1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,459 --> 00:00:19,501 ¿Quién en su sano juicio tiraría un Spuds MacKenzie genuino? 3 00:00:19,584 --> 00:00:21,251 Es un artículo de colección. 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 ¿Quién era Spuds MacKenzie? 5 00:00:23,584 --> 00:00:25,543 Spuds era el perro fiestero. 6 00:00:25,626 --> 00:00:27,834 Andaba en patineta y estaba en una fraternidad, 7 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 y tenía muchas chicas. 8 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Espera, ¿dicen que ese perro tuvo sexo con mujeres? 9 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 Era otra época, Daniel. 10 00:00:36,959 --> 00:00:38,834 Ahora, jala esta cuerda. 11 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Uno, dos, tres… 12 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Oye, fortachón, ¿nos ayudas? 13 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 ¿Qué necesitas? 14 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Solo agarra la cuerda y todo lo que quieras. 15 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 ¿Cuánto mides? ¿Uno noventa y pesas 95 kilos? 16 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Sí, eso es exacto. ¿Cómo supiste? 17 00:01:02,001 --> 00:01:04,001 Es la habilidad de mi tía. 18 00:01:04,084 --> 00:01:08,084 Su consejero de la preparatoria le dijo que debía ser adivinadora. 19 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Daniel, corre arriba y jálatelo adentro. 20 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 'Jálatelo'. 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Yo me quedaré aquí. 22 00:01:16,001 --> 00:01:19,751 Bien. Creo que dejé unos sostenes secándose en el horno. 23 00:01:19,834 --> 00:01:26,043 ¿Vives por aquí? ¿O solo andas por ahí ofreciendo ayudar a jalar cuerdas? 24 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 Eso sonó muy sucio en mi boca… Es decir, lo que dije. 25 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Cielos. 26 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Me mudé al edificio de la esquina. 27 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 Vaya, está cerca de donde vivo. O sea, aquí. 28 00:01:37,043 --> 00:01:38,959 Genial. Jason. 29 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 Bien, soy Danny… el. Danielle. 30 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 ¿Es Danielle o Daniel? 31 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Solo Daniel. 32 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Bienvenido a casa, Spuds. 33 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 De hecho, trabajo en Kreativ Jus. 34 00:01:52,334 --> 00:01:57,043 Me dan un jugo gratis por trimestre y me gustaría dártelo en agradecimiento. 35 00:01:57,126 --> 00:02:00,543 Y yo lo recibiré como un "de nada". 36 00:02:00,626 --> 00:02:02,918 Maldición. Ya tengo este. 37 00:02:03,001 --> 00:02:04,751 Ya decía que lo había visto. 38 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 ¡Cuidado! 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,293 ¡Rayos! 40 00:02:07,918 --> 00:02:10,001 Ahora es problema de la ciudad. 41 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 HOGAR DE LOS CUBS DE CHICAGO 42 00:02:19,876 --> 00:02:24,626 Kurt, ¿estás seguro de este corte de pelo? Es muy corto. Puedo verte la vena. 43 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 Son nuevas reglas de mi supervisor, el director Worsley. 44 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Me está presionando 45 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 desde que, por accidente, dejé pasar una botella de Pert Plus. 46 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 Y, toma, que me baja de puesto. 47 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 Ay, no. ¿Objetos perdidos? 48 00:02:41,209 --> 00:02:42,168 Ya quisiera. 49 00:02:42,251 --> 00:02:44,751 Es la terminal cuatro. La aerolínea Spirit. 50 00:02:44,834 --> 00:02:47,876 La gente pasa por seguridad con pollos vivos. 51 00:02:47,959 --> 00:02:50,668 Bien, Heidi me espera. Debo irme. 52 00:02:50,751 --> 00:02:54,001 ¿Tú y la señora de las aves tienen planes para el finde? 53 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 ¿Masticarás comida y se la pondrás en la boca? 54 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 No, conoceré a sus padres el fin de semana. 55 00:02:59,751 --> 00:03:03,418 Les gustan los gatos. Las cosas podrían ponerse tensas. 56 00:03:03,501 --> 00:03:05,709 Gracias, Di. Buen corte de pelo. 57 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Bien por Kurt. 58 00:03:11,334 --> 00:03:15,751 - Ya no le cortes el pelo a tu exesposo. - Es lo único que aún tenemos. 