1 00:00:06,168 --> 00:00:09,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,126 --> 00:00:13,334 Коли холодна сука зима прощається з нами, 3 00:00:13,418 --> 00:00:18,459 Чикаго виходить зі сплячки, щоб відсвяткувати найсвятіший день року. 4 00:00:18,543 --> 00:00:20,459 День святого Патріка! 5 00:00:20,543 --> 00:00:24,751 Щороку ми фарбуємо річку в зелений і влаштовуємо легендарний парад! 6 00:00:24,834 --> 00:00:28,293 І я завжди проводжу його біля судна віскі O'Malley's. 7 00:00:28,376 --> 00:00:30,584 Це для мене найкраща подія в році! 8 00:00:30,668 --> 00:00:33,084 Я ніколи не виступала там на публіку. 9 00:00:33,168 --> 00:00:36,209 Ця честь належить королеві віскі O'Malley's, 10 00:00:36,293 --> 00:00:39,501 це титул, який зараз носить чиказька Моллі Лейхі. 11 00:00:39,584 --> 00:00:41,876 До дев'яти говорила лише гельською. 12 00:00:41,959 --> 00:00:46,793 Немає вищої честі, ніж бути королевою віскі O'Malley's. 13 00:00:46,876 --> 00:00:50,084 Хай там як, завтра День святого Патріка, 14 00:00:50,168 --> 00:00:54,501 і я буду на тому судні, відриваючись так, що аж Бларні Стоун затремтить! 15 00:00:54,584 --> 00:00:56,126 Досить! Годі! 16 00:00:56,209 --> 00:01:00,543 Пані Данбровські, мені потрібна відповідь: винна чи невинна. 17 00:01:01,251 --> 00:01:05,209 Лише якщо напитися і кататися на сеґвеї по парку Міленіум 18 00:01:05,293 --> 00:01:07,293 і врізатися у Квасолину — злочин. 19 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 Це вже п'ять злочинів. Я наказую вам носити браслет тверезості. 20 00:01:11,126 --> 00:01:13,293 Маєте дути в нього, коли попросять. 21 00:01:13,376 --> 00:01:16,293 Якщо цього не зробите, вас заарештують і посадять. 22 00:01:16,376 --> 00:01:18,001 Ви носитимете його місяць. 23 00:01:18,084 --> 00:01:19,209 Місяць? 24 00:01:19,293 --> 00:01:22,209 Гаразд, як я вже казала, завтра точно ніяк. 25 00:01:22,293 --> 00:01:25,584 -Потім у нас бейсбольний сезон, літо… -Відтепер. 26 00:01:28,209 --> 00:01:30,876 Ні! 27 00:01:30,959 --> 00:01:32,959 РІҐЛІ-ФІЛД — ДОМІВКА «ЧИКАГО КАБС» 28 00:01:39,543 --> 00:01:40,668 СКРИНЬКА НАСОЛОДИ ДАЯНИ 29 00:01:41,668 --> 00:01:44,668 Ні! 30 00:01:44,751 --> 00:01:45,709 Що таке? 31 00:01:45,793 --> 00:01:49,043 Я досі серджуся, що не зможу піти на парад! 32 00:01:49,126 --> 00:01:50,334 Ось, проковтни ключ. 33 00:01:50,418 --> 00:01:53,501 Ні. Попередній так і не вийшов! 34 00:01:53,584 --> 00:01:56,918 Настав час перевірити тверезість. 35 00:01:57,001 --> 00:01:58,334 Дуйте в трубку. 36 00:01:58,418 --> 00:02:00,459 Дурна штуковина ще вказує мені! 37 00:02:01,709 --> 00:02:04,626 Ну ти можеш піти на парад і просто не пити. 38 00:02:04,709 --> 00:02:09,168 О так, і я можу полетіти туди крихітними крильцями на спині. 39 00:02:09,251 --> 00:02:13,084 Та ну, чуваче! Неможливо бути тверезою на тому параді. 40 00:02:13,168 --> 00:02:15,001 Але якщо вип'єш, тебе посадять. 41 00:02:15,084 --> 00:02:17,459 Я знаю, тож я на лаві запасних. 42 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Просто напихатимуся цією випічкою 43 00:02:19,918 --> 00:02:22,709 і насолоджуся наодинці цим Hill Street Blues. 44 00:02:22,793 --> 00:02:26,668 Принаймні, не треба працювати. Я маю роздавати зразки з Фезером. 45 00:02:26,751 --> 00:02:30,959 Боже, він — таке дивовижне поєднання нудного й набридливого. 46 00:02:31,043 --> 00:02:33,209 Так. Він таки схожий на твого тата. 47 00:02:33,293 --> 00:02:34,834 Я цього не казав. 48 00:02:34,918 --> 00:02:36,918 Перш ніж підеш, принесеш пива? 49 00:02:37,001 --> 00:02:37,959 Не можна пити. 50 00:02:38,043 --> 00:02:39,626 Чорт! Стукач! 51 00:02:43,334 --> 00:02:47,834 Треба перейти на знежирене. Це двовідсоткове надто солодке. 52 00:02:47,918 --> 00:02:50,376 Я маю збільшити кількість молочних жирів, 53 00:02:50,459 --> 00:02:52,168 доки овуляція не відновиться. 