1 00:00:06,251 --> 00:00:09,626 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,543 --> 00:00:13,334 O çivi gibi kış bize veda ederken 3 00:00:13,418 --> 00:00:18,459 Şikago kış uykusundan uyanıp yılın en kutsal gününü kutluyor. 4 00:00:18,543 --> 00:00:20,459 Aziz Patrick Günü'nü! 5 00:00:20,543 --> 00:00:24,751 Her yıl nehrimizi yeşile boyayıp efsanevi bir geçit töreni düzenleriz. 6 00:00:24,834 --> 00:00:28,293 Ben de her yıl O'Malleys Viski'nin platformunda olurum. 7 00:00:28,376 --> 00:00:30,876 Bana göre yılın en önemli olayıdır. 8 00:00:30,959 --> 00:00:33,084 Platforma binebildiğim olmadı gerçi. 9 00:00:33,168 --> 00:00:36,209 O şeref, O'Malleys Viski Kraliçesi'nin. 10 00:00:36,293 --> 00:00:39,376 Bu unvan halen Şikagolu Molly Lahey'de. 11 00:00:39,459 --> 00:00:41,876 Dokuz yaşına kadar sadece Galce konuşmuş. 12 00:00:41,959 --> 00:00:46,793 O'Malleys Viski Kraliçesi olmaktan daha büyük bir onur yoktur. 13 00:00:46,876 --> 00:00:50,168 Her neyse, yarın Aziz Patrick Günü. 14 00:00:50,251 --> 00:00:54,501 Ben de o platformda olacağım. Blarney Taşı'mı dökene kadar eğleneceğim. 15 00:00:54,584 --> 00:00:56,126 Yeter! Kesin! 16 00:00:56,209 --> 00:01:00,543 Bayan DunBrowski, sadece birini söyleyin: "Suçluyum" veya "Suçsuzum". 17 00:01:01,251 --> 00:01:04,043 Sarhoş olduktan sonra Segway'le gezintiye çıkıp 18 00:01:04,126 --> 00:01:07,293 Millenium Park'taki fasulye heykeline çarpmak suçsa. 19 00:01:07,376 --> 00:01:08,668 Beş suç etti. 20 00:01:08,751 --> 00:01:10,959 Size alkol testi bilekliği takılacak. 21 00:01:11,043 --> 00:01:13,918 Size söylendiğinde ona üflemeniz gerekecek. 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,418 Üflemezseniz tutuklanıp hapse girersiniz. 23 00:01:16,501 --> 00:01:19,251 -Bir ay takacaksınız. -Bir ay mı? 24 00:01:19,334 --> 00:01:22,209 Tamam, dediğim gibi, yarını saymazsınız herhalde. 25 00:01:22,293 --> 00:01:25,584 -Sonra beyzbol sezonu var. Yazın da… -Şu an başlıyor. 26 00:01:28,209 --> 00:01:30,876 Hayır! 27 00:01:30,959 --> 00:01:32,709 WRIGLEY STADYUMU CHICAGO CUBS'IN YUVASI 28 00:01:39,668 --> 00:01:40,668 DIANE'İN ZEVK SANDIĞI 29 00:01:41,668 --> 00:01:44,668 Hayır! 30 00:01:44,751 --> 00:01:45,709 Ne oldu? 31 00:01:45,793 --> 00:01:49,209 Geçit törenine gidemediğim için hâlâ kızgınım! 32 00:01:49,293 --> 00:01:50,334 Al, şu anahtarı yut. 33 00:01:50,418 --> 00:01:53,501 Hayır. Geçen seferkini hâlâ çıkaramadım! 34 00:01:53,584 --> 00:01:56,959 Mahkemenin emrettiği alkol testinin vakti geldi. 35 00:01:57,043 --> 00:01:58,334 Tüpe üfleyiniz. 36 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 Aptal şey bana patronluk taslıyor! 37 00:02:01,709 --> 00:02:04,626 İçki içmemek kaydıyla geçit törenine gidebilirsin. 38 00:02:04,709 --> 00:02:09,168 Tabii, oraya da sırtımdaki minik kanatlarla uçabilirim. 39 00:02:09,251 --> 00:02:13,084 Haydi ama! O geçit töreninde ayık kalmak imkânsız. 40 00:02:13,168 --> 00:02:15,001 Ama içersen hapse girersin. 41 00:02:15,084 --> 00:02:17,876 Biliyorum, o yüzden kendimi kızağa çektim. 42 00:02:17,959 --> 00:02:19,834 Entenmann atıştırmalıklarından yiyip 43 00:02:19,918 --> 00:02:22,709 Hill Street Blues izleyerek biraz vakit geçireceğim. 44 00:02:22,793 --> 00:02:24,584 En azından işe gitmek zorunda değilsin. 45 00:02:24,668 --> 00:02:26,626 Feather'la birlikte tadımlık ikram edeceğim. 46 00:02:26,709 --> 00:02:30,959 Feather sıkıcılığın ve asap bozuculuğun mükemmel bir birleşimi. 47 00:02:31,043 --> 00:02:33,209 Evet. Biraz da baban gibi. 48 00:02:33,293 --> 00:02:34,834 Öyle demedim. 49 00:02:34,918 --> 00:02:36,918 Gitmeden bana bir bira atsana. 50 00:02:37,001 --> 00:02:38,043 İçki içemezsin. 51 00:02:38,126 --> 00:02:39,626 Lanet olsun! Narkotikçi! 52 00:02:44,626 --> 00:02:47,834 Yağsız süte dönmeliyiz. Bunun şekeri yüzde iki fazla. 53 00:02:47,918 --> 00:02:50,126 Doktor, yumurtlamam normal düzenine dönene kadar 54 00:02:50,209 --> 00:02:52,168 daha çok süt yağı almam gerektiğini söyledi. 