1 00:00:10,126 --> 00:00:13,459 À medida que o briol de inverno nos diz adeus, 2 00:00:13,543 --> 00:00:18,001 Chicago emerge da sua hibernação para celebrar o dia mais sagrado do ano. 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,251 O Dia de São Patrício! 4 00:00:20,334 --> 00:00:24,626 Todos os anos, tingimos o rio de verde e fazemos um desfile lendário! 5 00:00:24,709 --> 00:00:28,293 E podem encontrar-me sempre no carro alegórico do Uísque O'Malley's. 6 00:00:28,376 --> 00:00:30,209 É o ponto alto do meu ano! 7 00:00:30,293 --> 00:00:33,209 Nunca andei no carro alegórico propriamente dito. 8 00:00:33,293 --> 00:00:36,126 Essa honra é para a Rainha do Uísque O'Malley's, 9 00:00:36,209 --> 00:00:39,293 título atualmente detido por Molly Lahey, de Chicago. 10 00:00:39,376 --> 00:00:41,876 Até aos nove anos, ela só falava gaélico. 11 00:00:41,959 --> 00:00:46,793 Não há maior honra do que ser a Rainha do Uísque O'Malley's. 12 00:00:46,876 --> 00:00:50,001 Seja como for, amanhã é Dia de São Patrício 13 00:00:50,084 --> 00:00:51,709 e vou estar naquele carro, 14 00:00:51,793 --> 00:00:54,751 a curtir até me doerem as pedras de Blarney! 15 00:00:54,834 --> 00:00:56,126 Já chega! Pare! 16 00:00:56,209 --> 00:00:58,793 Mna. Dunbrowski, só preciso de uma resposta: 17 00:00:58,876 --> 00:01:00,543 culpada ou inocente. 18 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 A não ser que eu me embebedar e andar de trotinete pelo Millennium Park 19 00:01:05,418 --> 00:01:07,293 até embater no Bean seja crime. 20 00:01:07,376 --> 00:01:08,501 São cinco crimes! 21 00:01:08,584 --> 00:01:11,084 Ordeno que use uma pulseira de sobriedade. 22 00:01:11,168 --> 00:01:13,543 Terá de soprar nela sempre que ordenado. 23 00:01:13,626 --> 00:01:16,293 Se não o fizer, será detida e presa. 24 00:01:16,376 --> 00:01:18,001 Vai usá-la durante um mês. 25 00:01:18,084 --> 00:01:22,043 Um mês? Certo, como eu disse, amanhã está obviamente excluído. 26 00:01:22,126 --> 00:01:24,668 Depois, há a temporada de basebol, o verão… 27 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 Começa agora. 28 00:01:28,209 --> 00:01:30,876 Não! 29 00:01:30,959 --> 00:01:33,168 WRIGLEY FIELD - CASA DOS CHICAGO CUBS 30 00:01:38,959 --> 00:01:40,668 COFRE DO PRAZER DA DIANA 31 00:01:41,668 --> 00:01:44,668 Não! 32 00:01:44,751 --> 00:01:45,709 O que se passa? 33 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Ainda estou furiosa por não poder ir ao desfile! 34 00:01:48,876 --> 00:01:50,334 Toma, engole esta chave. 35 00:01:50,418 --> 00:01:53,501 Não. Nunca cheguei a evacuar a última! 36 00:01:53,584 --> 00:01:57,251 Está na hora do seu teste de sobriedade ordenado pelo tribunal. 37 00:01:57,334 --> 00:01:58,334 Sopre no tubo. 38 00:01:58,418 --> 00:02:00,626 Esta coisa estúpida a dar-me ordens! 39 00:02:01,709 --> 00:02:04,626 Bem, podes ir ao desfile e simplesmente não beber. 40 00:02:04,709 --> 00:02:09,168 Sim, e posso voar até lá com as asinhas que tenho nas costas. 41 00:02:09,251 --> 00:02:13,084 Vá lá, meu! É impossível ficar sóbrio naquele desfile. 42 00:02:13,168 --> 00:02:14,834 Mas se beberes, vais presa. 43 00:02:14,918 --> 00:02:17,459 Eu sei, por isso, vou ficar no banco hoje. 44 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Vou comer estas caixas de Entenmann's 45 00:02:19,918 --> 00:02:22,709 e curtir um tempo a sós com o Hill Street Blues. 46 00:02:22,793 --> 00:02:24,626 Pelo menos, não trabalhas hoje. 47 00:02:24,709 --> 00:02:27,043 Eu vou distribuir amostras com o Pluma. 48 00:02:27,126 --> 00:02:30,959 Ele é uma combinação tão impressionante de aborrecido e irritante. 49 00:02:31,043 --> 00:02:33,209 Sim, a modos que é como o teu pai. 50 00:02:33,293 --> 00:02:34,834 Eu não disse isso. 51 00:02:34,918 --> 00:02:37,209 Antes de ires, trazes-me uma cerveja? 52 00:02:37,293 --> 00:02:39,626 - Não podes beber. - Raios! Bufo! 53 00:02:43,334 --> 00:02:47,834 Temos de voltar para o leite magro. O de 2% é demasiado doce. 54 00:02:47,918 --> 00:02:50,709 O doutor recomendou-me consumir gorduras lácteas 55 00:02:50,793 --> 00:02:54,209 até a ovulação sincronizar. Por falar nisso, hoje é o dia! 56 00:02:54,293 --> 00:02:57,793 Sinal positivo, desça daí! É o próximo concorrente… 57 00:02:57,876 --> 00:02:59,001 - Para. - Desculpa. 