1 00:00:10,668 --> 00:00:13,334 Холодная сука зима сваливает от нас, 2 00:00:13,418 --> 00:00:18,459 Чикаго просыпается и готовится отмечать главный религиозный праздник года. 3 00:00:18,543 --> 00:00:20,459 День святого Патрика! 4 00:00:20,543 --> 00:00:24,751 Каждый год мы красим реку в зеленый цвет и устраиваем парад! 5 00:00:24,834 --> 00:00:28,293 А я тусую рядом с платформой виски «О'Мэллис». 6 00:00:28,376 --> 00:00:30,584 Для мне это главное событие года. 7 00:00:30,668 --> 00:00:33,084 На самой платформе я пока не была. 8 00:00:33,168 --> 00:00:36,293 Такой чести удостаивается Королева виски «О'Мэллис». 9 00:00:36,376 --> 00:00:39,501 Этот титул сейчас носит жительница Чикаго Молли Лэйхи, 10 00:00:39,584 --> 00:00:41,876 до девяти лет говорившая на гэльском. 11 00:00:41,959 --> 00:00:46,959 Нет большей чести, чем быть Королевой виски «О'Мэллис». 12 00:00:47,043 --> 00:00:50,084 В общем, завтра День святого Патрика, 13 00:00:50,168 --> 00:00:54,501 я буду глядеть на платформу и напиваться до немоты. 14 00:00:54,584 --> 00:00:56,126 Хватит! Прекратите! 15 00:00:56,209 --> 00:01:00,543 Мисс Данбровски, просто ответьте, признаёте ли вы свою вину. 16 00:01:01,251 --> 00:01:05,209 Да, я напилась, ломанулась на сегвее через Миллениум-Парк 17 00:01:05,293 --> 00:01:07,293 и влетела в Боб. Это преступление? 18 00:01:07,376 --> 00:01:08,709 Да, и не одно, а пять. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,168 Я обязываю вас носить браслет трезвости. 20 00:01:11,251 --> 00:01:13,376 Будете в него дуть по требованию. 21 00:01:13,459 --> 00:01:16,459 Один раз не дунете — арест и тюрьма. 22 00:01:16,543 --> 00:01:18,084 Срок ношения — один месяц. 23 00:01:18,168 --> 00:01:19,209 Месяц? 24 00:01:19,293 --> 00:01:22,209 Я же говорю, завтрашний день точно вылетает. 25 00:01:22,293 --> 00:01:25,584 - Потом будет бейсбол, лето… - Решение вступило в силу. 26 00:01:28,334 --> 00:01:30,876 Нет! 27 00:01:30,959 --> 00:01:32,334 РИГЛИ ФИЛД «ЧИКАГО КАБЗ» 28 00:01:34,501 --> 00:01:38,876 МОЯ ВЕСЕЛАЯ ТЕТЯ 29 00:01:39,668 --> 00:01:40,668 РАДОСТИ ДАЙЕН 30 00:01:41,668 --> 00:01:44,668 Нет! 31 00:01:44,751 --> 00:01:45,709 Что такое? 32 00:01:45,793 --> 00:01:49,209 Меня бесит, что я не могу пойти на парад! 33 00:01:49,293 --> 00:01:50,334 Вот, глотай ключ. 34 00:01:50,418 --> 00:01:53,501 Нет, из меня предыдущий еще не вышел. 35 00:01:53,584 --> 00:01:57,001 По решению суда вам надлежит пройти тест на трезвость. 36 00:01:57,084 --> 00:01:58,459 Дуньте в трубочку. 37 00:01:58,543 --> 00:02:00,376 Раскомандовалась, тупая хрень! 38 00:02:01,709 --> 00:02:04,626 Но ты же можешь пойти на парад и не пить. 39 00:02:04,709 --> 00:02:09,043 Ага. И не пойти, а полететь на крылышках, которые у меня на спине. 40 00:02:09,126 --> 00:02:13,084 Ну ты что! На этом параде невозможно остаться трезвой. 41 00:02:13,168 --> 00:02:15,043 Но если ты выпьешь, то сядешь. 42 00:02:15,126 --> 00:02:17,709 Знаю. Эх, сажусь на скамейку запасных. 43 00:02:17,793 --> 00:02:19,834 Буду есть «Энтеманнс» 44 00:02:19,918 --> 00:02:22,709 и смотреть «Блюз Хилл-стрит». 45 00:02:22,793 --> 00:02:24,376 Зато ты сегодня выходная. 46 00:02:24,459 --> 00:02:26,626 А мне пробники раздавать с Фэзером. 47 00:02:26,709 --> 00:02:31,043 Бывают же такие удивительные люди, вызывающие и скуку, и раздражение. 48 00:02:31,126 --> 00:02:33,209 Да, и правда на отца твоего похож. 49 00:02:33,293 --> 00:02:34,834 Я этого не говорил. 50 00:02:34,918 --> 00:02:36,918 Пока не ушел, пивка не подашь? 51 00:02:37,001 --> 00:02:38,043 Тебе нельзя пить. 52 00:02:38,126 --> 00:02:39,626 Чёрт! Полиция нравов! 53 00:02:43,334 --> 00:02:47,834 Надо опять на обезжиренное перейти. Двухпроцентное слишком сладкое. 54 00:02:47,918 --> 00:02:52,334 Врач говорит, мне нужно жирное молоко, пока овуляция не восстановится. 55 00:02:52,418 --> 00:02:54,334 Кстати, сегодня тот самый день. 56 00:02:54,418 --> 00:02:57,959 Результат положительный. Тебе престоит невероятное… 57 00:02:58,043 --> 00:02:59,001 - Стоп. - Прости. 