55 00:02:52,251 --> 00:02:54,334 Lafı açılmışken, bugün o gün. 56 00:02:54,418 --> 00:02:57,959 Pozitif işaret, gel bakalım. Sıradaki yarışmacı sensin… 57 00:02:58,043 --> 00:02:59,001 -Kes şunu. -Pardon. 58 00:03:03,084 --> 00:03:04,793 Hay aksi. Perşembe günü Rachel'ın 59 00:03:04,876 --> 00:03:07,793 Kokular ve Abur Cuburlar partisindeyken yumurtluyordum sanırım. 60 00:03:07,876 --> 00:03:13,084 Ateşimin çıktığını hissettim ama Rachel, Tarçın Fırtınası mumundandır dedi. Aptal. 61 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Çok üzgünüm Bonbon. Bu, geçit töreninde 62 00:03:15,584 --> 00:03:19,126 çevrim içi golf arkadaşlarımla buluşabileceğim anlamına mı geliyor? 63 00:03:19,209 --> 00:03:21,918 Evet. Sana bir ay daha ihtiyacım olmayacak. 64 00:03:22,001 --> 00:03:24,959 Öyle demek istemedim. Sinirliyim sadece. 65 00:03:25,043 --> 00:03:27,751 Öyle mi? Bu şapka, sinirini biraz geçiriyor mu? 66 00:03:27,834 --> 00:03:29,543 Hayır, tam tersi. 67 00:03:29,626 --> 00:03:33,209 Tamam. Bana ihtiyacın olursa Double Bogies'deyim. 68 00:03:39,126 --> 00:03:43,043 Sanırım üstümü aramanız gerekecek Teğmen Buntz. 69 00:03:43,126 --> 00:03:45,418 Yaramazlık yaptım… 70 00:03:45,501 --> 00:03:47,918 Bu geceki program ürkütücü. 71 00:03:48,001 --> 00:03:52,543 Ne? Hayır! Biri el işi kasetimin üstüne Svengoolie çekmiş. 72 00:03:56,459 --> 00:03:57,376 ŞİKAGO, ILLINOIS 73 00:03:59,084 --> 00:04:01,584 -Ne? -Diane! Hank Buckley. 74 00:04:01,668 --> 00:04:03,084 Yakışıklı Hank mi? 75 00:04:03,168 --> 00:04:06,251 Diane, acil bir durum var burada. 76 00:04:06,334 --> 00:04:11,126 Molly Lahey'in gut hastalığı alevlenmiş. Ayakta duramayacak hâldeymiş. 77 00:04:11,209 --> 00:04:14,543 Onun yerini alabileceğini umuyordum. 78 00:04:14,626 --> 00:04:17,626 Partinin coşkusunu korumakta, kadehleri birbiri ardına yuvarlamakta 79 00:04:17,709 --> 00:04:19,751 kimse senden daha iyi olamaz, değil mi? 80 00:04:19,834 --> 00:04:22,668 Ben mi? O'Malleys Viski Platformu Kraliçesi mi? 81 00:04:22,751 --> 00:04:25,001 -Tüpe üfleyiniz. -O neydi? 82 00:04:25,084 --> 00:04:29,501 Mahkeme bilek… Komşum. Mahalleden komşum. 83 00:04:29,584 --> 00:04:32,668 Ne diyorsun Diane? Hep istediğin buydu. 84 00:04:32,751 --> 00:04:35,001 AZİZ PATRICK GÜNÜ '86 ŞİKAGO'NUN EN BÜYÜĞÜ 85 00:04:35,084 --> 00:04:37,043 Tekrar ediyorum. Tüpe üfleyiniz. 86 00:04:37,126 --> 00:04:38,918 Bana güvenebilirsin Hank! 87 00:04:39,001 --> 00:04:41,876 Birazdan görüşürüz seni lanet olası, kaslı konserve et. 88 00:04:41,959 --> 00:04:44,793 Aktif kömürlü enerji takviye barları! 89 00:04:44,876 --> 00:04:46,668 Besleyici ve leziz. 90 00:04:46,751 --> 00:04:49,084 -Selam Feather. Nasıl gidiyor? -Harika! 91 00:04:49,168 --> 00:04:51,709 -Berbat şeyler! -Bu çok sık olmuyor. 92 00:04:51,793 --> 00:04:54,418 Ama bu kalabalık bana göre değil. 93 00:04:54,501 --> 00:04:57,209 Çok fazla kültürel suistimal var… 94 00:04:57,293 --> 00:04:58,751 Bedava viski! 95 00:05:00,501 --> 00:05:02,668 Herkes eğleniyor bence. 96 00:05:02,751 --> 00:05:05,584 Eğlenceli olan ne, biliyor musun? Doğru beslenme! 97 00:05:07,001 --> 00:05:09,001 Altına işemiş eleman! 98 00:05:09,543 --> 00:05:10,876 Komik duruma düşen sizsiniz. 99 00:05:10,959 --> 00:05:14,293 Kenevir iç çamaşırım birkaç saat içinde kuruyacaktr. 100 00:05:14,959 --> 00:05:19,209 Tin, içki içmeyen tek arkadaşımsın. Çaresizim ve şu an bana lazımsın. 101 00:05:19,293 --> 00:05:21,334 Kızım, hep bugünü bekledim. 102 00:05:21,834 --> 00:05:24,918 Yıllarca diplerde nasıl gezindiğine tanık oldum. 103 00:05:25,001 --> 00:05:28,501 Toplantılarda senden bahsettim. Sana destek için buradayım. 104 00:05:29,126 --> 00:05:34,418 Harika! Alkolölçere üfle ki kafayı bulup O'Malleys Viski Kraliçesi olabileyim. 105 00:05:34,501 --> 00:05:40,459 Tanrım, şu anda arkadaşımın kafasına vurmamam için bana sabır bahşet. 106 00:05:40,543 --> 00:05:42,709 Tina, bunun beni bir insan olarak 107 00:05:42,793 --> 00:05:46,251 tamamlayacağını söylerken çok abartmıyorum inan. 108 00:05:46,334 --> 00:05:50,584 Diane, bu duyduğum en acıklı şey. Üstelik bir sihirbazla çıkmışlığım var. 109 00:05:54,084 --> 00:05:56,751 Gideon… 110 00:05:56,834 --> 00:06:00,501 Hayır, hayır. Çocukça oyunlarının parçası olmam. 