54 00:02:52,251 --> 00:02:54,334 До речі, сьогодні цей день. 55 00:02:54,418 --> 00:02:57,959 Позитивний знак, ну ж бо. Ти наступний учасник… 56 00:02:58,043 --> 00:02:59,001 -Припини. -Вибач. 57 00:03:03,084 --> 00:03:05,376 Бляха. Мабуть, овуляція була в четвер, 58 00:03:05,459 --> 00:03:07,793 коли я була на вечірці ароматів та закусок Рейчел. 59 00:03:07,876 --> 00:03:09,501 Температура ніби піднялася, 60 00:03:09,584 --> 00:03:13,084 та Рейчел сказала, що це лише свічка «Буря кориці». Ідіотка. 61 00:03:13,168 --> 00:03:14,751 Мені так шкода, Бонбон. 62 00:03:14,834 --> 00:03:19,126 То це означає, що я зустрінуся зі своїми друзями з гольфу на параді? 63 00:03:19,209 --> 00:03:21,959 Очевидно. Ти мені не потрібен ще місяць. 64 00:03:22,043 --> 00:03:24,959 Я не це мала на увазі. Я просто роздратована. 65 00:03:25,043 --> 00:03:27,751 О так? А цей капелюх тебе заспокоює? 66 00:03:27,834 --> 00:03:29,543 Ні, якраз навпаки. 67 00:03:29,626 --> 00:03:33,376 Гаразд. Якщо я буду потрібен, я буду з «Подвійними візками». 68 00:03:39,126 --> 00:03:43,043 Гадаю, вам доведеться обшукати мене, лейтенанте Банц. 69 00:03:43,126 --> 00:03:45,418 Я була поганою… 70 00:03:45,501 --> 00:03:47,918 У нас є для вас страшилка. 71 00:03:48,001 --> 00:03:52,543 Що? Ні! Хтось записав Svengoolie на мій запис для дрочки. 72 00:03:56,459 --> 00:03:57,376 ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС 73 00:03:59,001 --> 00:04:01,584 -Що? -Даяно! Це Хенк Баклі. 74 00:04:01,668 --> 00:04:03,084 Красунчик Хенк? 75 00:04:03,168 --> 00:04:05,918 Даяно, у мене тут надзвичайна ситуація. 76 00:04:06,001 --> 00:04:11,084 Ми щойно дізналися, що у Моллі Лейхі загострення подагри, вона не може стояти. 77 00:04:11,168 --> 00:04:14,543 Я думав, що ти зможеш замінити її. 78 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 Ніхто не підтримає вечірки краще 79 00:04:17,543 --> 00:04:19,751 й не закине ті шоти за комір. 80 00:04:19,834 --> 00:04:22,668 Я? Королева віскі судна O'Malley's? 81 00:04:22,751 --> 00:04:25,001 -Дуйте в трубку. -Що це було? 82 00:04:25,084 --> 00:04:29,501 Мій браслет твере… Тобто моя сусідка! Тверна Браслет! 83 00:04:29,584 --> 00:04:32,668 То що скажеш, Даяно? Ти завжди цього хотіла. 84 00:04:32,751 --> 00:04:35,001 ДЕНЬ СВЯТОГО ПАТРІКА 86-ГО НАЙБІЛЬШИЙ ПАРАД ЧИКАГО 85 00:04:35,084 --> 00:04:37,084 Повторюю. Дуйте в трубку. 86 00:04:37,168 --> 00:04:38,751 Я не підведу, Хенку! 87 00:04:38,834 --> 00:04:41,876 Скоро побачимося, шкварок ти солонини. 88 00:04:41,959 --> 00:04:44,793 Батончики з активованим вугіллям! 89 00:04:44,876 --> 00:04:46,668 Вони поживні та смачні! 90 00:04:46,751 --> 00:04:48,209 Привіт, Фезере. Як ти? 91 00:04:48,293 --> 00:04:49,751 -Чудово! -Це відстій! 92 00:04:49,834 --> 00:04:51,584 Таке нечасто трапляється. 93 00:04:51,668 --> 00:04:54,376 Але скажу, що це не мій натовп. 94 00:04:54,459 --> 00:04:57,209 Чимало привласнення елементів культури… 95 00:04:57,293 --> 00:04:58,751 Безплатне віскі! 96 00:05:00,501 --> 00:05:02,668 Думаю, усі просто розважаються. 97 00:05:02,751 --> 00:05:05,293 Знаєш, що весело? Здорове харчування! 98 00:05:05,834 --> 00:05:09,001 Овва! Цей чувак обмочився. 99 00:05:09,543 --> 00:05:10,876 Смійтеся, смійтеся. 100 00:05:10,959 --> 00:05:14,293 Моя конопляна білизна висохне за кілька годин. 101 00:05:14,959 --> 00:05:19,209 Тіно, ти моя єдина твереза подруга. Я у відчаї, і ти мені потрібна. 102 00:05:19,293 --> 00:05:21,751 Дівчинко, я чекала цього дня. 103 00:05:21,834 --> 00:05:24,918 Я роками бачила, як ти бродиш дном. 104 00:05:25,001 --> 00:05:28,543 Я говорила про тебе на зустрічах. Я поряд. 105 00:05:29,126 --> 00:05:31,918 Чудово! Ходімо зі мною і дуй у цей браслет, 106 00:05:32,001 --> 00:05:34,418 щоб я налигалася і стала королевою віскі O'Malley's. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Боже, дай мені терпіння, 108 00:05:36,918 --> 00:05:40,459 щоб не вмазати подрузі по голові. 109 00:05:40,543 --> 00:05:42,709 Тіно! Я не надто драматизую, 110 00:05:42,793 --> 00:05:46,209 коли кажу, що це буквально доповнить мене як особистість. 