58 00:03:03,084 --> 00:03:05,126 Bolas! Devo ter ovulado na quinta, 59 00:03:05,209 --> 00:03:07,918 durante a festa de Aromas e Petiscos da Rachel. 60 00:03:08,001 --> 00:03:09,584 Senti o corpo mais quente, 61 00:03:09,668 --> 00:03:13,084 mas a Rachel disse que era da vela de canela. Idiota! 62 00:03:13,168 --> 00:03:14,501 Lamento muito, Bonbon. 63 00:03:14,584 --> 00:03:19,126 Isto significa que posso ir ter com os meus amigos do golfe online ao desfile? 64 00:03:19,209 --> 00:03:21,959 Claro! Agora só preciso de ti daqui a um mês. 65 00:03:22,043 --> 00:03:24,959 Eu não quis dizer isso. Estou apenas chateada. 66 00:03:25,043 --> 00:03:27,751 Sim? Este chapéu deixa-te menos chateada? 67 00:03:27,834 --> 00:03:29,543 Não, muito pelo contrário. 68 00:03:29,626 --> 00:03:33,626 Está bem. Bem, se precisares de mim, estarei com os "Bogies Duplos". 69 00:03:39,126 --> 00:03:43,168 Acho que vai ter de me revistar, Tenente Buntz. 70 00:03:43,251 --> 00:03:45,418 Tenho sido uma menina muito… 71 00:03:45,501 --> 00:03:47,918 Temos um filme assustador esta noite! 72 00:03:48,001 --> 00:03:52,668 O quê? Não! Alguém gravou o Svengoolie por cima da minha cassete de masturbação. 73 00:03:59,001 --> 00:04:01,584 - O quê? - Diane! Fala o Hank Buckley. 74 00:04:01,668 --> 00:04:03,084 O Hank Charmoso? 75 00:04:03,168 --> 00:04:05,918 Diane, tenho uma pequena emergência. 76 00:04:06,001 --> 00:04:08,084 Acabámos de saber que a Molly Lahey 77 00:04:08,168 --> 00:04:11,293 tem uma crise de gota e nem sequer se aguenta de pé. 78 00:04:11,376 --> 00:04:14,543 Eu esperava que pudesses substituí-la. 79 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 Ninguém seria melhor a manter a festa animada 80 00:04:17,543 --> 00:04:19,751 e a emborcar aqueles shots, certo? 81 00:04:19,834 --> 00:04:22,668 Eu? Rainha do carro do Uísque O'Malley's? 82 00:04:22,751 --> 00:04:25,001 - Sopre no tubo. - O que foi isso? 83 00:04:25,084 --> 00:04:29,501 A minha pulseira do trib… quero dizer, a minha vizinha, Pulquéria Trindade! 84 00:04:29,584 --> 00:04:32,668 Então, o que dizes, Diane? É o que sempre quiseste. 85 00:04:32,751 --> 00:04:35,001 O MAIOR DESFILE CELEBRATÓRIO DE CHICAGO 86 00:04:35,084 --> 00:04:37,084 Repito, sopre no tubo. 87 00:04:37,168 --> 00:04:38,751 Podes contar comigo, Hank! 88 00:04:38,834 --> 00:04:41,876 Até já, seu pitéu de carne enlatada! 89 00:04:41,959 --> 00:04:44,793 Barras de carvão ativado para recuperação! 90 00:04:44,876 --> 00:04:46,626 São nutritivas e deliciosas! 91 00:04:46,709 --> 00:04:48,084 Olá, Pluma. Como estás? 92 00:04:48,168 --> 00:04:49,959 - Ótimo! - Isto é uma porcaria! 93 00:04:50,043 --> 00:04:51,626 Isso não aconteceu muito. 94 00:04:51,709 --> 00:04:54,293 Mas acho que este ambiente não é para mim. 95 00:04:54,376 --> 00:04:57,209 Há muita apropriação cultural indevida por aqui. 96 00:04:57,293 --> 00:04:58,751 Uísque grátis! 97 00:05:00,501 --> 00:05:02,668 Acho que estão só a divertir-se. 98 00:05:02,751 --> 00:05:05,501 Sabes o que é divertido, Daniel? Boa nutrição! 99 00:05:06,334 --> 00:05:09,001 Ena! Este tipo mijou-se! 100 00:05:09,543 --> 00:05:10,876 Pode rir-se à vontade. 101 00:05:10,959 --> 00:05:14,876 As minhas cuecas de cânhamo vão enxugar numa questão de horas. 102 00:05:14,959 --> 00:05:19,209 Tin, és a minha única amiga sóbria. Estou desesperada e preciso de ti. 103 00:05:19,293 --> 00:05:21,751 Miúda, tenho esperado por este dia. 104 00:05:21,834 --> 00:05:24,918 Há anos que te vejo a pairar sobre o fundo do poço. 105 00:05:25,001 --> 00:05:28,626 Já falei de ti em reuniões. Estou aqui para te apoiar. 106 00:05:29,126 --> 00:05:31,793 Boa! Preciso que venhas comigo e sopres nisto, 107 00:05:31,876 --> 00:05:34,418 para poder beber e ser a rainha do uísque. 108 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Deus, concede-me a serenidade 109 00:05:36,918 --> 00:05:40,459 para não dar um carolo na cabeça da minha amiga agora! 110 00:05:40,543 --> 00:05:42,293 Tina, não estou a exagerar 111 00:05:42,376 --> 00:05:46,209 quando digo que isto vai literalmente completar-me como pessoa. 