111 00:06:01,084 --> 00:06:05,126 Çocukça. İşte bu! Çocuğuma, Mikey'ye sorabilirim. 112 00:06:05,209 --> 00:06:06,376 Teşekkürler Gideon! 113 00:06:06,459 --> 00:06:09,459 Bana teşekkür etme. Bu beni suç ortağı yapar. 114 00:06:11,584 --> 00:06:13,709 Hayallerim 115 00:06:15,293 --> 00:06:19,584 Asla göründüğü gibi değil 116 00:06:22,251 --> 00:06:23,876 Mark! 117 00:06:23,959 --> 00:06:26,959 Bu çok eğlenceli! 118 00:06:27,043 --> 00:06:30,543 -Aktif kömürlü bar? -Kömürün tadı neredeyse hiç gelmiyor. 119 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 Terry? Vay canına, bu sensin! 120 00:06:34,168 --> 00:06:35,668 Hayır. Onun adı Feather. 121 00:06:35,751 --> 00:06:37,084 Feather mı? 122 00:06:37,168 --> 00:06:39,626 Hayır, Terry Dookindarf bu. 123 00:06:39,709 --> 00:06:42,626 Bu adam bir canavardı. LaSalle Sokağı Aslanı. 124 00:06:43,418 --> 00:06:45,501 Aslan değilim artık. 125 00:06:45,584 --> 00:06:48,084 Ticaret Kurulu'ndaki herkesten daha sıkı eğlenirdi. 126 00:06:48,168 --> 00:06:52,376 Bir gecede üç top kokaini tek başına götürdüğüne bizzat şahit oldum. 127 00:06:52,459 --> 00:06:54,793 -Bilardo bilmem. İyi bir şey mi bu? -Saçına ne oldu? 128 00:06:54,876 --> 00:06:56,043 Hayır, lütfen! 129 00:06:56,959 --> 00:06:58,251 Peruk mu takıyorsun? 130 00:06:58,334 --> 00:07:00,293 Vay canına! kusura bakma dostum. 131 00:07:00,376 --> 00:07:02,626 McDougal's'a gidiyorduk. Sen de gel. 132 00:07:02,709 --> 00:07:04,918 Hayır, gelemem. Çalışıyoruz. 133 00:07:05,001 --> 00:07:06,834 Bu kömürlü şeyin tadı bok gibi! 134 00:07:06,918 --> 00:07:11,459 -Tamam, sonra görüşürüz Terry. -"Feather" demek istedin herhalde. 135 00:07:12,418 --> 00:07:13,459 Biliyorum. 136 00:07:13,543 --> 00:07:15,918 Lanet olsun! Ben bir sahtekârım Daniel! 137 00:07:16,001 --> 00:07:17,876 Haydi ama. Boş ver o herifleri. 138 00:07:17,959 --> 00:07:21,084 Hepimizin bir mazisi var. Herkese heteroseksüel olduğumu söylerdim. 139 00:07:21,168 --> 00:07:23,459 Bir zamanlar eğlenmeyi biliyordum. 140 00:07:23,543 --> 00:07:27,751 Bir de şimdi bak. İçkili geçit töreninde kömürlü bar dağıtıyorum. 141 00:07:27,834 --> 00:07:31,709 Feather, şu an olduğun kişiye sadık kalarak eğlenmeye devam edebilirsin. 142 00:07:31,793 --> 00:07:33,793 Biliyor musun, haklısın! 143 00:07:33,876 --> 00:07:37,376 Barların canı cehenneme. Tadları da bok gibi. 144 00:07:37,459 --> 00:07:38,501 Birer tek atalım. 145 00:07:38,584 --> 00:07:40,209 Tamam. Harika. 146 00:07:42,251 --> 00:07:44,251 Terry viskiye bayılır. 147 00:07:44,334 --> 00:07:46,584 Bira içelim mi? Ben ısmarlıyorum. 148 00:07:46,668 --> 00:07:48,626 Tamam, nereye gidelim? 149 00:07:49,584 --> 00:07:50,959 Aklımda bir yer var. 150 00:07:53,459 --> 00:07:55,376 Kutsal yonca aşkına! 151 00:07:55,459 --> 00:07:59,043 Piramitleri keşfeden Mısırlıların neler hissettiklerini biliyorum artık. 152 00:07:59,126 --> 00:08:00,334 Selam. Diane olmalısın. 153 00:08:00,418 --> 00:08:02,168 Platform, yola çıkmak üzere. 154 00:08:02,251 --> 00:08:05,626 Seyyar tuvaleti var ama büyüğü için değil. 155 00:08:05,709 --> 00:08:08,584 İlk içkiyi bu tören kadehiyle yuvarlayacaksın. 156 00:08:08,668 --> 00:08:12,626 Güzel! Tek eksik, benim ufaklık. "Artı bir"imi bekliyorum yani. 157 00:08:12,709 --> 00:08:15,043 Anne? 158 00:08:15,126 --> 00:08:18,334 Mikey! Şükürler olsun! Alkolsüz üfleyicim benim. 159 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 Yanındayım anne. 160 00:08:21,584 --> 00:08:22,918 Leş gibi kokuyor! 161 00:08:23,001 --> 00:08:24,709 Bugün içki mi içtin sen? 162 00:08:24,793 --> 00:08:28,501 Hayır! Dur! Muhtemelen dün akşamdan kalmayım. 163 00:08:28,584 --> 00:08:32,459 Pekâlâ! O'Malleys platformunu yola çıkarmaya kimler hazır? 164 00:08:32,543 --> 00:08:34,376 Tüpe üfleyiniz. 165 00:08:35,834 --> 00:08:38,751 İşte burada. Bu yılın kraliçesi! 