59 00:03:15,834 --> 00:03:17,251 ¿Y tu hijo? 60 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 ¿Mikey? Sí, Mikey y el corte de pelo. 61 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 Es todo lo que nos queda. 62 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane, él siguió con su vida. Haz lo mismo. 63 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Estoy bien. Es decir, lo estaré cuando me reparen mi Hitachi. 64 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 - ¿Tu televisor? - Mi vibrador. 65 00:03:33,251 --> 00:03:34,501 Se le quemó el motor. 66 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Stewart, lamento que oyeras eso. 67 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 Está bien. Diane es divertida. 68 00:03:42,293 --> 00:03:46,043 La novia de tu ex tiene unos zapatos grandes que llenar. 69 00:03:46,126 --> 00:03:50,251 Depende de cuánta sal comí ese día. Voy de la talla tres a la ocho. 70 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Qué bien. 71 00:03:54,251 --> 00:03:59,709 Diane, hace tanto que no tienes citas que no viste que Stewart flirteó contigo. 72 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 ¿Sí? 73 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 Ahora la gente es muy sutil. 74 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 En mi época era, "Te pusiste mucha laca, ¿quieres coger?". 75 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 ¿Con qué batalla ahora Diane? 76 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 ¿Moderación? ¿Decoro? ¿Cómo jalarle al baño? 77 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 Intento conseguirle un hombre. 78 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 No necesito uno, tengo una vida muy plena. 79 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 ¿En serio? ¿Qué hiciste anoche? 80 00:04:23,126 --> 00:04:26,084 Hallé un letrero de cerveza y lo cargué 14 cuadras, 81 00:04:26,168 --> 00:04:30,459 y me dormí en mi reclinable con unos macarrones tamaño familiar. 82 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Bien, quizá debería tener una cita. 83 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 ABIERTO (DE MENTE) 84 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 En serio, es muy guapo 85 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 y sentí que hubo una vibra, 86 00:04:41,209 --> 00:04:42,876 pero no sé si es gay. 87 00:04:42,959 --> 00:04:45,293 Si me lo presentas, te lo diré rápido. 88 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 Puedo detectar la orientación sexual y el signo astrológico de la gente. 89 00:04:50,959 --> 00:04:53,293 Dios mío, es él. 90 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 ¡Jason! Hola, bienvenido. 91 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Como sea. 92 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 ¿Cómo estás? 93 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Hola, Daniel. Vine por mi jugo gratis. 94 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Bien, te tengo un jugo. 95 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Libra y no estoy seguro. 96 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Bien, tomaré un jugo verde grande. 97 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 ¿Es rico? 98 00:05:14,293 --> 00:05:16,543 Para ser sincero, todos son horribles. 99 00:05:17,168 --> 00:05:19,168 Gracias por ayudarnos el otro día. 100 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Seguro haces ejercicio. Y bastante. 101 00:05:23,334 --> 00:05:26,834 De hecho, voy al gimnasio. Chicago Power Clean, ¿lo conoces? 102 00:05:26,918 --> 00:05:28,043 ¿Que si lo conozco? 103 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 Es mi gimnasio favorito. 104 00:05:31,959 --> 00:05:32,918 Aquí tienes. 105 00:05:33,001 --> 00:05:34,168 Gracias. 106 00:05:34,251 --> 00:05:37,543 - Quizá te vea ahí alguna vez. - Claro. 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 Dios mío, qué bola de perdedores. 108 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Mira a este tonto. 109 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 "Amo viajar, comer saludable y hacer ejercicio". 110 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 No, gracias, policía. 111 00:05:51,793 --> 00:05:55,501 No puedes decir que son policías los que no tienen tatuajes. 112 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 Mira. Kent. Es doctor de oídos, nariz y garganta. 113 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Más bien de fluidos, pipí y mamadas. 