112 00:05:46,293 --> 00:05:48,959 Diane, essa é a coisa mais triste que já ouvi. 113 00:05:49,043 --> 00:05:50,834 E eu já namorei com um mágico! 114 00:05:54,168 --> 00:05:56,251 Gideon… 115 00:05:56,334 --> 00:06:00,543 Não! Não quero ter nada a ver com os teus jogos infantis. 116 00:06:01,209 --> 00:06:05,043 Infantil! É isso! Posso pedir ao meu filho, o Mikey. 117 00:06:05,126 --> 00:06:06,376 Obrigada, Gideon! 118 00:06:06,459 --> 00:06:09,459 Não me agradeças! Isso pressupõe cumplicidade. 119 00:06:10,709 --> 00:06:13,709 Os meus sonhos… 120 00:06:15,376 --> 00:06:18,126 Nunca são bem o que parecem 121 00:06:18,209 --> 00:06:19,501 Nunca são… 122 00:06:22,251 --> 00:06:23,876 Mark! 123 00:06:23,959 --> 00:06:26,876 Isto é tão divertido! 124 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Barra de carvão ativado? 125 00:06:28,668 --> 00:06:30,543 Mal se sente o sabor do carvão. 126 00:06:30,626 --> 00:06:33,959 Terry? Caraças, és mesmo tu! 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,584 Não, ele chama-se Pluma. 128 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Pluma? 129 00:06:37,168 --> 00:06:39,626 Não, este é o Terry Dookindarf. 130 00:06:39,709 --> 00:06:42,751 Este tipo era um animal! O Leão de LaSalle Street. 131 00:06:43,334 --> 00:06:45,376 Eu já não sou o Leão. 132 00:06:45,459 --> 00:06:48,168 O Terry era o maior folião da Bolsa de Chicago. 133 00:06:48,251 --> 00:06:52,084 Eu vi-o arrumar três "bolas 8" sozinho numa noite. 134 00:06:52,168 --> 00:06:54,084 Não jogo bilhar. Isso é bom? 135 00:06:54,168 --> 00:06:56,251 - E esse penteado? - Não, por favor! 136 00:06:56,959 --> 00:06:58,251 Tu usas peruca? 137 00:06:58,334 --> 00:07:00,168 Ena! Desculpa, meu! 138 00:07:00,251 --> 00:07:02,668 Vamos ao McDougal's, devias vir connosco. 139 00:07:02,751 --> 00:07:04,959 Não, não posso. Estamos a trabalhar. 140 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Este carvão sabe a cu! 141 00:07:06,751 --> 00:07:10,126 Está bem. Vemo-nos mais tarde, Terry. 142 00:07:10,209 --> 00:07:11,584 Queres dizer "Pluma". 143 00:07:12,543 --> 00:07:13,459 Exato! 144 00:07:13,543 --> 00:07:15,918 Raios partam! Sou uma fraude, Daniel! 145 00:07:16,001 --> 00:07:17,668 Esquece esses tipos, meu. 146 00:07:17,751 --> 00:07:21,126 Todos temos um passado. Eu costumava dizer que era hétero. 147 00:07:21,209 --> 00:07:23,459 Bem, dantes eu sabia divertir-me. 148 00:07:23,543 --> 00:07:27,918 Agora olha para mim, a distribuir carvão num desfile de bebidas alcoólicas. 149 00:07:28,001 --> 00:07:31,709 Pluma, ainda podes divertir-te e ser fiel à pessoa que és agora. 150 00:07:31,793 --> 00:07:33,793 Sabes que mais? Tens razão! 151 00:07:33,876 --> 00:07:37,209 Que se lixem estas barras horríveis. Sabem mesmo a cu. 152 00:07:37,293 --> 00:07:38,501 Vamos beber um shot. 153 00:07:38,584 --> 00:07:40,251 Está bem. Fixe! 154 00:07:42,251 --> 00:07:43,959 O Terry adora o seu uísque! 155 00:07:44,043 --> 00:07:46,418 Queres ir beber uma cerveja? Ofereço eu. 156 00:07:46,501 --> 00:07:48,584 Está bem, aonde vamos? 157 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 Conheço um sítio. 158 00:07:53,459 --> 00:07:56,918 Santo trevo! Agora sei o que os egípcios sentiram 159 00:07:57,001 --> 00:07:58,918 quando descobriram as pirâmides. 160 00:07:59,001 --> 00:08:02,501 Olá! Deves ser a Diane. O carro alegórico vai sair agora. 161 00:08:02,584 --> 00:08:05,668 Há um WC portátil a bordo, mas nada de "número 2". 162 00:08:05,751 --> 00:08:08,584 Aqui está o copo cerimonial para o primeiro shot. 163 00:08:08,668 --> 00:08:12,626 Boa! Só estou à espera do meu cumpl…. Quer dizer, acompanhante. 164 00:08:12,709 --> 00:08:15,043 Mãe? Mãe! 165 00:08:15,126 --> 00:08:18,293 Mikey, graças a Deus! O meu soprador sóbrio. 166 00:08:18,376 --> 00:08:20,126 Conta comigo, mãe. 167 00:08:21,584 --> 00:08:22,918 Isso tresanda! 168 00:08:23,001 --> 00:08:24,709 Estiveste a beber hoje? 169 00:08:24,793 --> 00:08:28,459 Não! Espera! Ainda devo estar bêbado de ontem à noite. 170 00:08:28,543 --> 00:08:32,459 Ora bem, quem está pronto para pôr o carro alegórico a andar? 