166 00:08:38,834 --> 00:08:42,251 Sonra da elbisenin altında ne olduğunu görmek için sabırsızlanıyorum. 167 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 İğrenç! Geri çekil sıçan suratlı! 168 00:08:44,876 --> 00:08:48,209 Diane, benim. Hank Buckley. 169 00:08:53,959 --> 00:08:58,751 Yakışıklı Hank? Aman tanrım! Yüzüne ve vücuduna ne oldu? 170 00:08:58,834 --> 00:09:00,126 Kaza mı geçirdin? 171 00:09:00,834 --> 00:09:04,918 Kaza falan yok. O rahatsız edici sırt desteğini çıkardım nihayet. 172 00:09:05,543 --> 00:09:06,959 -Fark ettiğin için sağ ol. -Ya… 173 00:09:07,043 --> 00:09:11,959 Önümüzde 10 blok sürecek bir parti var. Sonra da taç giyeceksin. 174 00:09:12,043 --> 00:09:15,126 Her şey yolunda giderse belki Molly Lahey'e 175 00:09:15,209 --> 00:09:18,334 şehirde yeni bir sabit kraliçemiz olduğunu söylerim. 176 00:09:19,376 --> 00:09:22,751 Vay be! Yakışıklı Hank'in bu hâle geldiğine inanamıyorum. 177 00:09:22,834 --> 00:09:26,334 Onunla seviştiğim zamanlarda bayağı kötü sarhoştum galiba. 178 00:09:26,418 --> 00:09:28,084 Bunları duymak istemiyorum anne. 179 00:09:28,168 --> 00:09:32,501 Bayanlar ve baylar, kadehlerinizi kaldırın da başlayalım! 180 00:09:34,251 --> 00:09:38,001 Mikey, çabuk. Git, dikkatlerini dağıt. Gözleri üzerimden çek. 181 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Anlaşıldı anne. 182 00:09:40,751 --> 00:09:42,793 Lütfen beni affet Tanrım. 183 00:09:43,959 --> 00:09:48,084 LeBron James gelmiş geçmiş en iyi basketbolcudur! 184 00:09:51,251 --> 00:09:53,709 MJ'dir! 185 00:09:53,793 --> 00:09:55,751 En iyisi Jordan'dır! 186 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Pedala bas lütfen! 187 00:09:57,126 --> 00:09:58,751 Yakalayın! 188 00:09:59,459 --> 00:10:02,126 Hey! Haydi parti yapalım! 189 00:10:05,834 --> 00:10:07,334 Feather, bu çok ilginç. 190 00:10:07,418 --> 00:10:09,334 Burada takılacağını hiç tahmin edemezdim. 191 00:10:09,418 --> 00:10:13,168 Dalga mı geçiyorsun? Eskiden buradan hiç çıkmazdım. Cindy! 192 00:10:13,251 --> 00:10:14,876 -Adım Rachel. -Rachel! 193 00:10:14,959 --> 00:10:18,376 Dört shot Jameson, iki Jäger, dört de Irish Car Bomb. 194 00:10:18,459 --> 00:10:20,501 Bu epey çok. 195 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 Düzeltiyorum. Bu daha başlangıç. 196 00:10:28,668 --> 00:10:33,001 Terry eğlenmeye başladı! Sıska Joe hâlâ buralarda mı? 197 00:10:33,084 --> 00:10:34,876 Evet, onu nerede bulacağını biliyorsun. 198 00:10:34,959 --> 00:10:36,043 Dürüst olacağım. 199 00:10:36,126 --> 00:10:40,376 Bugün çalışmak zorunda olduğum için biraz canım sıkkındı ama bu harika! 200 00:10:40,459 --> 00:10:43,543 Evet. Ne? Ben bir fırt çekip dönüyorum. 201 00:10:43,626 --> 00:10:44,959 İşeyip dönüyorum yani. 202 00:10:45,043 --> 00:10:46,876 Tamam, bu da bana kaldı. 203 00:10:51,209 --> 00:10:53,876 Mark, neden açmıyorsun, bilmiyorum 204 00:10:53,959 --> 00:10:55,918 ama test pozitif çıktı. 205 00:10:56,001 --> 00:11:00,751 Çok kısa bir süremiz var S-E-K-S için. 206 00:11:00,834 --> 00:11:02,418 Sana geliyorum. 207 00:11:02,501 --> 00:11:04,209 Ben de senin gibiyim. 208 00:11:04,293 --> 00:11:07,293 İhtiyacım varsa vardır. Anlatabildim mi? 209 00:11:08,334 --> 00:11:10,626 Radyoyu açabilir misiniz lütfen? 210 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 -Harika! -Aziz Patrick Günü'nüz kutlu olsun! 211 00:11:13,084 --> 00:11:14,251 -Devam! -Gelsin kadehler! 212 00:11:14,334 --> 00:11:15,584 Bizimle bir tek at Kraliçe! 213 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 Beni içmeye teşvik etmeyin artık! 214 00:11:17,834 --> 00:11:19,876 Yani henüz değil tatlım. 215 00:11:19,959 --> 00:11:21,918 Biraz yavaş gitmeliyim. 216 00:11:22,001 --> 00:11:23,793 Her şey yolunda mı Diane? 217 00:11:23,876 --> 00:11:27,793 İçtiğim içkiler yüzünden biraz çakırkeyif oldum. 218 00:11:27,876 --> 00:11:30,168 Al, sana biraz yiyecek vereyim. 219 00:11:30,251 --> 00:11:33,584 Tanrım! İrlanda nacho'suna bayılırım. 220 00:11:34,876 --> 00:11:39,459 Konserve sığır eti bozukmuş! Nacho yemeyin! 