 troquei sua sentença pra tempo servido. Meirinho! 465 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 Demorou! 466 00:23:15,334 --> 00:23:16,501 Vai beber lá fora! 467 00:23:16,584 --> 00:23:17,876 Faça-me o favor! 468 00:23:17,959 --> 00:23:21,793 Próximo caso, a Cidade de Chicago vs. Mark e Bonnie Whiddington 469 00:23:21,876 --> 00:23:26,418 sob acusação de intoxicação pública e ato sexual lascivo em público. 470 00:23:26,501 --> 00:23:29,626 Meus Deus! Que flagra! 471 00:23:29,709 --> 00:23:32,959 - Ei, sexo e lascivo! Querem uma cerveja? - Fora! 472 00:24:12,834 --> 00:24:15,751 Legendas: Carla Tessaro