171 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Sopre no tubo. 172 00:08:35,834 --> 00:08:38,751 Ali está ela! A rainha deste ano. 173 00:08:38,834 --> 00:08:42,459 Mal posso esperar para ver o que está debaixo desse vestido. 174 00:08:42,543 --> 00:08:44,793 Que nojo! Afaste-se, homem-rato! 175 00:08:44,876 --> 00:08:48,209 Diane, sou eu, o Hank… Buckley. 176 00:08:53,959 --> 00:08:58,834 O Hank Charmoso? Meu Deus! O que aconteceu à tua cara? E corpo? 177 00:08:58,918 --> 00:09:00,126 Houve um acidente? 178 00:09:00,751 --> 00:09:04,959 Não foi por acaso. Finalmente, tirei aquele maldito aparelho das costas. 179 00:09:05,043 --> 00:09:06,959 - Obrigado por reparares. - Sim… 180 00:09:07,043 --> 00:09:12,043 Temos dez quarteirões de farra pela frente e, depois, vais ser coroada. 181 00:09:12,126 --> 00:09:15,209 Se tudo correr bem, talvez diga à Molly Lahey 182 00:09:15,293 --> 00:09:18,334 que temos uma nova rainha permanente na cidade. 183 00:09:19,459 --> 00:09:22,501 Caraças! Não acredito que aquele é o Hank Charmoso! 184 00:09:22,584 --> 00:09:26,376 Eu devia estar bem enfrascada nas nossas sessões de marmelada. 185 00:09:26,459 --> 00:09:28,084 Não quero saber disso, mãe. 186 00:09:28,168 --> 00:09:32,501 Senhoras e senhores, levantem os copos e vamos começar. 187 00:09:34,251 --> 00:09:38,334 Mikey, rápido! Vai armar uma distração. Desvia a atenção deles de mim. 188 00:09:38,418 --> 00:09:39,834 Entendido, mãe. 189 00:09:40,751 --> 00:09:42,793 Por favor, perdoa-me, Senhor. 190 00:09:43,959 --> 00:09:48,001 O LeBron James é o maior jogador de basquetebol de sempre! 191 00:09:51,251 --> 00:09:53,709 É o MJ! 192 00:09:53,793 --> 00:09:55,751 O Michael Jordan é o melhor! 193 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Por favor, arranca! 194 00:09:57,126 --> 00:09:58,751 Apanhem-no! 195 00:09:59,459 --> 00:10:02,251 Malta, vamos lá festejar, caraças! 196 00:10:05,834 --> 00:10:09,251 Tem piada, Pluma. Não te imagino a passar tempo aqui. 197 00:10:09,334 --> 00:10:13,168 Estás a gozar comigo? Eu dominava as coisas neste sítio. Cindy! 198 00:10:13,251 --> 00:10:14,876 - É Rachel. - Rachel! 199 00:10:14,959 --> 00:10:18,626 Quatro shots de Jameson, dois de Jäger e quatro "carros-bomba". 200 00:10:18,709 --> 00:10:20,584 Isso é… um exagero. 201 00:10:20,668 --> 00:10:22,751 Correção: isso é um começo. 202 00:10:28,668 --> 00:10:33,001 Agora o Terry está a divertir-se! Ouve, o Skinny Joe ainda vem cá? 203 00:10:33,084 --> 00:10:34,876 Sim, sabes onde encontrá-lo. 204 00:10:34,959 --> 00:10:36,043 Vou ser sincero. 205 00:10:36,126 --> 00:10:40,376 Estava chateado por ter de trabalhar hoje, mas isto é fantástico! 206 00:10:40,459 --> 00:10:43,334 Sim… O quê? Vou snifar uma linha. 207 00:10:43,418 --> 00:10:46,876 - Quero dizer, vou fazer chichi. - Está bem, mais para mim. 208 00:10:51,126 --> 00:10:53,876 Não sei porque não atendes, Mark, 209 00:10:53,959 --> 00:10:55,793 mas o teste deu positivo. 210 00:10:55,876 --> 00:11:00,751 Temos uma janela de oportunidade muito breve para fazer S-E-X-O. 211 00:11:00,834 --> 00:11:02,418 Eu vou ter contigo. 212 00:11:02,501 --> 00:11:04,209 Eu sou igual. 213 00:11:04,293 --> 00:11:07,293 Quando preciso, preciso mesmo, sabe? 214 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Pode ligar o rádio, por favor? 215 00:11:10,709 --> 00:11:12,501 - Viva! - Feliz Dia de São Patrício! 216 00:11:12,584 --> 00:11:14,251 - Tragam mais! - É um shot! 217 00:11:14,334 --> 00:11:17,543 - Bebe um shot connosco, Rainha! - Parem de me incitar! 218 00:11:17,626 --> 00:11:19,751 Quer dizer, ainda não, fofo. 219 00:11:19,834 --> 00:11:21,793 Tenho de ir com calma, sabes? 220 00:11:21,876 --> 00:11:23,793 Está tudo bem, Diane? 221 00:11:23,876 --> 00:11:27,793 Estou um pouco tonta por causa do álcool que tenho mesmo bebido. 222 00:11:27,876 --> 00:11:30,168 Toma, vamos alimentar-te. 223 00:11:30,251 --> 00:11:33,501 Meu Deus! Adoro nachos irlandeses. 224 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 A carne enlatada está estragada. 225 00:11:37,584 --> 00:11:39,251 Não comam os nachos! 226 00:11:39,334 --> 00:11:42,209 - Eu estava a comê-los! - As minhas calças domingueiras! 