111 00:05:46,293 --> 00:05:49,084 Даяно, нічого сумнішого я в житті не чула. 112 00:05:49,168 --> 00:05:50,959 А я зустрічалася з фокусником. 113 00:05:54,168 --> 00:05:56,251 Ґідеоне… 114 00:05:56,959 --> 00:06:00,543 Ні, мені не потрібні твої дитячі ігри. 115 00:06:01,209 --> 00:06:05,043 Дитячі. Точно. Я можу попросити мою дитину, Майкі. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,376 Дякую, Ґідеоне! 117 00:06:06,459 --> 00:06:09,459 Не дякуй мені. Це передбачає співучасть. 118 00:06:10,709 --> 00:06:13,709 О мрії мої 119 00:06:15,376 --> 00:06:19,584 Ніколи не такі, якими здаються, ніколи не… 120 00:06:22,251 --> 00:06:23,876 Марку! 121 00:06:23,959 --> 00:06:28,584 -Це так весело! -Батончик з активованим вугіллям? 122 00:06:28,668 --> 00:06:30,543 Вугілля майже не відчувається. 123 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 Террі? Чорт забирай, це ти! 124 00:06:33,418 --> 00:06:35,584 Ні. Його звуть Фезер. 125 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Фезер? 126 00:06:37,168 --> 00:06:39,626 Ні, це Террі Дукіндарф. 127 00:06:39,709 --> 00:06:42,584 Він був звіром. Левом вулиці Ласалл-Стріт. 128 00:06:43,376 --> 00:06:45,459 Я вже не Лев. 129 00:06:45,543 --> 00:06:49,043 Террі відривався краще за всіх у Торгово-промисловій палаті. 130 00:06:49,126 --> 00:06:52,251 Я бачив, як він за одну ніч ужив десять грамів снігу. 131 00:06:52,334 --> 00:06:54,793 -Це ж мало снігу, хіба ні? -Що з волоссям? 132 00:06:54,876 --> 00:06:55,959 Ні, будь ласка! 133 00:06:56,959 --> 00:06:58,251 Ти носиш перуку? 134 00:06:58,334 --> 00:07:00,293 Овва! Вибач, старий? 135 00:07:00,376 --> 00:07:02,626 Ми йдемо в McDougal's, ходімо з нами. 136 00:07:02,709 --> 00:07:06,668 -Ні, не можу. Ми працюємо. -Це вугілля на смак як лайно! 137 00:07:06,751 --> 00:07:09,959 Гаразд, ще побачимося, Террі. 138 00:07:10,043 --> 00:07:11,459 Тобто «Фезере». 139 00:07:12,418 --> 00:07:13,459 Скажи? 140 00:07:13,543 --> 00:07:15,918 Чорт забирай! Я шахрай, Деніеле! 141 00:07:16,001 --> 00:07:17,876 Гей, чуваче, забудь про них. 142 00:07:17,959 --> 00:07:21,084 У всіх нас є минуле. Я казав людям, що я гетеро. 143 00:07:21,168 --> 00:07:23,459 А я вмів розважатися. 144 00:07:23,543 --> 00:07:27,626 І подивися на мене, я роздаю вугілля на параді випивки. 145 00:07:27,709 --> 00:07:31,709 Фезере, ти ще можеш розважатися і бути вірним тому, ким ти є зараз. 146 00:07:32,293 --> 00:07:33,793 Знаєш що? Твоя правда! 147 00:07:33,876 --> 00:07:37,084 До біса ці паршиві батончики. На смак як лайно. 148 00:07:37,168 --> 00:07:38,501 Випиймо. 149 00:07:38,584 --> 00:07:40,168 О. Гаразд. Клас. 150 00:07:42,251 --> 00:07:44,251 Террі любить віскі. 151 00:07:44,334 --> 00:07:46,418 Хочеш пива? Я пригощаю. 152 00:07:46,501 --> 00:07:48,626 Гаразд, куди підемо? 153 00:07:49,584 --> 00:07:50,959 Я знаю одне місце. 154 00:07:53,459 --> 00:07:55,376 Святий трилисник. 155 00:07:55,459 --> 00:07:58,876 Тепер знаю, як почувалися єгиптяни, коли відкрили піраміди. 156 00:07:58,959 --> 00:08:02,251 Вітаю, ви, мабуть, Даян! Судно от-от почне їхати. 157 00:08:02,334 --> 00:08:05,543 У нас на борту є туалети, але не можна по-великому. 158 00:08:05,626 --> 00:08:08,584 Ось церемоніальна чарка, з якої вип'єте перший шот. 159 00:08:08,668 --> 00:08:12,626 Чудово! Я чекаю на плюс один розмір. Тобто, мій плюс один. 160 00:08:12,709 --> 00:08:15,043 Мам? Мам! 161 00:08:15,126 --> 00:08:18,293 Майкі, дякувати Богу! Тверезий ти мій. 162 00:08:18,376 --> 00:08:20,126 Я тебе не підведу, мамо. 163 00:08:20,209 --> 00:08:22,918 Ой, ну й сморід! 164 00:08:23,001 --> 00:08:24,709 Ти пив сьогодні? 165 00:08:24,793 --> 00:08:28,501 Ні! Чекай! Я, мабуть, досі п'яний з минулої ночі! 166 00:08:28,584 --> 00:08:32,459 Гаразд, хто готовий запустити це судно O'Malley's? 167 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Дуйте в трубку. 