58 00:03:03,084 --> 00:03:05,376 Ох, видимо, овуляция была в четверг, 59 00:03:05,459 --> 00:03:07,793 когда я была на вечеринке у Рейчел. 60 00:03:07,876 --> 00:03:13,084 У меня температура подскочила, а она: «Это от коричной свечи». Дура. 61 00:03:13,168 --> 00:03:14,751 Мне так жаль, Бонбон. 62 00:03:14,834 --> 00:03:19,126 Значит, я могу пойти на парад со своими друзьями по онлайн-гольфу? 63 00:03:19,209 --> 00:03:21,959 Ага, ты мне теперь целый месяц не понадобишься. 64 00:03:22,043 --> 00:03:24,959 Ох, что я говорю. Это всё нервы. 65 00:03:25,043 --> 00:03:27,751 Да? Может, эта шляпа тебя развеселит? 66 00:03:27,834 --> 00:03:29,543 Нет. Как раз наоборот. 67 00:03:29,626 --> 00:03:33,376 Ладно. Если что, я с друзьями-гольфистами. 68 00:03:39,126 --> 00:03:43,293 Видимо, вам придется меня обыскать, лейтенант Банц. 69 00:03:43,376 --> 00:03:45,418 Я такая плохая… 70 00:03:45,501 --> 00:03:47,918 Сегодня у нас жуткая жуть. 71 00:03:48,001 --> 00:03:52,543 Что? Нет! Кто-то записал Свенгули на мою кассету для дрочки. 72 00:03:56,459 --> 00:03:57,376 ЧИКАГО 73 00:03:59,084 --> 00:04:01,709 - Что? - Дайен! Это Хэнк Бакли. 74 00:04:01,793 --> 00:04:03,084 Красавчик Хэнк? 75 00:04:03,168 --> 00:04:05,918 Дайен, у меня тут кое-какое ЧП. 76 00:04:06,001 --> 00:04:11,209 У Молли Лэйхи обострение подагры, и она на ногах не стоит. 77 00:04:11,293 --> 00:04:14,543 Надеюсь, ты сможешь ее заменить? 78 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 Ты же так мощно зажигаешь на вечеринках 79 00:04:17,543 --> 00:04:19,751 и пьешь как лошадь. 80 00:04:19,834 --> 00:04:22,751 Я? Королева виски «О'Мэллис»? На платформе? 81 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 - Дуньте в трубочку. - Это что? 82 00:04:25,126 --> 00:04:29,501 Это мой бра… Это сосед мой, Браслетски! 83 00:04:29,584 --> 00:04:32,668 Так что скажешь, Дайен? Ты же этого так хотела. 84 00:04:32,751 --> 00:04:35,001 ДЕНЬ СВ. ПАТРИКА — 86 ПАРАД В ЧИКАГО 85 00:04:35,084 --> 00:04:37,126 Повторяю. Дуньте в трубочку. 86 00:04:37,209 --> 00:04:38,959 Можешь на меня рассчитывать. 87 00:04:39,043 --> 00:04:41,876 До встречи, солонины кусок. 88 00:04:41,959 --> 00:04:44,959 Оздоравливающие батончики из активированного угля! 89 00:04:45,043 --> 00:04:46,668 Вкусно и полезно! 90 00:04:46,751 --> 00:04:48,209 Привет, Фэзер. Как дела? 91 00:04:48,293 --> 00:04:49,876 - Отлично! - Дерьмо какое! 92 00:04:49,959 --> 00:04:51,668 Это единичный случай. 93 00:04:51,751 --> 00:04:54,376 Но должен признаться, народ тут не тот. 94 00:04:54,459 --> 00:04:57,334 Кругом одна культурная апроприация… 95 00:04:57,418 --> 00:04:58,751 Бесплатный виски! 96 00:05:00,501 --> 00:05:02,668 А по-моему все просто кайфуют.. 97 00:05:02,751 --> 00:05:05,293 Истинный кайф, Дэниел, это здоровое питание! 98 00:05:05,834 --> 00:05:08,876 Ого! Тут чувак обоссался. 99 00:05:09,459 --> 00:05:11,001 Смейтесь, но недолго, сэр. 100 00:05:11,084 --> 00:05:14,293 Мои трусы из конопли высохнут через несколько часов. 101 00:05:14,959 --> 00:05:19,209 Тин, из всех моих друзей ты одна не пьешь. Умоляю, помоги мне. 102 00:05:19,293 --> 00:05:21,751 Я ждала этого дня. 103 00:05:21,834 --> 00:05:24,918 Я много лет наблюдала, как ты катишься по наклонной. 104 00:05:25,001 --> 00:05:28,543 Я на наших собраниях о тебе говорила. Рада буду помочь. 105 00:05:29,126 --> 00:05:31,918 Отлично! Мне нужно, чтобы ты дула в алкотестер. 106 00:05:32,001 --> 00:05:34,418 Я буду Королевой виски, мне надо бухать. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Господи, укрепи мое самообладание, 108 00:05:36,918 --> 00:05:40,543 чтобы я не набила морду своей подруге. 109 00:05:40,626 --> 00:05:42,709 Тина! Я не преувеличиваю, 110 00:05:42,793 --> 00:05:46,334 когда говорю, что жизнь моя без этого будет неполной. 111 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Дайен, ничего печальнее я еще не слышала. 112 00:05:49,168 --> 00:05:50,834 А ведь я спала с фокусником. 