227 00:11:42,793 --> 00:11:45,376 São deliciosos. O que se passa contigo? 228 00:11:45,459 --> 00:11:49,668 Não sei. Por alguma razão, têm um sabor muito diferente. 229 00:11:50,751 --> 00:11:53,751 Ouve, vamos pôr o som a bombar! 230 00:11:55,584 --> 00:11:57,168 Isso! 231 00:11:57,251 --> 00:11:58,418 Vamos arrasar! 232 00:11:58,501 --> 00:12:00,334 Vamos lá, pessoal! 233 00:12:03,293 --> 00:12:04,918 Encontrem essa curtição! 234 00:12:05,001 --> 00:12:06,126 Tu primeiro. 235 00:12:07,209 --> 00:12:08,459 Não prestas! 236 00:12:09,584 --> 00:12:12,501 Sim, vou ao lavabo das moças num instante. 237 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Sopre no tubo. 238 00:12:17,168 --> 00:12:18,918 BAIRRO 239 00:12:21,001 --> 00:12:24,334 Diane, já te disse, não vou mentir pelo teu couro bêbado. 240 00:12:24,418 --> 00:12:26,376 Não estou bêbeda, estou sóbria. 241 00:12:26,459 --> 00:12:27,501 Continua a falar. 242 00:12:27,584 --> 00:12:30,126 A comida sabe mal, o Hank parece uma verruga, 243 00:12:30,209 --> 00:12:33,293 eu pareço mais rígida a dançar que a permanente da Zuzana. 244 00:12:35,459 --> 00:12:37,751 E os cigarros parecem-me nojentos. 245 00:12:37,834 --> 00:12:40,418 O corpo está a adaptar-se à vida sem álcool. 246 00:12:40,501 --> 00:12:43,334 Os teus sentidos estão alerta. Já agora, são 11h. 247 00:12:43,418 --> 00:12:45,418 Não beber não devia ser uma crise. 248 00:12:45,501 --> 00:12:47,751 Diz-me como ultrapassar isto sóbria. 249 00:12:47,834 --> 00:12:49,918 Está bem, diz-me onde estás agora. 250 00:12:50,001 --> 00:12:52,709 Estou no WC de um carro alegórico, a conter um cagalhão, 251 00:12:52,793 --> 00:12:54,293 a chupar uma goma de CBD. 252 00:12:54,376 --> 00:12:56,459 Isso chamar-se-ia "bater no fundo", 253 00:12:56,543 --> 00:12:58,751 mas contigo, não tenho tanta certeza. 254 00:12:59,584 --> 00:13:04,168 E o mais irónico é que esse foi o melhor sexo que já tive. 255 00:13:04,251 --> 00:13:07,793 Por isso, agora, até prefiro um pénis minúsculo. 256 00:13:07,876 --> 00:13:09,001 Pare o táxi! 257 00:13:09,709 --> 00:13:12,293 As suas histórias são demasiado pessoais. 258 00:13:13,626 --> 00:13:16,043 Mark! Graças a Deus! Estou a ovula… 259 00:13:16,959 --> 00:13:18,959 Olá, senhora bonita 260 00:13:19,543 --> 00:13:20,418 Raios! 261 00:13:20,501 --> 00:13:22,084 FELIZ DIA DE SÃO PATRÍCIO! 262 00:13:22,918 --> 00:13:23,834 Raios! 263 00:13:23,918 --> 00:13:25,209 PUB 264 00:13:25,293 --> 00:13:26,209 Ele está a rimar! 265 00:13:26,293 --> 00:13:27,793 Quando eu era um catraio, 266 00:13:27,876 --> 00:13:30,626 a minha mãe deu-me um xarope bom como o raio. 267 00:13:30,709 --> 00:13:33,334 "O que é isto?" Ela disse: "É Guinness." 268 00:13:33,418 --> 00:13:36,209 E desse destino, já não escapo nem saio. 269 00:13:41,501 --> 00:13:44,293 Adoro este tipo! Estou enfrascado. 270 00:13:44,376 --> 00:13:47,834 Se o álcool acabar, sabemos a que estômago ir buscar mais. 271 00:13:47,918 --> 00:13:52,793 Sim! Vamos pedir outra rima aqui ao meu amigo duende. 272 00:13:53,501 --> 00:13:55,626 Que caralho me chamaste? 273 00:13:55,709 --> 00:13:56,959 Não. 274 00:13:57,043 --> 00:13:59,751 Eu sei que não és literalmente um duende, 275 00:13:59,834 --> 00:14:01,668 mas tens de admitir. 276 00:14:01,751 --> 00:14:04,751 O figurino, a pequena dança de jiga. 277 00:14:04,834 --> 00:14:05,876 As rimas! 278 00:14:05,959 --> 00:14:08,876 Eu quero, tipo, contratar-te para festas. 279 00:14:08,959 --> 00:14:11,793 Quem és tu? Estou literalmente obcecado. 280 00:14:11,876 --> 00:14:13,543 O nome é Jim McDougal. 281 00:14:13,626 --> 00:14:17,209 Tu estás na porra do meu bar e ninguém, mesmo ninguém, 282 00:14:17,293 --> 00:14:18,876 me chama duende, caralho! 283 00:14:18,959 --> 00:14:19,793 Caramba… 284 00:14:21,709 --> 00:14:23,293 Tina, o que hei de fazer? 285 00:14:23,376 --> 00:14:24,626 Sai daí. 286 00:14:24,709 --> 00:14:26,793 Diane, está na hora da coroação. 287 00:14:26,876 --> 00:14:29,584 Não, estou só a fazer chichi. Juro! 288 00:14:29,668 --> 00:14:31,834 Quero dizer, aqui fora. Anda lá! 289 00:14:31,918 --> 00:14:35,918 "Abso-tutamente!" Só tenho de… me limpar bem. 290 00:14:36,001 --> 00:14:39,459 Tina, se eu não for lá e beber um shot à frente deles, 291 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 então não serei a rainha. 