114 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 ¿De mamadas? Qué suertuda. 115 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 Estos hombres son aburridos. 116 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 Me gustan los hombres que consiguen su ropa en shows de autos. 117 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 Un hombre que no teme comer carne cruda o pollo. 118 00:06:15,584 --> 00:06:19,751 Mira, como quiero que te calles, creo que tengo la solución. 119 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Yo descargué esta app y quedé muy decepcionado, 120 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 así que a ti te encantará. 121 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 ¿"Solo bigotes.com"? 122 00:06:29,334 --> 00:06:31,793 Mierda, son perfectos. 123 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 Todos se ven iguales. 124 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Sí, no está bien. 125 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Este. Este hombre es muy guapo. 126 00:06:38,959 --> 00:06:40,334 Haz la cita, Gideon. 127 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Solo si aceptas hacer algo. 128 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Lo que sea. 129 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 ¡Tu maldito trabajo! 130 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 - ¿Daniel? - Hola, Jason. 131 00:07:03,293 --> 00:07:04,543 Pensé que eras tú. 132 00:07:04,626 --> 00:07:05,626 ¿Qué hay? 133 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 Solo estoy haciendo pesas. 134 00:07:09,084 --> 00:07:11,959 Te estaba enseñando el lugar y desapareciste. 135 00:07:12,043 --> 00:07:14,293 ¿Acabas de lanzar una pesa? 136 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 ¿Qué? No. 137 00:07:16,418 --> 00:07:18,584 La pagaré. Solo dame un segundo. 138 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Qué tipo tan raro. 139 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 En fin, ¿en qué andas? 140 00:07:24,918 --> 00:07:27,418 Me toca hacer piernas. ¿Quieres entrenar? 141 00:07:27,501 --> 00:07:31,959 - Ya sabes qué dicen del día de piernas. - Claro, ni que lo digas. 142 00:07:34,876 --> 00:07:36,001 ¡Puños de victoria! 143 00:07:36,501 --> 00:07:37,584 ¿Solo una? 144 00:07:37,668 --> 00:07:40,543 Sí, no quiero hacer mucho músculo. 145 00:07:40,626 --> 00:07:43,626 - Tienes una figura esbelta. - ¿En serio? ¿Tú crees? 146 00:07:43,709 --> 00:07:45,668 Hombre, es hora de que te vayas. 147 00:07:45,751 --> 00:07:49,418 Bien, Devlin. Nos vemos pronto. 148 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Eso espero. 149 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 ¿Otra papa al horno? 150 00:07:57,209 --> 00:07:59,793 No, sé cuando me dejaron plantada. 151 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 ¿A dónde crees que vas, guapura? 152 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 Debes ser Burch. Llegas tarde. 153 00:08:05,876 --> 00:08:09,293 Escucha, hermosura, te haré una promesa en este momento. 154 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Eso quizá no vuelva a pasar. 155 00:08:11,709 --> 00:08:13,876 Eres muy atractiva 156 00:08:13,959 --> 00:08:15,918 y nada me gustaría más 157 00:08:16,001 --> 00:08:18,709 que sentarme a verte comer un ribeye 158 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 mientras, si me dejas, pongo mi mano en tu pierna. 159 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Tienes suerte de que solo comí guarniciones. 160 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 Maldición. 161 00:08:38,209 --> 00:08:42,334 Si eres el de la licorería, deja el licor de mi tía en la puerta. 162 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 ¡Por favor! 163 00:08:45,084 --> 00:08:46,084 MOTEL DEL AMOR 164 00:08:47,751 --> 00:08:50,418 Dios mío, Jason. ¿Qué haces aquí? 165 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 ¿Puedo pasar? 166 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Sí, claro. 167 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 ¿Te traigo algo de beber? 168 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 Tenemos… medio Clamato. 169 00:09:00,251 --> 00:09:01,418 Estoy bien. 170 00:09:01,501 --> 00:09:05,209 Daniel, ¿será que fuiste al gimnasio solo para…? 171 00:09:05,293 --> 00:09:06,959 No sé, ¿flirtear conmigo? 172 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 ¿Qué? No. 173 00:09:09,251 --> 00:09:10,376 Sí, claro. 