113 00:05:54,168 --> 00:05:56,251 Гедеон… 114 00:05:56,959 --> 00:06:00,543 Нет, я в твоих детских играх не участвую. 115 00:06:01,209 --> 00:06:05,209 Детских. Вот оно. Я могу попросить своего сына Майки. 116 00:06:05,293 --> 00:06:06,459 Спасибо, Гедеон! 117 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 Не благодари меня. Я не имею к этому отношения. 118 00:06:10,793 --> 00:06:13,709 О, мои мечты 119 00:06:15,376 --> 00:06:19,793 В жизни всё не так, всё не так… 120 00:06:22,251 --> 00:06:23,876 Марк! 121 00:06:23,959 --> 00:06:26,876 Как же весело-то! 122 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Батончики из угля? 123 00:06:28,668 --> 00:06:30,543 Уголь практически не ощущается. 124 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 Терри? Блин, это реально ты. 125 00:06:33,418 --> 00:06:35,584 Нет, его зовут Фэзер. 126 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Фэзер? 127 00:06:37,168 --> 00:06:39,626 Нет, это Терри Дукиндарф. 128 00:06:39,709 --> 00:06:42,709 Этот мужик был просто зверь. Лев с Ласаль-стрит. 129 00:06:43,501 --> 00:06:45,459 Я больше не лев. 130 00:06:45,543 --> 00:06:47,918 Как он отжигал в Торговой палате! 131 00:06:48,001 --> 00:06:52,501 Я лично видел, как он фигачил одну дорожку за другой. 132 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 - Вы бегуны, что ли? - Что с волосами? 133 00:06:54,876 --> 00:06:55,959 Не надо! 134 00:06:56,959 --> 00:06:58,251 Ты носишь парик? 135 00:06:58,334 --> 00:07:00,293 Ух ты! Прости, чувак! 136 00:07:00,376 --> 00:07:02,626 Мы идем в «Макдугалс», давай с нами. 137 00:07:02,709 --> 00:07:05,001 Не могу, мы на работе. 138 00:07:05,084 --> 00:07:06,793 Этот уголь на вкус как говно! 139 00:07:06,876 --> 00:07:10,001 Ладно, бывай, Терри. 140 00:07:10,084 --> 00:07:11,584 Ты хотел сказать — Фэзер. 141 00:07:11,668 --> 00:07:13,543 - Видал эту жесть? - Капец, да? 142 00:07:13,626 --> 00:07:15,918 Чёрт! Дэниел, я мошенник! 143 00:07:16,001 --> 00:07:17,876 Да ладно, плюнь ты на них. 144 00:07:17,959 --> 00:07:21,168 Кто без греха. Я вот выдавал себя за гетеросексуала. 145 00:07:21,251 --> 00:07:23,459 А я когда-то умел оттягиваться. 146 00:07:23,543 --> 00:07:27,751 А теперь посмотри на меня — раздаю уголь на алкопараде. 147 00:07:27,834 --> 00:07:31,709 Фэзер, ты и сейчас можешь оттягиваться и оставаться собой. 148 00:07:32,293 --> 00:07:33,793 А знаешь, ты прав. 149 00:07:33,876 --> 00:07:37,084 Пошли они, эти батончики. Они и правда говно на вкус. 150 00:07:37,168 --> 00:07:38,501 Давай-ка выпьем. 151 00:07:38,584 --> 00:07:40,251 Давай. Круто. 152 00:07:42,251 --> 00:07:44,251 Терри любит виски. 153 00:07:44,334 --> 00:07:46,501 Пивка хочешь? Я угощаю. 154 00:07:46,584 --> 00:07:48,751 Ладно. А куда пойдем? 155 00:07:49,668 --> 00:07:50,959 Знаю я одно местечко. 156 00:07:51,834 --> 00:07:53,376 О'МЭЛЛИС 157 00:07:53,459 --> 00:07:55,376 Святой трилистник. 158 00:07:55,459 --> 00:07:59,084 Так вот что чувствовали египтяне, когда нашли пирамиды. 159 00:07:59,168 --> 00:08:00,334 Привет. Дайен, да? 160 00:08:00,418 --> 00:08:02,251 Парад вот-вот начнется. 161 00:08:02,334 --> 00:08:05,668 Туалет на борту имеется, но по-большому туда не ходить. 162 00:08:05,751 --> 00:08:08,584 Это церемониальный бокал. Пить начнешь из него. 163 00:08:08,668 --> 00:08:12,626 Отлично! Только дождусь своего плюс-сайз… То есть «плюс один». 164 00:08:12,709 --> 00:08:15,043 Ма? Ма! 165 00:08:15,126 --> 00:08:18,293 Майки, слава богу! Мой глоток свежего воздуха. 166 00:08:18,376 --> 00:08:20,126 Всегда готов, ма. 167 00:08:20,209 --> 00:08:22,918 Ох, ну и вонь! 168 00:08:23,001 --> 00:08:24,709 Ты что, пил сегодня? 169 00:08:24,793 --> 00:08:28,501 Нет! Ой, погоди! Наверное, это вчерашнее еще не выветрилось! 170 00:08:28,584 --> 00:08:32,459 Ну что, готовы к параду с «О'Мэллис»? 171 00:08:32,543 --> 00:08:34,376 Дуньте в трубочку. 172 00:08:35,834 --> 00:08:38,751 Вот она, королева этого года. 173 00:08:38,834 --> 00:08:42,376 Не терпится увидеть, что там у тебя под платьем. 