292 00:14:41,168 --> 00:14:44,709 As rainhas assumem as suas merdas. Desde que sejas autêntica, 293 00:14:44,793 --> 00:14:46,959 não vão querer saber se bebes ou não. 294 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 É a coisa mais corajosa que podes fazer e tu sempre foste autêntica. 295 00:14:51,084 --> 00:14:53,376 Por isso, vai lá fora e mostra a todos 296 00:14:53,459 --> 00:14:56,418 o que a minha amiga durona e sóbria sabe fazer. 297 00:14:56,501 --> 00:14:58,709 Tina, és a minha miúda do peito! 298 00:14:58,793 --> 00:15:01,001 Não digas "do peito", diz só "miúda". 299 00:15:01,084 --> 00:15:02,001 Entendido. 300 00:15:04,293 --> 00:15:06,084 E isto não é um figurino. 301 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 Eu herdei esta roupa do meu pai, 302 00:15:09,251 --> 00:15:10,876 e ele herdou-a do pai dele. 303 00:15:11,793 --> 00:15:15,709 Daniel, preciso de 20 dólares e uma chave com uma boa ranhura. 304 00:15:15,793 --> 00:15:18,293 A porra do Terry Dookindarf! 305 00:15:18,376 --> 00:15:21,834 Tens muita lata para aparecer aqui, depois de tantos anos. 306 00:15:21,918 --> 00:15:24,418 Tens uma conta no bar de oito mil dólares 307 00:15:24,501 --> 00:15:26,584 e hoje, vais pagá-la, caralho. 308 00:15:26,668 --> 00:15:29,459 - Devíamos ir. - Tem calma. Eu trato disto. 309 00:15:29,543 --> 00:15:31,668 Vai-te foder, seu pequenote merdoso! 310 00:15:31,751 --> 00:15:32,959 Tens recibos? 311 00:15:33,043 --> 00:15:36,543 Se não tens, podes chupar-me a pila toda! 312 00:15:36,626 --> 00:15:38,584 Podemos resolvê-lo à moda antiga. 313 00:15:38,668 --> 00:15:42,001 Há anos que espero para te arriar, seu cabrão minúsculo. 314 00:15:42,084 --> 00:15:44,293 Não é minúsculo, é de tamanho normal. 315 00:15:44,376 --> 00:15:46,709 Não vou lutar, o meu filho é que vai. 316 00:15:46,793 --> 00:15:50,501 O Seamus? Ele tem 13 anos! Vou dar-lhe uma abada. 317 00:15:50,584 --> 00:15:52,626 Seamus! 318 00:16:04,251 --> 00:16:05,251 Siga! 319 00:16:10,376 --> 00:16:11,793 SORTUDO 320 00:16:13,334 --> 00:16:15,084 MATAR - DESTRUIR - DOR 321 00:16:15,168 --> 00:16:17,501 IRLANDÊS PUGILISTA 322 00:16:17,584 --> 00:16:20,793 Merda! Ele deve ter uns 21 anos agora. 323 00:16:20,876 --> 00:16:23,418 Esqueci-me da passagem do tempo. 324 00:16:25,668 --> 00:16:28,168 Então, sem mais demora, 325 00:16:28,251 --> 00:16:33,709 vamos erguer o copo e coroar a Rainha do Uísque O'Malley's deste ano. 326 00:16:33,793 --> 00:16:35,876 Um grande sorriso, um grande gole. 327 00:16:35,959 --> 00:16:37,959 Depois, a coroa é tua. 328 00:16:41,043 --> 00:16:42,834 Como estão todos? 329 00:16:42,918 --> 00:16:45,918 Boa! Malta, levantem o copo 330 00:16:46,001 --> 00:16:49,293 e partilhem um brinde ao uísque O'Malley's, 331 00:16:49,376 --> 00:16:51,876 que… não vou beber hoje. 332 00:16:51,959 --> 00:16:53,376 - O quê? - A sério? 333 00:16:53,459 --> 00:16:56,043 Não me interpretem mal. Eu quero que bebam, 334 00:16:56,126 --> 00:16:58,209 mas, na verdade, eu estou sóbria. 335 00:16:58,293 --> 00:17:00,168 Normalmente, não sou assim, 336 00:17:00,251 --> 00:17:02,459 mas hoje sou mesmo assim. 337 00:17:02,543 --> 00:17:04,668 E eu não me importo com isso, 338 00:17:04,751 --> 00:17:06,543 porque eu valho o suficiente, 339 00:17:06,626 --> 00:17:09,959 e não preciso de álcool para ser a Rainha do Uísque. 340 00:17:10,043 --> 00:17:11,168 Não tenho razão? 341 00:17:14,126 --> 00:17:16,876 Não tens razão nenhuma. És uma seca, senhora! 342 00:17:18,168 --> 00:17:19,876 Então? Ui! Credo! 343 00:17:19,959 --> 00:17:23,251 O facto de ela não beber faz-me sentir mal comigo mesmo! 344 00:17:24,209 --> 00:17:25,376 EJETOR DO WC 345 00:17:30,668 --> 00:17:32,168 Não! 346 00:17:33,251 --> 00:17:36,668 Pelo amor de… Disseram nada de "número 2" aqui! 347 00:17:38,334 --> 00:17:40,043 - Tina! - Então, como correu? 348 00:17:41,001 --> 00:17:42,584 - Bem, fui sincera. - Boa! 349 00:17:42,668 --> 00:17:44,751 E expulsaram-me do carro alegórico. 350 00:17:44,834 --> 00:17:48,418 Mas conseguiste. Devias sentir-te bem com isso. 351 00:17:48,501 --> 00:17:49,626 Mas não sinto. 