174 00:09:10,459 --> 00:09:13,251 Ni siquiera eres gay, ¿cierto? ¿Eres gay? 175 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Mis exnovios eso piensan. 176 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 Y tuve una novia en la preparatoria que lo sospechaba. 177 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Entonces eres gay. 178 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Sí, y quiero invitarte a cenar a mi casa el viernes. 179 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Eso suena muy bien. 180 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Increíble. 181 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Termino de trabajar a las 5:00 y trabajo ahí, entonces… 182 00:09:31,293 --> 00:09:32,709 ¿Trabajas en Wrigley? 183 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 ¿En mercadotecnia o concesiones? 184 00:09:34,876 --> 00:09:39,751 - Soy el nuevo parador en corto. - Parador en corto, ¿es un jugador? 185 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Deberías cobrar para que te vean comer. 186 00:09:46,793 --> 00:09:47,751 ¿Otra rebanada? 187 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 No, tres es mi límite. 188 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 ¿Y si nos vamos de aquí? 189 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 ¿Has visto los fuegos artificiales en el muelle? 190 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Como 500 veces. 191 00:09:56,876 --> 00:09:59,501 No desde mi penthouse. 192 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 ¡Sí! 193 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 - ¡Sí! - Ese quedará en los anales. 194 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 - ¿Pall Mall? - ¿Virginia Slim mentolados? 195 00:10:13,709 --> 00:10:16,084 Eso fue chistoso. 196 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 Hace años que no me acuesto con alguien 197 00:10:20,001 --> 00:10:22,084 cuyo apellido desconozco. 198 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 Y fue KC, de la Sunshine Band, para que sepas. 199 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 El mío es Worsley. 200 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 Worsley. Me suena familiar. 201 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 ¿Dónde trabajas? 202 00:10:31,584 --> 00:10:33,668 Soy jefe de seguridad en Midway. 203 00:10:33,751 --> 00:10:36,376 Soy como el alcalde ahí. 204 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 Mierda. 205 00:10:39,668 --> 00:10:41,418 El tipo es todo un partido. 206 00:10:41,501 --> 00:10:46,084 Si le digo a Kurt que salgo con su jefe, tendrá un sexto infarto. 207 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 ¿Sexto? ¿Qué les pasa? 208 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Dejen de comer cerdo. 209 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 Vamos, me siento atormentada. 210 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 ¿Qué hago? 211 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Escucha, Diane. 212 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Kurt te dijo que su relación con su novia es seria. 213 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Si te gusta el tipo, debes explorar eso. 214 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 Tiene sentido. 215 00:11:03,751 --> 00:11:06,084 Cuando mi primer esposo murió por la plaga, 216 00:11:06,168 --> 00:11:08,584 me casé con su jefe de la granja de pavos. 217 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Buen punto, Zuzs. Solo seré honesta con Kurt. 218 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 Es adulto. Estará bien. 219 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 ¿Cómo me haces esto? 220 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Kurt, relájate, no es el fin del mundo. 221 00:11:19,126 --> 00:11:20,543 No, es peor. 222 00:11:20,626 --> 00:11:24,959 Es una gran traición. ¡Te prohíbo que salgas con él! 223 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 No puedes prohibirme nada. 224 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Soy adulta y tengo el cuerpo de alguien de 19 años. 225 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 Puedo hacer lo que quiera, 226 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 voy a salir con este tipo y me lo cogeré. 227 00:11:35,376 --> 00:11:36,418 Hola, cariño. 228 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 CONECTA 4 229 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 DEVUELVA SU CHAROLA AQUÍ 230 00:11:54,626 --> 00:11:56,001 CHILI'S TAMBIÉN 231 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 SOLO EMPLEADOS - NO ENTRAR 232 00:12:20,001 --> 00:12:22,126 Vaya, qué rico está. 233 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 Deja de fingir. 