174 00:08:42,459 --> 00:08:44,876 Фу! Отвали, крыса! 175 00:08:44,959 --> 00:08:48,209 Дайен, это же я, Хэнк Бакли. 176 00:08:53,959 --> 00:08:58,834 Красавчик Хэнк? Боже ты мой. Что с твоим лицом и телом? 177 00:08:58,918 --> 00:09:00,126 Несчастный случай? 178 00:09:00,876 --> 00:09:04,959 Да нет. Я просто перестал носить этот чертов корсет. 179 00:09:05,043 --> 00:09:06,959 - Спасибо, что заметила. - Ага… 180 00:09:07,043 --> 00:09:11,959 У нас впереди десять кварталов угара, а потом тебя коронуют. 181 00:09:12,043 --> 00:09:15,209 Если всё будет хорошо, я, возможно, скажу Молли Лэйхи, 182 00:09:15,293 --> 00:09:18,334 что у нас теперь новая королева. 183 00:09:19,459 --> 00:09:22,793 Охренеть, не могу поверить, что это Красавччик Хэнк. 184 00:09:22,876 --> 00:09:26,334 Это как же мне надо было глаза залить, чтобы с ним мутить. 185 00:09:26,418 --> 00:09:28,084 Не хочу это слышать, ма. 186 00:09:28,168 --> 00:09:32,501 Дамы и господа, поднимем бокалы и начнем. 187 00:09:34,251 --> 00:09:38,001 Майки, быстро. Отвлеки всех, чтобы на меня не смотрели. 188 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Принято, ма. 189 00:09:40,751 --> 00:09:42,293 Господи, прости. 190 00:09:43,959 --> 00:09:47,418 Леброн Джеймс — величайший баскетболист всех времен. 191 00:09:51,251 --> 00:09:53,709 Эм Джей величайший! 192 00:09:53,793 --> 00:09:55,751 Майкл Джордан лучший! 193 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Ради бога, гони! 194 00:09:57,126 --> 00:09:58,751 Ловите его! 195 00:09:59,459 --> 00:10:02,334 Народ, уходим в отрыв! 196 00:10:05,834 --> 00:10:07,334 Какая веселуха, Фэзер. 197 00:10:07,418 --> 00:10:09,334 Надо же ты — и в таком месте? 198 00:10:09,418 --> 00:10:13,168 Ты прикалываешься? Я тут так отжигал в свое время. Синди! 199 00:10:13,251 --> 00:10:14,876 - Я Рейчел. - Рейчел! 200 00:10:14,959 --> 00:10:18,376 Четыре «Джеймисона», два «Егеря» и четыре ирландские бомбы. 201 00:10:18,459 --> 00:10:20,501 Как-то многовато. 202 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 Поправка. Это только начало. 203 00:10:28,668 --> 00:10:33,001 Вот теперь Терри весело! Эй! Тощий Джо тут еще ошивается? 204 00:10:33,084 --> 00:10:34,876 Да. Он там же, где и всегда. 205 00:10:34,959 --> 00:10:36,043 Скажу честно. 206 00:10:36,126 --> 00:10:40,376 Мне не в кайф было идти сегодня на работу. Но это просто чудесно! 207 00:10:40,459 --> 00:10:43,543 Да… Что? Пойду занюхнусь. 208 00:10:43,626 --> 00:10:44,834 То есть проссусь. 209 00:10:44,918 --> 00:10:46,959 Ладно. Мне больше достанется. 210 00:10:51,209 --> 00:10:53,876 Не знаю, почему ты не отвечаешь, Марк, 211 00:10:53,959 --> 00:10:55,918 но тест-то был положительный. 212 00:10:56,001 --> 00:11:00,751 У нас очень мало времени на то, чтобы заняться С… Е… К… С… О… М. 213 00:11:00,834 --> 00:11:02,418 Я еду к тебе. 214 00:11:02,501 --> 00:11:04,209 Я такая же. 215 00:11:04,293 --> 00:11:07,418 Если припрет, то уж припрет. 216 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Вы не могли бы радио включить? 217 00:11:10,709 --> 00:11:12,501 - Да! - С Днем святого Патрика! 218 00:11:12,584 --> 00:11:14,168 - Давайте еще! - Бухло! 219 00:11:14,251 --> 00:11:15,668 Выпей с нами, королева! 220 00:11:15,751 --> 00:11:17,543 Хватит искушать меня, сука! 221 00:11:17,626 --> 00:11:19,876 В смысле — чуть позже, зайчик. 222 00:11:19,959 --> 00:11:21,793 Мне надо силы распределить. 223 00:11:21,876 --> 00:11:23,793 Всё хорошо, Дайен? 224 00:11:23,876 --> 00:11:27,793 Слегка ведет, я ведь уже столько выпила. 225 00:11:27,876 --> 00:11:30,168 Вот, давай-ка, закуси. 226 00:11:30,251 --> 00:11:33,584 Вот это да! Обожаю ирландские начос. 227 00:11:34,876 --> 00:11:39,459 Солонина протухла. Не ешьте начос! 228 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 - Да я же ел их! - Мои выходные брюки! 229 00:11:42,793 --> 00:11:45,334 Очень вкусно. Что с тобой такое? 230 00:11:45,418 --> 00:11:49,626 Не знаю. На вкус они почему-то совсем не такие, как обычно. 