168 00:08:35,834 --> 00:08:38,751 Ось і вона. Цьогорічна королева. 169 00:08:38,834 --> 00:08:42,251 Не дочекаюся побачити, що під цією сукнею. 170 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Фу! Відвали, пацюкоподібний! 171 00:08:44,876 --> 00:08:48,209 Даяно, це я. Хенк Баклі. 172 00:08:53,959 --> 00:08:58,834 Симпатяга Хенк? Боже мій. Що сталося з твоїм обличчям і тілом? 173 00:08:58,918 --> 00:09:00,126 Потрапив у аварію? 174 00:09:00,876 --> 00:09:04,959 Ніяких аварій. Мені нарешті зняли набридливий фіксатор спини. 175 00:09:05,043 --> 00:09:06,959 -Дякую, що помітила. -Так. 176 00:09:07,043 --> 00:09:12,043 У нас десять кварталів вечірки попереду, і тоді тебе коронують. 177 00:09:12,126 --> 00:09:15,209 Якщо все буде добре, може, я скажу Моллі Лейхі, 178 00:09:15,293 --> 00:09:18,334 що у нас нова постійна королева. 179 00:09:19,459 --> 00:09:22,793 Боже, не віриться, що це Симпатяга Хенк. 180 00:09:22,876 --> 00:09:26,334 Мабуть, я перебрала пива перед нашим лизанням тоді. 181 00:09:26,418 --> 00:09:28,084 Я не хочу про це чути. 182 00:09:28,168 --> 00:09:32,501 Пані та панове, підійміть келихи, і починаймо. 183 00:09:34,251 --> 00:09:38,001 Майкі, швидко. Іди відверни увагу. Щоб не дивилися на мене. 184 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Зрозумів, мамо. 185 00:09:40,751 --> 00:09:42,793 Будь ласка, вибач, Господи. 186 00:09:43,959 --> 00:09:48,084 Леброн Джеймс — найкращий баскетболіст усіх часів. 187 00:09:51,251 --> 00:09:53,709 Ні, Ем Джей! 188 00:09:53,793 --> 00:09:55,751 Джордан найкращий! 189 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Будь ласка, рушай! 190 00:09:57,126 --> 00:09:58,751 Хапайте його! 191 00:09:59,459 --> 00:10:02,334 Гей! Почнімо кляту вечірку! 192 00:10:05,834 --> 00:10:07,334 Тут так весело, Фезере. 193 00:10:07,418 --> 00:10:09,334 Не уявляю, як ти тут тусувався. 194 00:10:09,418 --> 00:10:13,168 Ти жартуєш? Я був тут на коні. Сінді! 195 00:10:13,251 --> 00:10:14,876 -Я Рейчел. -Рейчел! 196 00:10:14,959 --> 00:10:18,376 Чотири шоти Jameson, два Jäger і чотири ірландські бомби. 197 00:10:18,459 --> 00:10:20,501 Це багато. 198 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 Поправка. Це початок. 199 00:10:28,668 --> 00:10:33,001 Тепер Террі розважається! Гей! Худорлявий Джо досі тут тусується? 200 00:10:33,084 --> 00:10:34,876 Так, ти знаєш, де його знайти. 201 00:10:34,959 --> 00:10:36,043 Скажу чесно. 202 00:10:36,126 --> 00:10:40,376 Я засмутився, бо мав сьогодні працювати, але це круто! 203 00:10:40,459 --> 00:10:43,501 Так. Що? Піду напудрю носа. 204 00:10:43,584 --> 00:10:44,834 Тобто до вбиральні. 205 00:10:44,918 --> 00:10:46,876 Гаразд, мені більше буде. 206 00:10:51,209 --> 00:10:53,876 Не знаю, чому ти не відповідаєш, Марку, 207 00:10:53,959 --> 00:10:55,918 але тест позитивний. 208 00:10:56,001 --> 00:11:00,751 У нас дуже мало часу на С-Е-К-С. 209 00:11:00,834 --> 00:11:02,418 Я їду до тебе. 210 00:11:02,501 --> 00:11:04,209 Я точно така сама. 211 00:11:04,293 --> 00:11:07,293 Коли мені це потрібно, мені це потрібно. 212 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Можете ввімкнути радіо? 213 00:11:10,709 --> 00:11:12,501 -Так! -З Днем святого Патріка! 214 00:11:12,584 --> 00:11:14,251 -Не зупиняйтеся! -Шот! 215 00:11:14,334 --> 00:11:15,584 І з нами, королево! 216 00:11:15,668 --> 00:11:17,543 Годі підбурювати мене! 217 00:11:17,626 --> 00:11:19,876 Себто ще рано, солоденький. 218 00:11:19,959 --> 00:11:21,793 Не можу поспішати, розумієте? 219 00:11:21,876 --> 00:11:23,793 Усе гаразд, Даяно? 220 00:11:23,876 --> 00:11:27,793 Трохи паморочиться від усієї випивки, яку я точно випила. 221 00:11:27,876 --> 00:11:30,168 Ось. Трохи поїж. 222 00:11:30,251 --> 00:11:33,584 Боже мій! Я обожнюю ірландські начос. 223 00:11:34,876 --> 00:11:39,459 Яловичина зіпсувалася. Не їжте начос! 224 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 -Я їх їв! -Мої церковні штани! 