234 00:12:24,751 --> 00:12:26,043 No te preocupes. 235 00:12:26,126 --> 00:12:29,126 A veces mi tía cocina en el radiador. 236 00:12:30,001 --> 00:12:31,918 ¿Salimos a comer algo? 237 00:12:32,001 --> 00:12:36,709 O podríamos pedir una pizza y nos besamos en lo que llega. 238 00:12:43,251 --> 00:12:45,543 No tan cerca, pelirroja. 239 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Quítame el pelo del oído también. 240 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 Ya oíste al hombre, Zuzs. 241 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 Burchie quiere sus orejas como trasero de bebé. 242 00:12:54,834 --> 00:12:56,709 Y toma tu propina. 243 00:12:57,501 --> 00:12:58,459 ¿Qué es esto? 244 00:12:58,543 --> 00:13:02,084 Es un boleto para raspar. Puedes ganar hasta 500 dólares. 245 00:13:02,168 --> 00:13:05,043 Es mejor que el efectivo. Regálame una sonrisa. 246 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 Es de lo mejor. 247 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 Solo deben aparecer cuatro pilas de billetes seguidas, 248 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 y no te salieron. 249 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 Más suerte a la próxima. 250 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 Te veo esta noche, muñeca. 251 00:13:18,626 --> 00:13:20,293 ¿No es un galán? 252 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 Más bien un patán. 253 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Oye, deja la mala actitud, Zuzs. 254 00:13:28,501 --> 00:13:31,459 Nuestros cuerpos quedaron marcados en el sofá. 255 00:13:31,543 --> 00:13:33,459 ¿Quieres ir a caminar o algo? 256 00:13:33,543 --> 00:13:36,251 Si vamos a caminar, no puedo cucharearte. 257 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 Hay un concierto de Robyn en Wrigley la próxima semana. 258 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Hay que ir. 259 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Sí, no sé. 260 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 El otro día bailamos como dos horas oyendo a Robyn. 261 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 No me gustan los estadios grandes. 262 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 ¡Juegas béisbol! 263 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Sí, es distinto, ¿sí? 264 00:13:53,751 --> 00:13:56,251 Ven, veamos algo en Netflix. 265 00:13:56,334 --> 00:13:57,834 Hay un nuevo show, Love is Quiet. 266 00:13:57,918 --> 00:14:00,584 La gente tiene citas, pero no pueden hablar. 267 00:14:00,668 --> 00:14:02,918 Bienvenidos a Love is Quiet. 268 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 Hoy, los tórtolos Alex y Brittany están en la librería de Riverside. 269 00:14:09,584 --> 00:14:13,209 El viernes inaugurarán un proyecto de arte en la terminal dos. 270 00:14:13,293 --> 00:14:15,543 Son unos chicos pintando sus manos. 271 00:14:15,626 --> 00:14:19,126 Me pidieron que diera un discurso y quiero que vayas. 272 00:14:19,209 --> 00:14:22,626 No me lo perdería por todos los tés helados de Long Island. 273 00:14:22,709 --> 00:14:25,626 Diane, hazme un favor, elige un peluche. 274 00:14:25,709 --> 00:14:29,084 Me pregunto si tienen el del alcalde Daley. 275 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 ¿Por qué tengo que seguir viniendo? Entiende. 276 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Señor, Worsley, yo… 277 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 - Es tu último aviso. - Me esfuerzo. 278 00:14:36,584 --> 00:14:38,001 Recuerda lo que dije. 279 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 Muy bien. 280 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Vámonos. 281 00:14:40,668 --> 00:14:42,584 ¿Todo bien ahí? 282 00:14:42,668 --> 00:14:44,584 Sí, ese tipo es problemático. 283 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Ten, estos son para ti. 284 00:14:47,501 --> 00:14:51,584 Conozco a algunas mujeres que, si su novio les diera unos M&M's 285 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 con los que golpeó a alguien, se alterarían. 286 00:14:54,751 --> 00:14:58,126 Pero seré honesta, me excitó. 287 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 Y tenía hambre. 288 00:15:02,584 --> 00:15:06,168 Jason, los fans de los Cubs están emocionados de tenerte en Chicago. 289 00:15:06,251 --> 00:15:08,793 Pregunta, ¿pizza delgada o gruesa? 290 00:15:09,334 --> 00:15:10,876 Me gusta delgada. 291 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 ¡Corte! 