221 00:11:39,543 --> 00:11:41,793 -Yiyordum ben! -Güzel pantolonum! 222 00:11:42,876 --> 00:11:45,376 Bunlar enfes. Senin derdin ne? 223 00:11:45,459 --> 00:11:49,626 Bilmiyorum. Her nedense tadı çok farklı. 224 00:11:50,709 --> 00:11:53,168 Hey, haydi biraz müzik duyalım! 225 00:11:57,251 --> 00:11:58,418 Eğlenelim haydi! 226 00:11:58,501 --> 00:12:00,334 Haydi millet! 227 00:12:03,293 --> 00:12:04,918 Ritme kendimizi kaptıralım! 228 00:12:05,001 --> 00:12:06,334 Önce sen! 229 00:12:07,209 --> 00:12:08,459 Berbatsın! 230 00:12:10,084 --> 00:12:12,501 Kısa bir tuvalet molası vereceğim. 231 00:12:13,584 --> 00:12:14,834 Tüpe üfleyiniz. 232 00:12:17,168 --> 00:12:18,918 AZİZ PATRICK GÜNÜ KUTLU OLSUN! 233 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 Diane, sana söyledim. Sarhoş kıçını kollamayacağım. 234 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Sarhoş değilim. Ayığım! 235 00:12:26,668 --> 00:12:27,501 Devam et. 236 00:12:27,584 --> 00:12:30,293 Yemeklerin tadı bir tuhaf. Hank de köstebek adam olmuş. 237 00:12:30,376 --> 00:12:32,751 Dansım, Zuzana'nın perması gibi kaskatı! 238 00:12:35,459 --> 00:12:37,751 Sigaralar da iğrenç! 239 00:12:37,834 --> 00:12:40,084 Vücudun alkolsüz yaşamaya alışıyor. 240 00:12:40,168 --> 00:12:41,709 Duyuların keskinleşiyor. 241 00:12:41,793 --> 00:12:43,001 Saat sabahın 11'i. 242 00:12:43,084 --> 00:12:45,418 İçmemek o kadar mesele olmamalı. 243 00:12:45,501 --> 00:12:47,751 Bunu ayık hâlde nasıl atlatacağımı söyle! 244 00:12:47,834 --> 00:12:49,918 Tamam. Nerede olduğunu söyle. 245 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Seyyar tuvalette büyük tuvaletimi tutuyor, 246 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 CBD'li sakız çiğniyorum. 247 00:12:54,334 --> 00:12:56,209 Buna "dibe vurmak" deriz. 248 00:12:56,293 --> 00:12:58,709 Ama senin durumunda pek emin değilim. 249 00:12:59,584 --> 00:13:04,168 İşin ironik yanı, bugüne kadar yaşadığım en iyi seksti. 250 00:13:04,251 --> 00:13:07,793 Bu yüzden artık minik penis tercih ediyorum. 251 00:13:07,876 --> 00:13:09,001 Durdur arabayı! 252 00:13:10,168 --> 00:13:12,334 Hikâyelerin fazla kişisel. 253 00:13:13,626 --> 00:13:16,251 Mark! Şükürler olsun. Yumurtlama… 254 00:13:16,959 --> 00:13:18,959 Selam güzel bayan. 255 00:13:19,584 --> 00:13:20,709 Lanet olsun! 256 00:13:23,001 --> 00:13:23,834 Kahretsin! 257 00:13:23,918 --> 00:13:25,209 MCDOUGALS PUB 258 00:13:25,293 --> 00:13:26,209 Kafiye yapıyor! 259 00:13:26,293 --> 00:13:27,834 Henüz sekiz yaşında bir veletken 260 00:13:27,918 --> 00:13:30,043 Annem verdi o içecekten 261 00:13:30,126 --> 00:13:31,793 Sordum, "Bunun içinde ne vardı?" 262 00:13:31,876 --> 00:13:33,376 Dedi ki "Guinness bunun adı." 263 00:13:33,459 --> 00:13:36,209 O yudum o gün aklımı aldı. 264 00:13:41,501 --> 00:13:44,376 Bu adamı çok sevdim! Kafam çok iyi. 265 00:13:44,459 --> 00:13:47,834 İçkimiz biterse kimin karnından pompalayacağımız belli oldu. 266 00:13:48,459 --> 00:13:52,668 Evet! Küçük leprikonumuzdan bir kafiye daha alalım. 267 00:13:53,501 --> 00:13:55,626 Ne dedin sen bana? 268 00:13:56,334 --> 00:13:59,668 Hayır. Gerçekten leprikon olmadığını biliyorum. 269 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 Ama kabul et. 270 00:14:01,668 --> 00:14:06,043 Kıyafetin, küçük, şen dansın, şiirlerin… 271 00:14:06,126 --> 00:14:08,876 Seni parti için tutasım geldi. 272 00:14:08,959 --> 00:14:11,793 Kimsin sen? Seni kafaya taktım. 273 00:14:11,876 --> 00:14:13,668 Adım Jim McDougal. 274 00:14:13,751 --> 00:14:15,376 Benim barımdasın. 275 00:14:15,459 --> 00:14:17,209 Kimse ama hiç kimse 276 00:14:17,293 --> 00:14:18,876 bana leprikon diyemez. 277 00:14:18,959 --> 00:14:19,793 Amanın. 278 00:14:21,751 --> 00:14:23,293 Tina. Ne yapacağım? 279 00:14:23,376 --> 00:14:24,626 Sadece çık oradan. 280 00:14:24,709 --> 00:14:26,834 Diane, taç giyme zamanı. 281 00:14:26,918 --> 00:14:29,584 Hayır, küçüğümü yapıyorum. Yemin ederim! 