231 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Эй, давай погромче. 232 00:11:53,251 --> 00:11:55,501 ДИДЖЕЙ ПАТТИ 233 00:11:55,584 --> 00:11:57,168 Да! 234 00:11:57,251 --> 00:11:58,418 Дадим жару! 235 00:11:58,501 --> 00:12:00,334 Танцуют все! 236 00:12:03,293 --> 00:12:04,918 А ну-ка, в ритм! 237 00:12:05,001 --> 00:12:06,126 Сначала ты! 238 00:12:07,209 --> 00:12:08,459 Херово танцуешь! 239 00:12:09,584 --> 00:12:12,501 Так, мне по-быстрому нужно в комнату для девочек. 240 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Дуньте в трубочку. 241 00:12:17,168 --> 00:12:18,918 БОРО 242 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 Дайен, нет, я не буду прикрывать твою пьяную жопу. 243 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Да не пьяная я, трезвая. 244 00:12:26,668 --> 00:12:27,501 Я слушаю. 245 00:12:27,584 --> 00:12:30,251 Еда невкусная, Хэнк — человек-крот, 246 00:12:30,334 --> 00:12:32,793 а мои танцы отстойнее завивки Зузаны. 247 00:12:35,501 --> 00:12:37,751 И сигареты — гадость. 248 00:12:37,834 --> 00:12:41,668 Твой организм привыкает жить без алкоголя, и ощущения обостряются. 249 00:12:41,751 --> 00:12:42,959 Кстати, 11 утра, 250 00:12:43,043 --> 00:12:45,418 с трезвостью не должно быть проблем. 251 00:12:45,501 --> 00:12:47,751 Ты скажи, как эту трезвость пережить. 252 00:12:47,834 --> 00:12:49,918 Так. Ты сейчас где? 253 00:12:50,001 --> 00:12:52,543 В туалете на платформе. Пытаюсь не обосраться, 254 00:12:52,626 --> 00:12:54,251 сосу конфету с ганджубасом. 255 00:12:54,334 --> 00:12:56,209 У нас это называется «дно». 256 00:12:56,293 --> 00:12:58,834 Но в твоем случае я не уверена, что это оно. 257 00:12:59,584 --> 00:13:04,168 И самое смешное, что это был лучший секс в моей жизни. 258 00:13:04,251 --> 00:13:07,793 Так что теперь я предпочитаю именно микропенисы. 259 00:13:07,876 --> 00:13:09,001 Остановите машину! 260 00:13:09,709 --> 00:13:12,418 Ваши истории носят слишком личный характер. 261 00:13:13,626 --> 00:13:16,043 Марк! Слава богу. У меня ову… 262 00:13:16,126 --> 00:13:18,959 А? Привет, красотка. 263 00:13:19,543 --> 00:13:20,376 Вот чёрт! 264 00:13:20,459 --> 00:13:22,918 С ДНЕМ СВЯТОГО ПАТРИКА! 265 00:13:23,001 --> 00:13:23,834 Чёрт! 266 00:13:23,918 --> 00:13:25,209 ПАБ «МАКДУГАЛС» 267 00:13:25,293 --> 00:13:26,209 Он рифмует! 268 00:13:26,293 --> 00:13:27,918 Я был мальчонкой лет восьми 269 00:13:28,001 --> 00:13:30,043 Ма налила мне, чёрт возьми. 270 00:13:30,126 --> 00:13:31,793 Я спросил: «Что это, ма?» 271 00:13:31,876 --> 00:13:33,376 «Гиннесс», — сказала она. 272 00:13:33,459 --> 00:13:36,209 Этот глоток был знаком судьбы. 273 00:13:41,501 --> 00:13:44,376 Вот это мужик. А я бухой. 274 00:13:44,459 --> 00:13:47,834 Если бухло закончится, мы знаем, из кого его выкачать. 275 00:13:47,918 --> 00:13:52,668 Да! Давайте-ка еще порифмуем, специально для моего лепрекона. 276 00:13:53,501 --> 00:13:55,626 Как ты, сучок, меня назвал? 277 00:13:55,709 --> 00:13:56,959 Ой, нет. 278 00:13:57,043 --> 00:13:59,751 Я знаю, что в буквальном смысле вы не лепрекон, 279 00:13:59,834 --> 00:14:01,668 но всё-таки. 280 00:14:01,751 --> 00:14:04,751 Костюмчик, эта веселенькая джига. 281 00:14:04,834 --> 00:14:05,876 Лимерики. 282 00:14:05,959 --> 00:14:08,876 Да я бы вас на вечеринки нанимал. 283 00:14:08,959 --> 00:14:11,793 Вы кто? Я вами просто очарован. 284 00:14:11,876 --> 00:14:13,543 Я Джим Макдугал. 285 00:14:13,626 --> 00:14:17,209 Ты в моём баре. И никто, слышишь, никто не имеет права 286 00:14:17,293 --> 00:14:18,876 называть меня лепреконом. 287 00:14:18,959 --> 00:14:19,793 О господи. 288 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Тина, что мне делать? 289 00:14:23,376 --> 00:14:24,626 Выбирайся оттуда. 290 00:14:24,709 --> 00:14:26,876 Дайен, пора коронацию проводить. 291 00:14:26,959 --> 00:14:29,584 Я всё еще писаю. Клянусь! 292 00:14:29,668 --> 00:14:31,834 Ну хватит, выходи! 293 00:14:31,918 --> 00:14:35,918 Да-да. Сейчас, только подотрусь получше. 