225 00:11:42,793 --> 00:11:45,376 Вони смачні. Що з тобою? 226 00:11:45,459 --> 00:11:49,626 Не знаю. Чомусь вони дуже не такі на смак. 227 00:11:50,751 --> 00:11:53,168 Гей, підкрутімо гучність. 228 00:11:53,251 --> 00:11:55,501 ДІ-ДЖЕЙ ПАТТІ 229 00:11:55,584 --> 00:11:57,168 Так! 230 00:11:57,251 --> 00:11:58,418 Запалімо! 231 00:11:58,501 --> 00:12:00,334 Ну ж бо, народ! 232 00:12:03,293 --> 00:12:04,918 Танцюйте в ритм! 233 00:12:05,001 --> 00:12:06,126 Ти перша! 234 00:12:07,209 --> 00:12:08,459 Ти — відстій! 235 00:12:09,584 --> 00:12:12,501 Так, забіжу до дівчачої кімнатки. 236 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Дуйте в трубку. 237 00:12:17,168 --> 00:12:18,918 БОРО 238 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 Даяно, я казала. Не прикриватиму твою п'яну дупу. 239 00:12:24,418 --> 00:12:26,501 Я не п'яна. Я твереза. 240 00:12:26,584 --> 00:12:27,501 Продовжуй. 241 00:12:27,584 --> 00:12:30,126 Їжа дивна на смак, Хенк — якийсь кріт. 242 00:12:30,209 --> 00:12:32,793 Я танцюю гірше, ніж завивка Зузани. 243 00:12:35,459 --> 00:12:37,751 А цигарки — огидні. 244 00:12:37,834 --> 00:12:40,084 Тіло звикає до життя без алкоголю, 245 00:12:40,168 --> 00:12:41,584 і почуття загострюються. 246 00:12:41,668 --> 00:12:45,418 До речі, зараз 11 ранку, тож не пити має бути нескладно. 247 00:12:45,501 --> 00:12:47,751 Просто скажи, як пройти це тверезою. 248 00:12:47,834 --> 00:12:49,918 Гаразд. Скажи, де ти зараз. 249 00:12:50,001 --> 00:12:52,418 Я в туалеті на судні, сиджу серед лайна, 250 00:12:52,501 --> 00:12:54,251 смокчу желейку з коноплею. 251 00:12:54,334 --> 00:12:56,209 Ми б назвали це «дном». 252 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 Та для тебе — я не впевнена. 253 00:12:59,584 --> 00:13:04,168 Іронічно те, що це був мій найкращий секс. 254 00:13:04,251 --> 00:13:07,793 Тож тепер я віддаю перевагу маленьким пенісам. 255 00:13:07,876 --> 00:13:09,001 Зупиніть авто! 256 00:13:09,709 --> 00:13:12,293 Ваші історії надто особисті. 257 00:13:13,626 --> 00:13:16,043 Марку! Слава Богу. У мене овуля… 258 00:13:16,126 --> 00:13:18,959 Га? Привіт, красуне. 259 00:13:19,543 --> 00:13:20,709 Чорт забирай. 260 00:13:20,793 --> 00:13:22,459 З ДНЕМ СВЯТОГО ПАТРІКА! 261 00:13:22,543 --> 00:13:23,834 Чорт забирай! 262 00:13:23,918 --> 00:13:25,209 ТАВЕРНА MCDOUGAL'S 263 00:13:25,293 --> 00:13:26,209 Він римує! 264 00:13:26,293 --> 00:13:30,043 Мені малому, у вісім рочків, мама щось налила з бочки. 265 00:13:30,126 --> 00:13:31,709 Спитав я: «Що за смакота?» 266 00:13:31,793 --> 00:13:33,418 Каже: «"Ґіннес"цей нектар». 267 00:13:33,501 --> 00:13:36,209 І той ковток — то моя доля й рок. 268 00:13:41,501 --> 00:13:44,376 Я люблю його. Я в дрова. 269 00:13:44,459 --> 00:13:47,834 Якщо закінчиться алкоголь, знаємо, де можна взяти ще. 270 00:13:47,918 --> 00:13:52,668 Так! Ану ще одну риму від мого лепрекона. 271 00:13:53,501 --> 00:13:55,626 Як ти мене, бляха, назвав? 272 00:13:55,709 --> 00:13:56,959 Ой! Ні. 273 00:13:57,043 --> 00:13:59,751 Я знаю, що ви насправді не лепрекон, 274 00:13:59,834 --> 00:14:01,668 але визнайте. 275 00:14:01,751 --> 00:14:04,751 Одяг, маленькі танці. 276 00:14:04,834 --> 00:14:05,876 Лімерики. 277 00:14:05,959 --> 00:14:08,876 Я хочу найняти вас для вечірок. 278 00:14:08,959 --> 00:14:11,793 Хто ви? Я просто в захваті. 279 00:14:11,876 --> 00:14:13,543 Мене звати Джим Макдуґал. 280 00:14:13,626 --> 00:14:18,876 І ти в моєму барі, і ніхто, ніхто не називає мене клятим лепреконом. 281 00:14:18,959 --> 00:14:19,793 Ой леле. 282 00:14:21,709 --> 00:14:23,293 Тіно. Що мені робити? 283 00:14:23,376 --> 00:14:24,626 Забирайся звідти. 284 00:14:24,709 --> 00:14:26,793 Даяно, настав час коронації. 285 00:14:26,876 --> 00:14:29,584 Я тут по-маленькому. Присягаюся! 286 00:14:29,668 --> 00:14:31,834 Ну ж бо. Виходь! 287 00:14:31,918 --> 00:14:35,918 Абсотютно. Лише підітруся гарно. 