352 00:17:49,709 --> 00:17:52,418 Parem de me atirar coisas, seus parvos bêbedos! 353 00:17:52,501 --> 00:17:55,293 Afinal, eu estar sóbria não é útil para ninguém. 354 00:17:55,376 --> 00:17:58,084 Neste momento, mais vale ir embebedar-me. 355 00:17:58,168 --> 00:18:00,459 Atenção! Cuidado! 356 00:18:00,543 --> 00:18:01,793 Diane, lembra-te… 357 00:18:02,584 --> 00:18:04,459 … se beberes, vais presa. 358 00:18:06,959 --> 00:18:09,584 Diane? Estou? Diane? 359 00:18:10,251 --> 00:18:11,293 Raios partam! 360 00:18:13,293 --> 00:18:15,293 Qual é o vosso problema? 361 00:18:18,251 --> 00:18:20,668 Sai-me… da frente! 362 00:18:22,834 --> 00:18:24,251 Raios partam! 363 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Cuidado! 364 00:18:27,293 --> 00:18:28,334 Bonnie? 365 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 Aqui! 366 00:18:30,793 --> 00:18:32,459 Preciso de encontrar o Mark. 367 00:18:32,543 --> 00:18:34,501 Nós temos de fazer… sexo. 368 00:18:34,584 --> 00:18:39,168 Meu Deus! Literalmente toda a gente na cidade está bêbeda, exceto eu. 369 00:18:39,251 --> 00:18:40,834 Isto é um pesadelo! 370 00:18:44,084 --> 00:18:46,918 Desculpa. Feliz dia irlandês! 371 00:18:49,834 --> 00:18:51,584 Uísque grátis! 372 00:18:52,334 --> 00:18:53,626 Sopre no tubo. 373 00:18:53,709 --> 00:18:55,584 Uísque grátis! 374 00:18:55,668 --> 00:18:57,418 Vai-te lixar, Sr. Roboto. 375 00:18:59,293 --> 00:19:00,959 Tens a certeza disto, Pluma? 376 00:19:01,043 --> 00:19:03,043 Aquele tipo parece aterrador. 377 00:19:03,126 --> 00:19:05,501 O quê? Ele? São músculos a fingir. 378 00:19:06,543 --> 00:19:08,043 E aquilo é aço a fingir. 379 00:19:08,126 --> 00:19:10,459 Certo, vou à retrete outra vez. 380 00:19:10,543 --> 00:19:14,043 Segura nisto e não deixes esse coninhas irlandês sair daqui. 381 00:19:14,126 --> 00:19:15,751 Chegou a hora. Onde está? 382 00:19:15,834 --> 00:19:18,209 Casa de banho. Devo voltar daqui a… 383 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 Não! 384 00:19:20,751 --> 00:19:23,251 Cobarde de merda. Parece que serás tu. 385 00:19:23,334 --> 00:19:24,334 Espera. O quê? 386 00:19:24,418 --> 00:19:25,918 Novo lutador! 387 00:19:26,001 --> 00:19:29,043 - Novo lutador! - Novo lutador! 388 00:19:33,168 --> 00:19:37,209 Se não queres que eu beba, dá-me um sinal. 389 00:19:38,043 --> 00:19:41,043 Novo lutador! 390 00:19:43,626 --> 00:19:44,584 Mas o que… 391 00:19:50,543 --> 00:19:52,001 Façam as vossas apostas! 392 00:19:52,084 --> 00:19:54,459 O rapaz começa com dez mil para um. 393 00:19:54,543 --> 00:19:57,334 Por favor, não posso fazer isto. Eu nunca lutei, 394 00:19:57,418 --> 00:20:01,043 tirando a aula de combate para atores. E tive um Suficiente! 395 00:20:01,126 --> 00:20:04,793 Devias ter pensado nisso antes de me chamares a palavra "L". 396 00:20:04,876 --> 00:20:06,709 Não te chamei lésbica. 397 00:20:06,793 --> 00:20:08,293 Leprechaun (duende)! 398 00:20:08,376 --> 00:20:11,959 A palavra "L" normalmente implica lésbica. Havia uma série… 399 00:20:13,043 --> 00:20:14,751 Não importa. Para, por favor! 400 00:20:15,376 --> 00:20:16,793 Estás morto, rapaz. 401 00:20:16,876 --> 00:20:18,084 Parem a luta! 402 00:20:18,168 --> 00:20:19,418 Saiam da frente. 403 00:20:20,001 --> 00:20:22,959 Tia Diane? Ajuda-me! Estou bêbedo. 404 00:20:23,043 --> 00:20:24,334 Quem caralho és tu? 405 00:20:24,418 --> 00:20:27,084 Sou a tia dele e vou acabar com esta merda. 406 00:20:27,168 --> 00:20:28,834 Tira essas luvas, miúdo. 407 00:20:28,918 --> 00:20:31,668 - Não posso. Usaram fita-cola! - As luvas ficam. 408 00:20:31,751 --> 00:20:35,126 As apostas estão feitas. Ele vai lutar até a dívida pagar. 409 00:20:35,834 --> 00:20:38,001 Parem, não foi uma rima intencional. 410 00:20:38,084 --> 00:20:40,043 Também falo de forma casual. 411 00:20:40,126 --> 00:20:42,084 Pronto, sei que agora rimou. 412 00:20:42,168 --> 00:20:43,834 Mas saibam que agora acabou. 413 00:20:43,918 --> 00:20:46,001 Não acabou. Acabou-se! 414 00:20:46,084 --> 00:20:47,418 Credo! Sempre que eu… 415 00:20:47,501 --> 00:20:51,793 Espera! O que é isto? Tresanda a gás aqui. 416 00:20:51,876 --> 00:20:54,501 Ela só quer impedir a luta, está a mentir. 