294 00:14:36,001 --> 00:14:39,459 Тина, если я не выйду и не выпью перед этими людьми, 295 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 какая же я королева? 296 00:14:41,168 --> 00:14:42,834 Вот и поступай как королева. 297 00:14:42,918 --> 00:14:44,543 Если ты настоящая, 298 00:14:44,626 --> 00:14:46,543 всем плевать, пьешь ты или нет. 299 00:14:46,626 --> 00:14:48,293 Это будет смело. 300 00:14:48,376 --> 00:14:51,001 Сколько тебя помню, ты всегда была настоящей. 301 00:14:51,084 --> 00:14:56,418 Выходи и покажи всем, на что способна взрослая трезвая баба. 302 00:14:56,501 --> 00:14:58,918 Тина, ты настоящий друг. 303 00:14:59,001 --> 00:15:00,959 Не друг, а подруга. 304 00:15:01,043 --> 00:15:02,043 Принято. 305 00:15:04,293 --> 00:15:06,084 И это ни хрена не костюм. 306 00:15:06,168 --> 00:15:10,876 Эту одежду мне оставил мой па, а до него ее носил его па. 307 00:15:11,793 --> 00:15:15,709 Дэниел. Мне нужно 20 баксов и ключ с глубокой бороздкой. 308 00:15:15,793 --> 00:15:18,293 Терри хренов Дукиндарф! 309 00:15:18,376 --> 00:15:19,418 Ну ты борзый — 310 00:15:19,501 --> 00:15:22,001 припереться сюда после стольких лет. 311 00:15:22,084 --> 00:15:24,251 Ты задолжал бару восемь штук, 312 00:15:24,334 --> 00:15:26,584 и сегодня ты, сучок, их заплатишь. 313 00:15:26,668 --> 00:15:29,834 - Пойдем-ка отсюда. - Не парься, я всё решу. 314 00:15:29,918 --> 00:15:31,751 Пошел ты на хер, сраный карлик. 315 00:15:31,834 --> 00:15:32,959 Чеки сохранил? 316 00:15:33,043 --> 00:15:36,709 Если нет, отсоси мой длинный хер! 317 00:15:36,793 --> 00:15:38,584 Тогда решим всё по-старому. 318 00:15:38,668 --> 00:15:42,626 Да мне давно не терпится надрать тебе жопу, мелкий сучонок. 319 00:15:42,709 --> 00:15:44,293 Не мелкий, нормальный. 320 00:15:44,376 --> 00:15:46,709 С тобой буду драться не я, а мой сын. 321 00:15:46,793 --> 00:15:50,501 Шеймус? Да ему 13, я его уделаю. 322 00:15:50,584 --> 00:15:52,626 Шеймус! 323 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Охренеть. 324 00:16:04,251 --> 00:16:05,251 Да! 325 00:16:10,376 --> 00:16:12,251 ВЕЗУНЧИК 326 00:16:12,334 --> 00:16:13,251 ШЕЙМУС МАКДУГАЛ 327 00:16:13,334 --> 00:16:15,084 УБИВАТЬ — КАЛЕЧИТЬ — БОЛЬ 328 00:16:15,168 --> 00:16:17,501 ИРЛАНДСКИЙ ПАНЧЕР 329 00:16:17,584 --> 00:16:20,876 А, чёрт! Ему ведь уже 21. 330 00:16:20,959 --> 00:16:23,418 Я забыл, что время-то идет. 331 00:16:25,668 --> 00:16:28,168 Итак, позвольте мне без лишних слов 332 00:16:28,251 --> 00:16:33,709 поднять бокал и возвести на престол Королеву виски «О'Мэллис» этого года. 333 00:16:33,793 --> 00:16:35,876 Широкая улыбка, большой глоток. 334 00:16:35,959 --> 00:16:38,126 И корона твоя. 335 00:16:41,043 --> 00:16:43,043 Как дела, народ? 336 00:16:43,126 --> 00:16:48,959 Да! Поднимем бокалы в честь виски «О'Мэллис», 337 00:16:49,043 --> 00:16:51,876 который я сегодня пить не стану. 338 00:16:51,959 --> 00:16:53,376 - Что-что? - Серьезно? 339 00:16:53,459 --> 00:16:55,793 Поймите меня правильно, вы-то пейте, 340 00:16:55,876 --> 00:16:58,209 а я на трезвяке. 341 00:16:58,293 --> 00:17:00,084 Обычно я не такая. 342 00:17:00,168 --> 00:17:02,459 Но сегодня я именно такая. 343 00:17:02,543 --> 00:17:06,251 И мне хорошо, потому что я самодостаточна 344 00:17:06,334 --> 00:17:10,126 и мне не нужен алкоголь, чтобы стать Королевой виски. 345 00:17:10,209 --> 00:17:11,168 Я права? 346 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 Вообще не права. Хрень несете, женщина. 347 00:17:18,168 --> 00:17:20,126 Эй! Ой! Чёрт! 348 00:17:20,209 --> 00:17:23,251 Она не пьет, а стыдно мне! 349 00:17:24,209 --> 00:17:25,376 ИЗВЛЕЧЕНИЕ КАБИНКИ 350 00:17:30,668 --> 00:17:32,168 Нет! 351 00:17:33,251 --> 00:17:36,709 Господи… Запретили же гадить-то сюда! 352 00:17:38,418 --> 00:17:40,043 - Тина! - Привет. Ну как? 353 00:17:41,001 --> 00:17:42,751 - Сказала как есть. - Хорошо. 354 00:17:42,834 --> 00:17:44,751 И меня сбросили с платформы. 355 00:17:44,834 --> 00:17:48,418 Но ты же высказалась. Этим можно гордиться. 