282 00:14:29,668 --> 00:14:31,834 Dışarıya çık. Haydi ama! 283 00:14:31,918 --> 00:14:35,918 Anladım. Sadece güzelce silinmen lazım. 284 00:14:36,001 --> 00:14:39,459 Tina, dışarı çıkıp herkesin önünde bir shot atmazsam 285 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 kraliçe olamayacağım. 286 00:14:41,168 --> 00:14:43,043 Gerçek kraliçeler işinin arkasında durur. 287 00:14:43,126 --> 00:14:46,418 Orijinal olduğun sürece kimse içip içmemeni umursamaz. 288 00:14:46,501 --> 00:14:48,459 Yapabileceğin en cesurca şey bu. 289 00:14:48,543 --> 00:14:51,001 Sahici davranmadığın tek bir an bile olmadı senin. 290 00:14:51,084 --> 00:14:56,418 Şimdi oraya çık ve herkese ayık Diane'in neler yapabileceğini göster. 291 00:14:56,501 --> 00:14:58,834 Tina, şu an kankam oldun. 292 00:14:58,918 --> 00:15:00,959 Kanka deme. Arkadaş de. 293 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 Anlaşıldı. 294 00:15:04,293 --> 00:15:06,084 Bu bir kostüm değil. 295 00:15:06,168 --> 00:15:10,876 Bu kıyafetler bana babamdan kaldı. Ona da babasından kalmış. 296 00:15:11,668 --> 00:15:15,793 Daniel. Bana 20 dolar, bir de derin oyuklu anahtar lazım. 297 00:15:15,876 --> 00:15:18,293 Kahrolası Terry Dookindarf! 298 00:15:18,376 --> 00:15:21,959 Bunca yıl sonra ne yüzle geliyorsun buraya? 299 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 Bara 8.000 dolar borcun var 300 00:15:24,334 --> 00:15:26,584 ve bunu bugün ödeyeceksin! 301 00:15:26,668 --> 00:15:29,793 -Gitsek iyi olacak. -Daniel, sakin ol. Ben hallederim. 302 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 Siktir git! Cüce pislik. 303 00:15:31,751 --> 00:15:33,043 Faturan var mı? 304 00:15:33,126 --> 00:15:36,876 Yoksa koca sikimi yalarsın! 305 00:15:36,959 --> 00:15:38,584 Bunu eski usulle çözelim. 306 00:15:38,668 --> 00:15:42,626 Yıllardır seni pataklamayı bekliyordum seni minik kancık. 307 00:15:42,709 --> 00:15:44,293 Minik değil, normal boy. 308 00:15:44,376 --> 00:15:46,709 Ben değil, oğlum dövüşecek seninle. 309 00:15:46,793 --> 00:15:50,543 Seamus mu? Daha 13 yaşında. Kıçına tekmeyi basarım onun. 310 00:15:50,626 --> 00:15:52,626 Seamus! 311 00:16:10,543 --> 00:16:12,251 ŞANSLI 312 00:16:13,334 --> 00:16:15,084 ÖLDÜR, YOK ET, KATLET, İNCİT, ACIT 313 00:16:15,168 --> 00:16:17,584 YUMRUKLAYAN İRLANDALI 314 00:16:17,668 --> 00:16:21,209 Siktir! 21 yaşına falan gelmiş. 315 00:16:21,293 --> 00:16:23,418 Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım. 316 00:16:25,793 --> 00:16:28,168 Lafı daha fazla uzatmadan, 317 00:16:28,251 --> 00:16:29,293 kadeh kaldırıp 318 00:16:29,376 --> 00:16:33,584 bu yılın O'Malleys Viski Kraliçesi'ne tacını takalım. 319 00:16:33,668 --> 00:16:36,209 Kocaman gülümse, kocaman bir yudum al. 320 00:16:36,293 --> 00:16:37,918 Sonra taç senindir. 321 00:16:41,001 --> 00:16:42,751 Keyifler nasıl bakayım? 322 00:16:43,334 --> 00:16:48,959 Evet! Herkes kadehini O'Malleys'in şerefine kaldırsın 323 00:16:49,043 --> 00:16:51,876 ama ben bugün içmeyeceğim. 324 00:16:51,959 --> 00:16:53,376 -Ne dedin? -Ciddi misin? 325 00:16:53,459 --> 00:16:56,209 Yanlış anlamayın, hepinizin içmesini istiyorum 326 00:16:56,293 --> 00:16:58,209 ama aslında içkili değilim. 327 00:16:58,293 --> 00:17:00,084 Normalde böyle biri değilim. 328 00:17:00,168 --> 00:17:02,459 Ama aslında bugün böyleyim. 329 00:17:02,543 --> 00:17:06,251 Bu benim için sorun değil çünkü kendime yetiyorum 330 00:17:06,334 --> 00:17:10,084 ve viski kraliçesi olmak için alkol almaya ihtiyacım yok. 331 00:17:10,168 --> 00:17:11,168 Haksız mıyım? 332 00:17:14,001 --> 00:17:16,918 Hiç de haklı değilsin. Berbatsın kadın! 333 00:17:19,751 --> 00:17:23,251 -Tanrım! -İçmemesi bana kendimi kötü hissettirdi! 334 00:17:24,209 --> 00:17:25,376 TUVALET AYIRMA KOLU 335 00:17:30,668 --> 00:17:31,918 Olamaz! 336 00:17:33,293 --> 00:17:36,626 Tanrı aşkına! Hani büyük yapılmıyordu bu tuvalete? 337 00:17:38,501 --> 00:17:40,043 -Tina! -Nasıl geçti? 338 00:17:41,001 --> 00:17:42,626 -Dürüstçe söyledim. -Güzel. 339 00:17:42,709 --> 00:17:44,751 Platformdan attılar beni. 340 00:17:44,834 --> 00:17:48,418 Ama başardın. Bu konuda iyi hissetmelisin. 