417 00:20:54,584 --> 00:20:56,084 Estou a mentir o tanas! 418 00:20:56,168 --> 00:20:58,709 Não consegues cheirar porque estás bêbedo. 419 00:20:58,793 --> 00:21:01,876 É o Dia de São Patrício. Toda a gente se embebedou! 420 00:21:01,959 --> 00:21:03,293 Eu não estou bêbada. 421 00:21:03,376 --> 00:21:06,168 E garanto-vos, temos de sair daqui. 422 00:21:06,251 --> 00:21:08,918 Ela tem razão, a agulha está no vermelho! 423 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 Fujam todos! 424 00:21:10,501 --> 00:21:13,626 Saiam todos, depressa! Isto vai explodir! 425 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 Como te estás a aguentar, parceiro? 426 00:21:20,334 --> 00:21:23,668 Tenho fome, mas também tenho de vomitar. 427 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 Sim, isso não é do melhor? 428 00:21:26,876 --> 00:21:27,876 Tina! 429 00:21:28,626 --> 00:21:30,459 Não! Cheguei tarde de mais! 430 00:21:30,543 --> 00:21:33,584 Não, isto não é o meu vómito. Eu não bebi. 431 00:21:33,668 --> 00:21:35,001 Correu tudo bem. 432 00:21:36,418 --> 00:21:37,709 Caramba! 433 00:21:38,668 --> 00:21:40,501 Há um segundo piso! 434 00:21:40,584 --> 00:21:44,376 Tina, acredites ou não, eu salvei estas pessoas 435 00:21:44,459 --> 00:21:46,334 porque estava sóbria. 436 00:21:46,418 --> 00:21:48,126 Estou muito orgulhosa de ti. 437 00:21:48,209 --> 00:21:50,334 Eu não teria sido capaz sem ti, Tin. 438 00:21:50,418 --> 00:21:52,084 E quando esta pulseira sair, 439 00:21:52,168 --> 00:21:55,043 vou brindar em tua honra. - Desculpa, o quê? 440 00:21:55,126 --> 00:21:57,959 Obviamente, vou voltar a dar na pinga, 441 00:21:58,043 --> 00:22:00,876 mas agora sei que posso parar quando eu quiser. 442 00:22:00,959 --> 00:22:03,918 Graças a ti! Agora, que tal uma boleia para casa? 443 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 A culpa é toda tua, Tina. 444 00:22:05,793 --> 00:22:07,501 Fizeste isto a ti própria. 445 00:22:07,584 --> 00:22:08,626 Anda, entra. 446 00:22:11,293 --> 00:22:13,626 Sim, Mark! 447 00:22:14,584 --> 00:22:16,126 Sim, Mark! 448 00:22:16,209 --> 00:22:20,168 Não acredito que o meu Dia de São Patrício mais louco de sempre 449 00:22:20,251 --> 00:22:22,418 foi aquele em que não bebi. 450 00:22:23,126 --> 00:22:26,126 Mais tarde, o Daniel e o Pluma resolveram as coisas. 451 00:22:26,209 --> 00:22:30,001 O Pluma percebeu que era melhor deixar o seu passado no passado 452 00:22:30,084 --> 00:22:32,959 e deu ao Daniel mais dois dias de folga por mês 453 00:22:33,043 --> 00:22:34,793 em troca do seu silêncio. 454 00:22:36,043 --> 00:22:39,334 Quanto a mim, graças a uma ajudinha da Tina, 455 00:22:39,418 --> 00:22:43,001 aprendi que sou capaz de ter autocontrolo. 456 00:22:43,084 --> 00:22:47,001 Posso ter perdido a minha única hipótese de ser a Rainha do Uísque, 457 00:22:47,084 --> 00:22:49,543 mas nem todas as rainhas usam coroas. 458 00:22:49,626 --> 00:22:52,251 Algumas usam pulseiras. 459 00:22:53,293 --> 00:22:54,959 Pare! Por favor, pare! 460 00:22:55,043 --> 00:22:58,168 Não conheço nenhuma dessas pessoas e não quero saber. 461 00:22:58,251 --> 00:23:00,668 Chamei-a cá hoje para tirar a pulseira. 462 00:23:00,751 --> 00:23:03,209 O quê? Este mês passou a correr! 463 00:23:03,293 --> 00:23:04,543 Passaram quatro dias, 464 00:23:04,626 --> 00:23:07,668 mas devido às suas ações heroicas no Pub McDougal's, 465 00:23:07,751 --> 00:23:11,376 vou comutar a sua sentença para pena cumprida. Oficial! 466 00:23:11,459 --> 00:23:12,751 Boa! 467 00:23:15,334 --> 00:23:16,501 Faça isso lá fora! 468 00:23:16,584 --> 00:23:17,793 Por favor! 469 00:23:17,876 --> 00:23:21,793 Próximo caso, Cidade de Chicago contra Mark e Bonnie Whiddington, 470 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 sob as acusações de embriaguez pública e de cometerem um ato sexual indecoroso. 471 00:23:26,626 --> 00:23:28,418 Meu Deus! 472 00:23:28,501 --> 00:23:29,626 Apanhados! 473 00:23:29,709 --> 00:23:32,459 Ouçam lá, nus e indecorosos, vai uma cerveja? 474 00:23:32,543 --> 00:23:33,543 Saia! 475 00:24:13,834 --> 00:24:15,751 Legendas: Joana Lima Martins