356 00:17:48,501 --> 00:17:49,793 Что-то не получается. 357 00:17:49,876 --> 00:17:52,251 Хватит бросаться в меня, пьяные дебилы! 358 00:17:52,334 --> 00:17:55,459 Оказалось, что трезвая я никому не нужна. 359 00:17:55,543 --> 00:17:58,084 Прямо хоть иди и напивайся. 360 00:17:58,168 --> 00:18:00,459 Эй, осторожнее! 361 00:18:00,543 --> 00:18:01,834 Дайен, помни, 362 00:18:02,584 --> 00:18:04,459 выпьешь — сядешь в тюрьму. 363 00:18:06,959 --> 00:18:09,668 Дайен? Алло? Дайен? 364 00:18:10,376 --> 00:18:11,418 Чёрт возьми. 365 00:18:13,293 --> 00:18:15,418 Народ, вы что, озверели? 366 00:18:18,251 --> 00:18:20,751 А ну, отвали! 367 00:18:22,834 --> 00:18:24,251 Вот блин! 368 00:18:25,668 --> 00:18:26,501 Осторожно! 369 00:18:27,293 --> 00:18:28,334 Бонни? 370 00:18:29,418 --> 00:18:30,709 Сюда! 371 00:18:30,793 --> 00:18:34,334 Я Марка ищу. Нам надо потрахаться. 372 00:18:34,418 --> 00:18:39,168 Господи, буквально все в городе нажрались, кроме меня. 373 00:18:39,251 --> 00:18:40,834 Это какой-то кошмар! 374 00:18:44,084 --> 00:18:46,876 Сорян. С ирландским тебя. 375 00:18:49,834 --> 00:18:51,626 Бесплатное виски! 376 00:18:52,334 --> 00:18:53,626 Дуньте в трубочку. 377 00:18:53,709 --> 00:18:55,668 Бесплатное виски! 378 00:18:55,751 --> 00:18:57,584 Иди ты в жопу, мистер Робот. 379 00:18:59,501 --> 00:19:00,959 Ты не передумал, Фэзер? 380 00:19:01,043 --> 00:19:03,043 Чувак выглядит жутковато. 381 00:19:03,126 --> 00:19:05,501 Кто? Он? Да это мышцы для понта. 382 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 А это сталь для понта. 383 00:19:08,251 --> 00:19:10,459 Так, мне снова нужно в сортир. 384 00:19:10,543 --> 00:19:14,043 Держи-ка и смотри, чтобы этот ирландский обсос не свалил. 385 00:19:14,126 --> 00:19:16,043 Пора начинать. Где он? 386 00:19:16,126 --> 00:19:18,209 В туалете. Вернется через… 387 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 О нет. 388 00:19:20,751 --> 00:19:23,334 Поганый трус. Ну, значит, ты за него. 389 00:19:23,418 --> 00:19:24,334 Погодите. Что? 390 00:19:24,418 --> 00:19:25,876 Новый боец! 391 00:19:25,959 --> 00:19:31,959 Новый боец! 392 00:19:33,168 --> 00:19:37,209 Так, если ты не хочешь, чтобы я пила, подай мне знак. 393 00:19:38,043 --> 00:19:41,043 Новый боец! 394 00:19:43,626 --> 00:19:44,501 Какого… 395 00:19:50,626 --> 00:19:52,084 Делайте ставки! 396 00:19:52,168 --> 00:19:54,543 Десять тысяч к одному. 397 00:19:54,626 --> 00:19:57,501 Пожалуйста, я не могу, я дрался только понарошку, 398 00:19:57,584 --> 00:19:59,626 в театральном кружке. 399 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 И получил тройку. 400 00:20:00,918 --> 00:20:04,876 Надо было думать, прежде чем называть меня словом на букву Л. 401 00:20:04,959 --> 00:20:06,709 Я не называл вас лесбиянкой. 402 00:20:06,793 --> 00:20:07,709 Лепреконом! 403 00:20:07,793 --> 00:20:10,626 Слово на букву Л — это же лесбиянка. 404 00:20:10,709 --> 00:20:11,959 Это все знают… 405 00:20:13,043 --> 00:20:14,459 Но бог с ним. Не надо. 406 00:20:15,376 --> 00:20:16,793 Ты труп, щенок. 407 00:20:16,876 --> 00:20:18,084 Остановите бой! 408 00:20:18,168 --> 00:20:19,418 Отвалите. 409 00:20:20,084 --> 00:20:23,043 Тетя Дайен? Помоги мне. Я напился. 410 00:20:23,126 --> 00:20:24,334 А ты кто такая? 411 00:20:24,418 --> 00:20:27,084 Я его тетя. И я всё это прекращаю. 412 00:20:27,168 --> 00:20:28,876 Снимай перчатки, сынок. 413 00:20:28,959 --> 00:20:30,668 Не могу, они примотаны. 414 00:20:30,751 --> 00:20:31,668 Ну уж нет. 415 00:20:31,751 --> 00:20:32,668 Ставки сделаны. 416 00:20:32,751 --> 00:20:35,084 Есть один путь, чтобы бару долг вернуть. 417 00:20:35,834 --> 00:20:37,918 Я не нарочно зарифмовал. 418 00:20:38,001 --> 00:20:40,043 Я сам от рифм уже устал. 419 00:20:40,126 --> 00:20:42,168 Ага, всё классно очень. 420 00:20:42,251 --> 00:20:43,834 Но с рифмами покончим. 421 00:20:43,918 --> 00:20:46,001 Всё, не рифмуем больше. 422 00:20:46,084 --> 00:20:47,418 Что ж такое-то… 423 00:20:47,501 --> 00:20:51,793 Стоп! Что это? Тут газом воняет. 424 00:20:52,418 --> 00:20:54,626 Она хочет остановить бой. Это вранье. 425 00:20:54,709 --> 00:20:56,126 Да ни хера подобного. 426 00:20:56,209 --> 00:20:58,709 Ты ужрался, вот и не чувствуешь вонь. 427 00:20:58,793 --> 00:21:01,876 День святого Патрика. Все ужрались! 428 00:21:01,959 --> 00:21:03,376 А я нет. 429 00:21:03,459 --> 00:21:06,168 И я вам говорю: отсюда надо валить. 430 00:21:06,251 --> 00:21:08,918 Она права, тревога! 431 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 Бежим! 432 00:21:10,501 --> 00:21:13,668 Все на улицу, быстрее! Сейчас тут всё взорвется. 433 00:21:18,126 --> 00:21:19,709 Как ты, дружище? 434 00:21:20,293 --> 00:21:23,668 Есть хочется, но при этом тошнит. 435 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 Эх, такой кайф, да? 436 00:21:26,834 --> 00:21:27,876 Тина! 437 00:21:27,959 --> 00:21:30,459 О нет! Я опоздала! 438 00:21:30,543 --> 00:21:33,709 Нет, это не моя блевотина. Я не пила. 439 00:21:33,793 --> 00:21:35,001 Всё получилось. 440 00:21:36,418 --> 00:21:37,709 Едрить твою! 441 00:21:37,793 --> 00:21:40,501 А! Там еще и второй этаж есть! 442 00:21:40,584 --> 00:21:46,334 Тина, ты не поверишь, я спасла этих людей, потому что была трезвой. 443 00:21:46,418 --> 00:21:48,126 Я так горжусь тобой, Дайен. 444 00:21:48,209 --> 00:21:50,376 Без тебя я бы не справилась, Тин. 445 00:21:50,459 --> 00:21:54,168 Вот снимут с меня браслет, и тогда я выпью за твое здоровье. 446 00:21:54,251 --> 00:21:58,043 - Что-что? - Ясен пень, я снова буду бухать. 447 00:21:58,126 --> 00:22:00,834 Но теперь я знаю, что при желании могу бросить. 448 00:22:00,918 --> 00:22:02,126 Благодаря тебе. 449 00:22:02,209 --> 00:22:03,918 Подбросишь нас до дома? 450 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Сама виновата, Тина. 451 00:22:05,793 --> 00:22:07,501 Никто тебя не заставлял. 452 00:22:07,584 --> 00:22:08,626 Ладно, залезайте. 453 00:22:11,459 --> 00:22:13,626 Да, Марк! 454 00:22:13,709 --> 00:22:16,126 - Да, Марк! - Да, Марк! 455 00:22:16,209 --> 00:22:19,959 Надо же, самым безумным Днем святого Патрика в моей жизни 456 00:22:20,043 --> 00:22:22,459 оказался тот, на котором я не пила. 457 00:22:23,209 --> 00:22:25,793 Чуть позже Дэниел и Фэзер всё разрулили. 458 00:22:26,334 --> 00:22:30,251 Фэзер осознал, что прошлое нужно оставить в прошлом, и дал Дэниелу 459 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 два дополнительных отгула в месяц 460 00:22:33,043 --> 00:22:34,876 в обмен на молчание. 461 00:22:36,043 --> 00:22:39,418 Ну а я благодаря Тине поняла, 462 00:22:39,501 --> 00:22:42,668 что могу себя контролировать. 463 00:22:43,251 --> 00:22:46,793 И пусть я упустила единственный шанс стать Королевой виски, 464 00:22:46,876 --> 00:22:49,126 но ведь не все королевы носят короны. 465 00:22:49,626 --> 00:22:52,376 Некоторые из них носят и браслеты. 466 00:22:53,293 --> 00:22:54,959 Хватит! Пожалуйста, хватит. 467 00:22:55,043 --> 00:22:57,918 Я не знаю никого из этих людей, и мне всё равно. 468 00:22:58,001 --> 00:23:00,668 Я вызвал вас сегодня, чтобы снять браслет. 469 00:23:00,751 --> 00:23:03,209 Что? Как быстро месяц-то пролетел! 470 00:23:03,293 --> 00:23:04,543 Прошло четыре дня, 471 00:23:04,626 --> 00:23:07,751 но после вашего подвига в пабе «Макдугалс» 472 00:23:07,834 --> 00:23:10,793 я сокращаю срок наказания до уже отбытого. Пристав! 473 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 Да, блин! 474 00:23:15,334 --> 00:23:16,501 Идите на улицу! 475 00:23:16,584 --> 00:23:17,959 Что же это такое! 476 00:23:18,043 --> 00:23:21,959 Следующее дело. Город Чикаго против Марка и Бонни Уиддингтон. 477 00:23:22,043 --> 00:23:26,543 Появление в нетрезвом виде и половой акт в общественном месте. 478 00:23:26,626 --> 00:23:29,626 Вот это да! Попались! 479 00:23:29,709 --> 00:23:32,959 - Эй, развратнички! Пива хотите? - Вон отсюда! 480 00:24:10,834 --> 00:24:15,751 Перевод субтитров: Камила Кадырова