341 00:17:48,501 --> 00:17:49,793 Hissetmiyorum. 342 00:17:49,876 --> 00:17:52,209 Bir şeyler atmayı kesin aptal ayyaşlar! 343 00:17:52,293 --> 00:17:55,251 Görünüşe göre alkolü bırakmanın bana hiçbir faydası yok. 344 00:17:55,334 --> 00:17:58,084 Bundan sonra en iyisi gidip sarhoş olayım. 345 00:17:58,168 --> 00:18:00,459 Hey! Dikkat edin! 346 00:18:00,543 --> 00:18:01,793 Diane, unutma, 347 00:18:02,584 --> 00:18:04,459 içersen hapse girersin. 348 00:18:06,959 --> 00:18:09,501 Alo? Diane? 349 00:18:10,293 --> 00:18:11,459 Lanet olsun! 350 00:18:13,209 --> 00:18:15,376 Sizin derdiniz ne? 351 00:18:18,251 --> 00:18:20,876 Çekil yolumdan! 352 00:18:22,876 --> 00:18:24,251 Lanet olsun! 353 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Dikkat edin. 354 00:18:27,293 --> 00:18:28,334 Bonnie! 355 00:18:29,376 --> 00:18:30,709 Buradayım! 356 00:18:30,793 --> 00:18:34,334 Mark'ı bulmam lazım. Sevişmemiz gerek de. 357 00:18:34,418 --> 00:18:39,168 Tanrım! Şehirde benden başka herkes sarhoş! 358 00:18:39,251 --> 00:18:40,834 Bu bir kâbus! 359 00:18:44,084 --> 00:18:47,001 Pardon. Mutlu bayramlar. 360 00:18:49,834 --> 00:18:51,501 Bedava viski! 361 00:18:52,334 --> 00:18:53,626 Tüpe üfleyiniz. 362 00:18:53,709 --> 00:18:55,584 Bedava viski! 363 00:18:55,668 --> 00:18:57,584 Siktir git Bay Roboto. 364 00:18:59,376 --> 00:19:00,959 Emin misin Feather? 365 00:19:01,043 --> 00:19:03,043 Adam korkunç görünüyor. 366 00:19:03,126 --> 00:19:05,501 Ne? O mu? O kaslar sırf şov için. 367 00:19:06,543 --> 00:19:08,084 O da şov çeliği. 368 00:19:08,168 --> 00:19:10,418 Tamam, yine çişe gitmem lazım. 369 00:19:10,501 --> 00:19:14,001 Bunları tut ve o İrlandalı kancığın bir yere gitmesine izin verme. 370 00:19:14,084 --> 00:19:15,918 Vakit geldi. Nerede bu? 371 00:19:16,001 --> 00:19:18,084 Tuvalette. Birkaç dakikaya döner… 372 00:19:19,668 --> 00:19:20,668 Olamaz. 373 00:19:20,751 --> 00:19:23,251 Korkak herif! İş sana kaldı çocuk. 374 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 -Durun. Ne? -Yeni dövüşçü! 375 00:19:26,251 --> 00:19:31,959 Yeni dövüşçü! 376 00:19:33,168 --> 00:19:37,209 Tamam, içmemi istemiyorsan bana bir işaret gönder. 377 00:19:38,043 --> 00:19:41,043 Yeni dövüşçü! 378 00:19:43,626 --> 00:19:44,584 Bu da ne? 379 00:19:50,543 --> 00:19:52,001 Bahisleri görelim! 380 00:19:52,084 --> 00:19:54,543 Çocuk, bire 10.000 veriyor. 381 00:19:54,626 --> 00:19:56,001 Lütfen. Bunu yapamam. 382 00:19:56,084 --> 00:19:59,626 Sahne dövüşü kursunu saymazsanız hayatımda hiç kavga etmedim. 383 00:19:59,709 --> 00:20:00,668 C aldım üstelik! 384 00:20:00,751 --> 00:20:04,793 L'yle başlayan o kelimeyi bana söylemeden önce düşünecektin bunu. 385 00:20:04,876 --> 00:20:06,709 Sana lezbiyen demedim ki. 386 00:20:06,793 --> 00:20:07,709 Leprikon! 387 00:20:07,793 --> 00:20:10,626 "L'yle başlayan kelime" lezbiyeni çağrıştırır. 388 00:20:10,709 --> 00:20:11,959 Hatta dizisi vardı… 389 00:20:13,043 --> 00:20:14,459 Her neyse. Lütfen dur. 390 00:20:15,376 --> 00:20:16,793 Sen öldün oğlum. 391 00:20:16,876 --> 00:20:18,084 Dövüşü durdurun! 392 00:20:18,168 --> 00:20:19,418 Açılın. 393 00:20:20,043 --> 00:20:22,959 Diane teyze? Bana yardım et! Sarhoşum. 394 00:20:23,043 --> 00:20:24,251 Sen de kimsin? 395 00:20:24,334 --> 00:20:27,084 Onun teyzesiyim ve bunu sona erdiriyorum. 396 00:20:27,168 --> 00:20:28,876 Çıkar şu eldivenleri ufaklık. 397 00:20:28,959 --> 00:20:30,668 Yapamıyorum. Bantladılar. 398 00:20:30,751 --> 00:20:31,668 Eldivenler kalacak. 399 00:20:31,751 --> 00:20:35,084 Bahisler koyuldu. Borç ödenene kadar dövüşmeleri zorunlu. 400 00:20:35,918 --> 00:20:37,834 Kesin şunu. Kafiye kastım yoktu. 401 00:20:37,918 --> 00:20:40,043 Her zaman uyaklı konuşulur mu? 402 00:20:40,126 --> 00:20:42,168 Tamam, çözdüm ne olduğunu. 403 00:20:42,251 --> 00:20:43,834 Kafiye şimdi tamam oldu. 404 00:20:43,918 --> 00:20:46,001 Tamam olmadı, bitti. 405 00:20:46,084 --> 00:20:47,418 Tanrım. Her seferinde… 406 00:20:47,501 --> 00:20:48,543 Durun! 