288 00:14:36,001 --> 00:14:39,459 Тіно, якщо я не вийду й не вип'ю шота перед цими людьми, 289 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 то я не королева. 290 00:14:41,168 --> 00:14:42,793 Справжні королеви чесні. 291 00:14:42,876 --> 00:14:46,584 Якщо ти справжня королева, людям байдуже, п'єш ти чи ні. 292 00:14:46,668 --> 00:14:51,001 Це найсміливіше, що ти можеш зробити, ти ніколи не була справжньою собою. 293 00:14:51,084 --> 00:14:56,418 Тож іди й покажи всім, що може видати моя твереза сучка-командир. 294 00:14:56,501 --> 00:14:58,709 Тіно, моя ж ти дівко . 295 00:14:58,793 --> 00:15:00,959 Не кажи «дівка». Просто подруга. 296 00:15:01,043 --> 00:15:02,043 Зрозуміла. 297 00:15:04,293 --> 00:15:06,084 Це не просто довбаний костюм. 298 00:15:06,168 --> 00:15:10,876 Цей одяг передав мені тато, а йому — його батько. 299 00:15:11,793 --> 00:15:15,709 Деніеле. Мені потрібні 20 баксів і ключ з гарною канавкою. 300 00:15:15,793 --> 00:15:18,293 Террі, довбаний, Дукіндарф! 301 00:15:18,376 --> 00:15:19,418 Ти сміливий, 302 00:15:19,501 --> 00:15:21,834 що з'явився тут після стількох років. 303 00:15:21,918 --> 00:15:24,251 Ти заборгував вісім штук, 304 00:15:24,334 --> 00:15:26,584 і сьогодні ти, бляха, заплатиш. 305 00:15:26,668 --> 00:15:29,501 -Треба йти. -Деніеле, заспокойся. Я впораюся. 306 00:15:29,584 --> 00:15:31,751 Пішов ти, малий ти гівнюче. 307 00:15:31,834 --> 00:15:32,959 У тебе є чеки? 308 00:15:33,043 --> 00:15:36,709 Якщо ні, то відсмокчи мій величезний довбаний член! 309 00:15:36,793 --> 00:15:38,584 Може, розберемося по-старому. 310 00:15:38,668 --> 00:15:42,626 Я вже багато років чекаю, щоб побити тебе, крихітна ти сучко. 311 00:15:42,709 --> 00:15:44,293 Не крихітна, нормальна. 312 00:15:44,376 --> 00:15:46,709 Не я битимуся, а мій син. 313 00:15:46,793 --> 00:15:50,501 Шеймус? Йому 13. Я його відлупцюю. 314 00:15:50,584 --> 00:15:52,626 Шеймусе! 315 00:16:04,251 --> 00:16:05,251 Так! 316 00:16:10,376 --> 00:16:12,251 ЩАСЛИВЧИК 317 00:16:12,334 --> 00:16:13,251 ШЕЙМУС МАКДУҐЛАС 318 00:16:13,334 --> 00:16:15,084 УБИВАТИ — НИЩИТИ — ШКОДИТИ — БІЛЬ 319 00:16:15,168 --> 00:16:17,501 ІРЛАНДСЬКИЙ БОЄЦЬ 320 00:16:17,584 --> 00:16:20,709 От чорт! Йому вже 21. 321 00:16:20,793 --> 00:16:23,418 Я забув про плин часу. 322 00:16:25,668 --> 00:16:28,168 Тож без зайвих слів 323 00:16:28,251 --> 00:16:33,709 підіймімо чарку й корону цьогорічної королеви віскі O'Malley's. 324 00:16:33,793 --> 00:16:35,876 Велика посмішка, великий ковток. 325 00:16:35,959 --> 00:16:37,918 Тоді корона твоя. 326 00:16:41,043 --> 00:16:42,834 Як у вас справи? 327 00:16:42,918 --> 00:16:48,959 Так! Підійміть келихи й випийте за O'Malley's, 328 00:16:49,043 --> 00:16:51,876 та я сьогодні не питиму. 329 00:16:51,959 --> 00:16:53,376 -Повтори? -Ти серйозно? 330 00:16:53,459 --> 00:16:55,793 Зрозумійте, я хочу, щоб ви випили, 331 00:16:55,876 --> 00:16:58,209 але я твереза. 332 00:16:58,293 --> 00:17:00,084 Зазвичай я не така. 333 00:17:00,168 --> 00:17:02,459 Але сьогодні я така, як є. 334 00:17:02,543 --> 00:17:06,251 І мене це влаштовує, бо я довершена, 335 00:17:06,334 --> 00:17:09,959 і мені не потрібен алкоголь, щоб бути королевою віскі. 336 00:17:10,043 --> 00:17:11,168 Чи не так? 337 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 Зовсім не так. Ти — відстій, леді. 338 00:17:18,168 --> 00:17:20,126 Гей! Ой! Боже! 339 00:17:20,209 --> 00:17:23,251 Тепер мені погано, бо я п'ю, а вона — ні! 340 00:17:24,209 --> 00:17:25,376 ВИКИД ТУАЛЕТУ 341 00:17:30,668 --> 00:17:32,168 О ні! 342 00:17:33,251 --> 00:17:36,626 Заради Бога! Казали ж, що не можна по-великому! 343 00:17:38,334 --> 00:17:40,043 -Тіно! -Як усе пройшло? 344 00:17:41,001 --> 00:17:42,626 -Ну я була чесною. -Добре. 345 00:17:42,709 --> 00:17:44,751 І мене викинули з судна. 346 00:17:44,834 --> 00:17:48,418 Але ти це зробила. Тобі має бути приємно. 347 00:17:48,501 --> 00:17:49,793 Що ж, це не так. 348 00:17:49,876 --> 00:17:52,376 Годі закидувати мене, п'яниці ви дурні! 349 00:17:52,459 --> 00:17:55,168 Виявляється, моя тверезість нікому не потрібна. 350 00:17:55,251 --> 00:17:58,084 Тепер я можу просто напитися. 351 00:17:58,168 --> 00:18:00,459 Гей, обережно! 352 00:18:00,543 --> 00:18:01,751 Даяно, пам'ятай, 353 00:18:02,584 --> 00:18:04,459 якщо вип'єш, тебе посадять. 354 00:18:06,959 --> 00:18:09,501 Даяно? Алло? Даяно? 355 00:18:10,251 --> 00:18:11,418 Прокляття. 356 00:18:13,293 --> 00:18:15,418 Що з вами не так? 357 00:18:18,251 --> 00:18:20,668 Геть з дороги! 358 00:18:22,834 --> 00:18:24,251 Чорт забирай! 359 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Обережно! 360 00:18:27,293 --> 00:18:28,334 Бонні? 361 00:18:29,168 --> 00:18:30,709 Сюди! 362 00:18:30,793 --> 00:18:34,334 Треба знайти Марка. Треба потрахатися. 363 00:18:34,418 --> 00:18:39,168 Боже мій! Усі люди в місті п'яні, крім мене. 364 00:18:39,251 --> 00:18:40,834 Це кошмар! 365 00:18:44,084 --> 00:18:47,001 Вибачте. Щасливі ірландці. 366 00:18:49,834 --> 00:18:51,626 Безплатне віскі! 367 00:18:52,334 --> 00:18:53,626 Дуйте в трубку. 368 00:18:53,709 --> 00:18:55,584 Безплатне віскі! 369 00:18:55,668 --> 00:18:57,584 Відвали, містере Робот. 370 00:18:59,376 --> 00:19:00,959 Ти впевнений, Фезере? 371 00:19:01,043 --> 00:19:03,043 Він здається грізним. 372 00:19:03,126 --> 00:19:05,501 Що? Він? Це м'язи для гламуру. 373 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 А це сталь для гламуру. 374 00:19:08,251 --> 00:19:10,459 Гаразд, я знову піду віділлю. 375 00:19:10,543 --> 00:19:13,959 Тримай їх і не відпускай нікуди ту ірландську кицьку. 376 00:19:14,043 --> 00:19:15,918 Час настав. Де він? 377 00:19:16,001 --> 00:19:18,209 У туалеті. От-от поверне… 378 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 О ні. 379 00:19:20,751 --> 00:19:23,251 Чортів боягуз. Схоже, ти замість нього. 380 00:19:23,334 --> 00:19:24,334 Чекайте. Що? 381 00:19:24,418 --> 00:19:25,876 Новий боєць! 382 00:19:25,959 --> 00:19:31,959 Новий боєць! 383 00:19:33,168 --> 00:19:37,209 Добре, якщо не хочеш, щоб я пила, дай мені знак. 384 00:19:38,043 --> 00:19:41,043 Новий боєць! 385 00:19:43,626 --> 00:19:44,584 Якого… 386 00:19:50,543 --> 00:19:52,001 Робіть ставки! 387 00:19:52,084 --> 00:19:54,543 Коефіцієнт — десять штук до однієї. 388 00:19:54,626 --> 00:19:57,043 Будь ласка. Я не можу. Я ніколи не бився, 389 00:19:57,126 --> 00:19:59,626 якщо не враховувати заняття сценічного бою. 390 00:19:59,709 --> 00:20:00,668 І в мене трійка! 391 00:20:00,751 --> 00:20:04,793 Слід було думати, перш ніж базікати й називати мене словом на «Л». 392 00:20:04,876 --> 00:20:06,709 Я не називав вас лесбійкою. 393 00:20:06,793 --> 00:20:07,709 Лепреконом! 394 00:20:07,793 --> 00:20:10,626 Розумієте, слово на «Л» це зазвичай «лесбійка». 395 00:20:10,709 --> 00:20:11,959 Було навіть шоу… 396 00:20:13,043 --> 00:20:14,668 Неважливо. Прошу, не треба. 397 00:20:15,376 --> 00:20:16,793 Тобі кінець, приятелю. 398 00:20:16,876 --> 00:20:18,084 Припиніть бійку. 399 00:20:18,168 --> 00:20:19,418 З дороги. 400 00:20:20,001 --> 00:20:22,959 Тітко Даяно? Допоможіть! Я п'яний. 401 00:20:23,043 --> 00:20:24,334 Хто ти, у біса, така? 402 00:20:24,418 --> 00:20:27,084 Я його тітка, і я припиняю цей бій. 403 00:20:27,168 --> 00:20:28,876 Знімай рукавиці, малий. 404 00:20:28,959 --> 00:20:30,668 Не можу, їх приклеїли. 405 00:20:30,751 --> 00:20:32,626 Не чіпай рукавиці. Ми ставки зробили. 406 00:20:32,709 --> 00:20:35,209 Він битиметься, щоб йому борг простили. 407 00:20:35,834 --> 00:20:37,918 Я ненавмисно цю риму склав. 408 00:20:38,001 --> 00:20:40,043 Не завжди я лімериком розмовляв. 409 00:20:40,126 --> 00:20:42,168 Гаразд, цю справді зробив. 410 00:20:42,251 --> 00:20:43,834 Усе, римувати я закінчив. 411 00:20:43,918 --> 00:20:46,001 Не закінчив, усе. Усе скінчено. 412 00:20:46,084 --> 00:20:47,418 Боже, кожне кляте… 413 00:20:47,501 --> 00:20:51,793 Стривайте! Що це? Тут тхне газом. 414 00:20:52,376 --> 00:20:54,501 Намагається запобігти бою. Бреше. 415 00:20:54,584 --> 00:20:55,959 Аж ніяк. 416 00:20:56,043 --> 00:20:58,709 Ви не відчуваєте запаху, бо ви п'яні. 417 00:20:58,793 --> 00:21:01,876 Це День святого Патріка. Усі п'яні! 418 00:21:01,959 --> 00:21:03,293 А я — ні. 419 00:21:03,376 --> 00:21:06,168 І я кажу вам, нам треба забиратися звідси. 420 00:21:06,251 --> 00:21:08,918 Вона має рацію, от-от вибухне! 421 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 Усі, тікайте! 422 00:21:10,501 --> 00:21:13,668 Виходьте, швидше! Заклад зараз вибухне! 423 00:21:18,126 --> 00:21:20,209 Як ти, малюче? 424 00:21:20,293 --> 00:21:23,668 Я голодний, але ще мені треба виблюватися. 425 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 Так, хіба не круто? 426 00:21:26,876 --> 00:21:27,876 Тіно! 427 00:21:27,959 --> 00:21:30,459 О ні! Я спізнилася! 428 00:21:30,543 --> 00:21:33,584 Ні. Це не моя блювота. Я не пила. 429 00:21:33,668 --> 00:21:35,001 Усе вийшло. 430 00:21:36,418 --> 00:21:37,709 Чорт забирай! 431 00:21:37,793 --> 00:21:40,501 О! Тут є другий поверх? 432 00:21:40,584 --> 00:21:46,334 Тіно, віриш чи ні, я врятувала цих людей, бо була тверезою. 433 00:21:46,418 --> 00:21:48,126 Я так пишаюся тобою, Даяно. 434 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Без тебе я б не впоралася, Тін. 435 00:21:50,501 --> 00:21:55,043 -Коли зніму цей браслет, я вип'ю за тебе. -Даруй, що? 436 00:21:55,126 --> 00:21:58,084 Звісно, я повернуся до випивки, але тепер я знаю, 437 00:21:58,168 --> 00:22:00,876 що можу кинути, коли захочу. 438 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 Завдяки тобі. 439 00:22:02,084 --> 00:22:03,918 А тепер поїдемо додому? 440 00:22:04,001 --> 00:22:05,834 Ти сама винна, Тіно. 441 00:22:05,918 --> 00:22:07,501 Ти зробила це сама. 442 00:22:07,584 --> 00:22:08,626 Ну ж бо, сідай. 443 00:22:11,293 --> 00:22:13,626 Так, Марку! 444 00:22:13,709 --> 00:22:16,126 Так, Марку! 445 00:22:16,209 --> 00:22:19,959 Не віриться, що мій найбожевільніший День Святого Патріка — той, 446 00:22:20,043 --> 00:22:22,334 на якому я не пила. 447 00:22:23,209 --> 00:22:25,918 Пізніше Деніел і Фезер розібралися. 448 00:22:26,001 --> 00:22:29,959 Фезер зрозумів, що йому краще залишити минуле в минулому, 449 00:22:30,043 --> 00:22:32,959 і він дав Деніелю два додаткові вихідні на місяць 450 00:22:33,043 --> 00:22:34,793 в обмін на мовчання. 451 00:22:36,043 --> 00:22:39,334 Щодо мене, завдяки невеликій допомозі Тіни, 452 00:22:39,418 --> 00:22:42,668 я зрозуміла, що можу контролювати себе. 453 00:22:43,168 --> 00:22:46,793 Можливо, я зірвала свій єдиний шанс стати королевою віскі, 454 00:22:46,876 --> 00:22:49,251 але не всі королеви носять корони. 455 00:22:49,751 --> 00:22:52,209 Деякі носять браслети. 456 00:22:53,293 --> 00:22:54,959 Припиніть! Прошу, припиніть. 457 00:22:55,043 --> 00:22:57,751 Я не знаю цих людей і мені байдуже. 458 00:22:57,834 --> 00:23:00,668 Я викликав вас, щоб зняти браслет. 459 00:23:00,751 --> 00:23:03,209 Що? Місяць просто пролетів! 460 00:23:03,293 --> 00:23:04,543 Минули чотири дні, 461 00:23:04,626 --> 00:23:07,668 та через ваші героїчні дії у пабі McDougal's 462 00:23:07,751 --> 00:23:10,668 я змінюю ваш термін покарання. Судовий пристав! 463 00:23:11,459 --> 00:23:12,751 О так! 464 00:23:15,334 --> 00:23:16,501 Вийдіть звідси! 465 00:23:16,584 --> 00:23:17,793 Капець! 466 00:23:17,876 --> 00:23:21,793 Наступна справа — місто Чикаго проти Марка та Бонні Віддінґтонів 467 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 за звинуваченням у публічному сп'янінні та розпусному статевому акті. 468 00:23:26,626 --> 00:23:29,626 Божечку мій! Спалилася! 469 00:23:29,709 --> 00:23:32,959 -Гей, голі та розпусні! Хочете пива? -Геть! 470 00:24:10,834 --> 00:24:15,751 Переклад субтитрів: Тарас Кунець