292 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 Debiste decir "gruesa", hombre. 293 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 Quiero conocer al novato. 294 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 Hola, amigo, ¿cómo estás? 295 00:15:18,793 --> 00:15:22,334 Estoy bien, amigo. ¿Y tú? 296 00:15:22,418 --> 00:15:24,293 Te veo después, ¿sí? 297 00:15:24,376 --> 00:15:26,709 Sí, claro. Genial. 298 00:15:26,793 --> 00:15:29,001 Repitámoslo. Recuerda "pizza gruesa". 299 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Sí, claro. 300 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 Y pónganle polvo, le brilla la cara. 301 00:15:33,834 --> 00:15:37,709 Hay que cagar después del sexo para evitar una infección urinaria. 302 00:15:37,793 --> 00:15:39,001 ¿No era orinar? 303 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 Haré ambos por seguridad. 304 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 Santo cielo. 305 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Parece que te perdiste. 306 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch, ¿para qué son estos boletos? 307 00:15:52,834 --> 00:15:54,459 Es un proyecto. 308 00:15:54,543 --> 00:15:56,209 Los compro afuera del país 309 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 y los vendo a las tiendas con un descuento. 310 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 No te quedes ahí parado, dame una moneda. 311 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Vamos a raspar. 312 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 No, Diane, no hay boletos ganadores. 313 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 De eso se trata. 314 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 ¿En serio? No sé, Burch. 315 00:16:11,334 --> 00:16:13,626 No quiero meterme en más estafas 316 00:16:13,709 --> 00:16:16,543 desde que los de Amway me explotaron el carro. 317 00:16:16,626 --> 00:16:18,876 Tranquila, no hay víctimas. 318 00:16:19,376 --> 00:16:21,543 Burth, esto está mal. 319 00:16:21,626 --> 00:16:25,376 Iba a guardar esto para después, pero ¿qué más da? 320 00:16:26,876 --> 00:16:30,751 Diane, quiero que seas mi mujer las 24 horas, los siete días. 321 00:16:30,834 --> 00:16:32,334 Múdate conmigo. 322 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 El collar de diamante de Osos por Siempre. 323 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Fuiste a Jared. 324 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Así es. 325 00:16:39,209 --> 00:16:40,376 Jared Bagowski. 326 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 El joyero no oficial de los Osos de Chicago. 327 00:16:43,501 --> 00:16:45,209 ¿Qué dices, Diane? 328 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 ¡Sí! ¡Mil veces sí! 329 00:16:49,876 --> 00:16:53,459 No sabías que te cambian los huevos por más jamón. 330 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 ¿Cuándo podrás mudarte? 331 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Esta es la cuestión, Burch. 332 00:16:57,876 --> 00:17:00,293 Me preocupa mi sobrino Daniel. 333 00:17:00,376 --> 00:17:02,584 No sé si puedo dejarlo. 334 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Al diablo. 335 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 ¿Perdón? 336 00:17:05,001 --> 00:17:06,626 No quise decirlo así. 337 00:17:06,709 --> 00:17:10,834 Solo digo que serás más feliz cuando dejes de preocuparte por otros. 338 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 Y es joven, estará bien. 339 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Debes ver por ti. 340 00:17:15,209 --> 00:17:16,626 Te lo mereces. 341 00:17:16,709 --> 00:17:17,959 Bien, ¿algo más? 342 00:17:18,043 --> 00:17:19,459 No, gracias, linda. 343 00:17:19,543 --> 00:17:21,334 Esto es para ti. 344 00:17:22,168 --> 00:17:23,876 Vaya. ¿Un boleto para rascar? 345 00:17:23,959 --> 00:17:25,709 Quizá pueda pagar mi renta. 346 00:17:26,668 --> 00:17:29,251 En fin, sé que tienes trabajo. 347 00:17:29,334 --> 00:17:30,709 Iré a saludar a Mikey. 348 00:17:30,793 --> 00:17:32,043 ¿Quién es Mikey? 349 00:17:32,126 --> 00:17:34,251 Cálmate. Es mi hijo, ¿recuerdas? 350 00:17:34,334 --> 00:17:35,834 Cierto. Muy bien. 351 00:17:35,918 --> 00:17:38,834 Te veré en esa exhibición de arte. Ponte guapa. 352 00:17:45,626 --> 00:17:47,293 Ahí está mi niño. 353 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 ¡Ma! 354 00:17:48,459 --> 00:17:51,918 Hola, Mikey, ¿cómo está tu papá? 355 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 Nada bien. 356 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Anoche lloró hasta dormirse. 357 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 Bueno, debe ser porque estoy saliendo con su jefe. 358 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Sí, es por lo que estaba llorando. 359 00:18:03,251 --> 00:18:05,626 ¿Y qué opinas de eso? 360 00:18:05,709 --> 00:18:10,084 Bueno, sabes que te quiero y deseo que estés con un buen tipo. 361 00:18:10,168 --> 00:18:12,876 Oye, idiota, soy el director Worsley. 362 00:18:12,959 --> 00:18:14,876 Hablando del rey de Roma. 363 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 - Sí, señor. - Escucha, idiota. 364 00:18:17,209 --> 00:18:19,168 ¿Recibiste un cargamento de Chechenia? 365 00:18:19,251 --> 00:18:22,918 Sí, señor, hace 20 minutos. Está en el hangar seis. 366 00:18:23,001 --> 00:18:26,168 Debía ir directo a mi oficina. ¡Despierta, idiota! 367 00:18:26,251 --> 00:18:28,418 Lo siento, señor. 368 00:18:28,501 --> 00:18:29,959 ¿Quieres saludarlo? 369 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 Hablaré con él después. Te quiero. 370 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 ¡Pues arréglalo, maldito descerebrado! 371 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 Debo hablar contigo. 372 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 ¿Qué pasó ayer? 373 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 Me ignoraste por completo. 374 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Lo siento, estaba ocupado y la reportera me presionaba. 375 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Jason, ¿sigues en el clóset? 376 00:18:50,668 --> 00:18:52,668 ¿Qué? No, salí hace años. 377 00:18:52,751 --> 00:18:55,043 No quiero el estrés de una relación pública. 378 00:18:55,126 --> 00:18:59,043 Quiero que la gente hable de cómo juego, no de con quién salgo. 379 00:18:59,126 --> 00:19:01,959 Quiero alguien a quien pueda tomar de la mano, 380 00:19:02,043 --> 00:19:04,584 no solo en su departamento mientras vemos Bridgerton, 381 00:19:04,668 --> 00:19:07,793 sino afuera en una fiesta tipo Bridgerton. 382 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Daniel, por eso terminé mi última relación. 383 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Por la atención. 384 00:19:12,959 --> 00:19:15,543 Y eran las ligas menores, ahora juego con Chicago. 385 00:19:15,626 --> 00:19:18,543 Lo siento, quiero seguir como estaba. 386 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 No quiero ser un secreto sucio. 387 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 De acuerdo. Lamento que no puedas manejar esto. 388 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Puedo manejarlo, tú eres el del problema. 389 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Adiós. 390 00:19:29,668 --> 00:19:31,668 Vamos en la misma dirección, ¿no? 391 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 Yo primero. Voy tarde a entrenar. 392 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 ¡Está bien! 393 00:19:37,168 --> 00:19:38,751 Tengo dos rodillas falsas. 394 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 Quizá sea verdad, pero debo ver que no esté armada. 395 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 - ¡Malditos pollos! - Kurt. 396 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 ¿Qué haces aquí? 397 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 ¿Me vas a decir que te casarás? 398 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 No, pero Burch me pidió que me mude con él. 399 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Dios, no. 400 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Voy a vomitar mis galletas. 401 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 No mentías. Esas son galletas. 402 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 ¡Tú me hiciste esto! 403 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Kurt, escucha. Necesito tu ayuda. 404 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Aunque parece una cebra, créeme, es un puma. 405 00:20:16,501 --> 00:20:18,459 En el auto dijo que le gustaba. 406 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Cariño, por favor tráeme otro whisky con cola. 407 00:20:21,876 --> 00:20:23,168 No mucha cola. 408 00:20:24,876 --> 00:20:25,751 ¡Diane! 409 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Stewart, ¿qué haces aquí? 410 00:20:28,501 --> 00:20:32,209 Trabajo con Manos con Planes, son una gran organización. 411 00:20:32,709 --> 00:20:33,876 Yo invito esos. 412 00:20:34,584 --> 00:20:35,584 Gracias por esto. 413 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 Un placer. 414 00:20:37,543 --> 00:20:40,084 Qué bonito vestido, por cierto. 415 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 ¡Daniel! 416 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Perdón, no quise romperlo. 417 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 ¿Qué haces? Creí que le temías a las alturas. 418 00:21:07,126 --> 00:21:08,209 Estoy aterrado. 419 00:21:08,293 --> 00:21:10,084 Oye, te traje algo. 420 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 Robyn en el estadio Wrigley. 421 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Daniel, no quiero desechar lo nuestro por cosas de mi pasado. 422 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Me gustas y no me importa si se enteran. 423 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 ¡Oigan todos, aquí arriba! 424 00:21:22,626 --> 00:21:25,459 Me gusta este chico, me equivoqué 425 00:21:25,543 --> 00:21:27,501 y ojalá me dé otra oportunidad. 426 00:21:27,584 --> 00:21:30,334 - ¡Dásela - ¿Dónde está el Taco Bell? 427 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 Lo tiraron. 428 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 ¿Qué dices, Daniel? 429 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 Bueno, no sé. 430 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Responde para que baje. 431 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Sí. 432 00:21:46,501 --> 00:21:48,084 Spuds amortiguó la caída. 433 00:21:48,168 --> 00:21:50,876 Gracias, Spuds. 434 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Cada vez que uno de estos valientes niños pinta su mano, 435 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 están a un paso de sus planes, supongo. 436 00:22:00,126 --> 00:22:02,793 Y para darnos la bienvenida a la terminal dos, 437 00:22:02,876 --> 00:22:05,793 tenemos al alcalde de Midway, Burch Worsley. 438 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 ¿Qué haces? 439 00:22:09,334 --> 00:22:10,959 Solo un segundo, cariño. 440 00:22:11,459 --> 00:22:16,918 Perdón, teniente gobernador, quiero decir algo sobre Burch Worsley. 441 00:22:18,334 --> 00:22:22,501 Llevamos saliendo unas semanas, pero me ha sorprendido. 442 00:22:22,584 --> 00:22:25,751 Y no quiero contarles cómo es la cama. 443 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 ¡Una bestia! 444 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 Y es muy generoso. 445 00:22:30,251 --> 00:22:33,251 Siempre da como propina estos boletos para rascar. 446 00:22:33,334 --> 00:22:35,334 Me gusta ver cómo mejora el día de otros 447 00:22:35,418 --> 00:22:37,918 al darles la oportunidad de ser ganadores. 448 00:22:38,001 --> 00:22:39,626 Pero me di cuenta de algo. 449 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Burch Worsley es como esos boletos. 450 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Un fraude total. 451 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Bien, cariño, ya es suficiente. 452 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 Dije: "Fraude total". 453 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Cielos, Kurt, es tu señal. 454 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 ¡Maldición! 455 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Vamos, ráspenlos. No habrá ni un ganador. 456 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Burch Worsley, estás arrestado por falsificar boletos de lotería. 457 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 No puedes decir eso. 458 00:23:06,668 --> 00:23:11,001 Burch Worsley, está arrestado por falsificar boletos de lotería. 459 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 ¿De dónde los sacó? 460 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 - Del hangar cinco. - El seis. 461 00:23:14,418 --> 00:23:15,918 Del hangar seis. 462 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Idiota. 463 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Me engañaste, Diane. 464 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Ambos nos engañamos, Burch. 465 00:23:22,543 --> 00:23:24,126 Gracias por la ayuda, Di. 466 00:23:24,209 --> 00:23:27,084 Un arresto así de grande me sacará de vigilar pollos. 467 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Solo oí "así de grande" y "me sacará". 468 00:23:37,043 --> 00:23:40,459 No tan rápido, corbata de moño. Ponle más. 469 00:23:40,959 --> 00:23:43,251 Lamento que lo tuyo con Burch no funcionara. 470 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 Está bien, hay más toros en la pradera. 471 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Si quieres darle la oportunidad a un buen tipo, sabes dónde estoy 472 00:24:33,126 --> 00:24:38,126 Subtítulos: Eiren Suárez