407 00:20:49,293 --> 00:20:51,793 Nedir bu? İçerisi gaz kokuyor. 408 00:20:52,293 --> 00:20:54,543 Dövüşü durdurmaya çalışıyor. Yalan söylüyor. 409 00:20:54,626 --> 00:20:56,126 Hiç de bir kere. 410 00:20:56,209 --> 00:20:58,709 Sarhoş olduğun için kokuyu almıyorsun. 411 00:20:58,793 --> 00:21:01,876 Aziz Patrick Günü'nde herkes sarhoştur! 412 00:21:01,959 --> 00:21:03,293 Ben değilim. 413 00:21:03,376 --> 00:21:06,168 Size söylüyorum, buradan çıkmamız gerek! 414 00:21:06,251 --> 00:21:08,918 Doğru söylüyor! Gösterge kırmızıda! 415 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 Herkes kaçsın! 416 00:21:10,501 --> 00:21:14,084 Haydi, herkes dışarı! Burası havaya uçacak! 417 00:21:18,126 --> 00:21:19,584 Nasılsın ufaklık? 418 00:21:20,293 --> 00:21:23,543 Çok açım ama aynı zamanda kusmam lazım. 419 00:21:23,626 --> 00:21:25,959 Evet, en iyisi bu, değil mi? 420 00:21:26,751 --> 00:21:27,876 Tina! 421 00:21:27,959 --> 00:21:30,334 Olamaz! Çok geç kalmışım! 422 00:21:30,418 --> 00:21:33,584 Hayır. Bu benim kusmuğum değil. İçmedim. 423 00:21:33,668 --> 00:21:35,001 Her şey yolunda gitti. 424 00:21:36,418 --> 00:21:37,709 Lanet olsun! 425 00:21:38,793 --> 00:21:40,501 İkinci katı varmış! 426 00:21:40,584 --> 00:21:42,251 Tina, belki inanmayacaksın 427 00:21:42,334 --> 00:21:46,334 ama ayık olduğum için bunca insanı kurtardım. 428 00:21:46,418 --> 00:21:48,209 Seninle gurur duyuyorum Diane. 429 00:21:48,293 --> 00:21:50,501 Sensiz başaramazdım Tin. 430 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 Bilekliği çıkardıklarında senin şerefine kadeh kaldıracağım. 431 00:21:54,251 --> 00:21:57,959 -Ne dedin? -Tabii ki içmeye devam edeceğim. 432 00:21:58,043 --> 00:22:02,043 Ama istersem bırakabileceğimi biliyorum artık. Senin sayende. 433 00:22:02,126 --> 00:22:03,918 Bizi eve bırakmaya ne dersin? 434 00:22:04,001 --> 00:22:05,793 Her şeyin suçlusu sensin Tina. 435 00:22:05,876 --> 00:22:07,501 Bu işi başına kendin açtın. 436 00:22:07,584 --> 00:22:08,626 Haydi, atlayın. 437 00:22:11,459 --> 00:22:13,626 Evet Mark! 438 00:22:13,709 --> 00:22:16,126 -Evet Mark! -Evet Mark! 439 00:22:16,209 --> 00:22:22,334 En çılgınca Aziz Patrick Günü'mde hiç içki içmediğime inanamıyorum. 440 00:22:23,168 --> 00:22:26,043 Daniel ve Feather bir süre sonra barıştı. 441 00:22:26,126 --> 00:22:30,168 Feather geçmişi geçmişte bırakmanın daha iyi olduğunu anladı. 442 00:22:30,251 --> 00:22:34,584 Sessiz kalması karşılığında da Daniel'a ayda fazladan iki gün izin verdi. 443 00:22:36,043 --> 00:22:39,334 Bana gelince, Tina'nın küçük yardımı sayesinde 444 00:22:39,418 --> 00:22:43,001 hayatımı kontrol edebileceğimi öğrendim. 445 00:22:43,084 --> 00:22:46,876 Viski kraliçesi olmak için tek şansın kaçırmış olsam da 446 00:22:46,959 --> 00:22:49,418 tüm kraliçeler taç takmaz. 447 00:22:49,501 --> 00:22:52,376 Bazıları bileklik takar. 448 00:22:53,209 --> 00:22:54,959 Kes! Lütfen sus. 449 00:22:55,043 --> 00:22:57,751 Bu insanların hiçbirini tanımıyorum ve umurumda değil. 450 00:22:57,834 --> 00:23:00,668 Bugün seni bilekliğini çıkarmak için çağırttım. 451 00:23:00,751 --> 00:23:03,209 Ne? Bir ay ne çabuk geçmiş! 452 00:23:03,293 --> 00:23:04,709 Dört gün oldu 453 00:23:04,793 --> 00:23:07,668 ama McDougals Pub'daki kahramanca davranışların sayesinde 454 00:23:07,751 --> 00:23:10,709 cezanı tamamlanmış sayıyorum. Mübaşir! 455 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 İşte bu be! 456 00:23:15,334 --> 00:23:16,501 Çık dışarı! 457 00:23:16,584 --> 00:23:17,793 Haydi! 458 00:23:17,876 --> 00:23:21,793 Sıradaki dava, Şikago Şehri, Mark ve Bonnie Whiddington'a Karşı. 459 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 Alenen sarhoş olma ve müstehcen, cinsel eylem ifa etme suçlamasıyla. 460 00:23:26,626 --> 00:23:29,626 Tanrım! Basıldınız! 461 00:23:29,709 --> 00:23:32,959 -Hey, çıplak ve müstehcenler! Bira? -Çık dışarı! 462 00:24:12,834 --> 00:24:15,751 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy