1 00:00:15,459 --> 00:00:19,584 ¿Quién en su sano juicio tiraría un Spuds MacKenzie auténtico? 2 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 ¡Es de coleccionista! 3 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 ¿Quién era Spuds MacKenzie? 4 00:00:23,584 --> 00:00:27,834 Spuds era un perro alucinante: hacía skate, estaba en una fraternidad 5 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 y volvía locas a todas las tías. 6 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Espera. ¿Daban a entender que ese perro se acostaba con hembras humanas? 7 00:00:35,043 --> 00:00:38,834 Eran otros tiempos, Daniel. Venga, tira de la cuerda. 8 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Una, dos y tres. 9 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 ¡Oye, musculitos! ¿Qué tal si nos echas una mano? 10 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 ¿Qué necesitas? 11 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Tú agarra bien esta cuerda. O lo que tú quieras. 12 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Mides 1,88 y pesas 95 kilos, ¿verdad? 13 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Sí, exacto. ¿Cómo lo has sabido? 14 00:01:02,001 --> 00:01:04,001 Tiene una habilidad especial. 15 00:01:04,084 --> 00:01:08,084 El orientador del instituto siempre le decía que debería ser adivina. 16 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Daniel, sube y que entre entero. 17 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 "Entero". 18 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Yo me quedo… aquí. 19 00:01:16,001 --> 00:01:19,751 Vale. Creo que me he dejado un sujetador secándose en el horno. 20 00:01:19,834 --> 00:01:26,043 ¿Vives en el barrio? ¿O solo te paseas por aquí ofreciéndote a tirar de cosas? 21 00:01:26,126 --> 00:01:30,418 Qué cerdada me he metido en la boca… Soltado por la boca. Ay, madre. 22 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Acabo de mudarme al edificio de la esquina. 23 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 ¡Anda! Eso está muy cerca de donde vivo yo, que es justo aquí. 24 00:01:37,043 --> 00:01:38,959 Guay. Soy Jason. 25 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 Claro. Yo soy Danny. El. Danielle. 26 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 ¿Danielle o Daniel? 27 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Daniel. 28 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Bienvenido a casa, Spuds. 29 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Trabajo en esta calle, en Kreativ Jüs. 30 00:01:52,334 --> 00:01:57,043 Me dan un zumo gratis al trimestre y me gustaría dártelo como agradecimiento. 31 00:01:57,126 --> 00:01:59,959 Y a mí me gustaría aceptarlo en plan: "De nada". 32 00:02:00,043 --> 00:02:04,751 ¡Mierda! Lo tengo repe. Ya decía yo que me sonaba mucho. 33 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 ¡Cuidado! 34 00:02:06,334 --> 00:02:07,168 ¡Ostras! 35 00:02:07,918 --> 00:02:10,001 Ahora es problema del ayuntamiento. 36 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 WRIGLEY FIELD ESTADIO DE LOS CHICAGO CUBS 37 00:02:18,043 --> 00:02:19,793 DISTRITO 38 00:02:19,876 --> 00:02:22,001 Kurt, ¿seguro que quieres ese corte? 39 00:02:22,084 --> 00:02:24,626 Es muy corto. Y se te ha hinchado la vena. 40 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 Órdenes del capullo de mi supervisor, el director Worsley. 41 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Me tiene enfilado 42 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 desde que se me pasó un bote grande de champú en un control. 43 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 Y, entonces… ¡toma! Degradado. 44 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 Ay, no. ¿A Objetos perdidos? 45 00:02:41,209 --> 00:02:44,751 Ojalá. A la terminal cuatro, la de Spirit Airlines. 46 00:02:44,834 --> 00:02:47,876 La gente pasa hasta gallinas por esa cinta. 47 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 En fin… Heidi me está esperando. Tengo que irme. 48 00:02:50,918 --> 00:02:54,001 ¿Has hecho planes con la loca de los pájaros? 49 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 ¿Masticar comida y escupírsela en la boca? 50 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 No, este finde voy a conocer a sus padres. 51 00:02:59,751 --> 00:03:03,418 Les encantan los gatos, así que va a ser un finde movidito. 52 00:03:03,501 --> 00:03:05,709 Gracias, Di. Un corte estupendo. 53 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Me alegro por Kurt. 54 00:03:11,334 --> 00:03:15,751 - Deja de cortarle el pelo a tu exmarido. - Es lo único que nos une. 55 00:03:15,834 --> 00:03:17,251 ¿Y vuestro hijo? 56 00:03:17,334 --> 00:03:20,709 ¿Mikey? Ah, sí. Mikey y el corte de pelo. 57 00:03:20,793 --> 00:03:22,251 Es lo único que nos une. 58 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane, está claro que ha pasado página, y tú también deberías. 59 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Estoy bien. Bueno, lo estaré en cuanto me arreglen el Hitachi. 60 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 - ¿Tu tele? - No, mi vibrador. 61 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 El motor se quemó. 62 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Stewart, siento que hayas tenido que oír eso. 63 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 Tranquila, Diane es la bomba. 64 00:03:42,251 --> 00:03:46,043 Por cierto, le has dejado el listón muy alto a la novia de tu ex. 65 00:03:46,126 --> 00:03:48,418 Dependiendo del zapato que me ponga, 66 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 puedo llegar hasta 1,80. 67 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Qué bueno. 68 00:03:54,293 --> 00:03:57,293 Diane, sí que estás desentrenada. 69 00:03:57,376 --> 00:03:59,709 Stewart estaba ligando contigo. 70 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 ¿En serio? 71 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 ¡Qué sutil es la gente ahora! 72 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Antes, los tíos te decían: "Demasiada laca. ¿Quieres follar?". 73 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 ¿Qué problema tiene ahora Diane? 74 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 ¿De moderación? ¿De decoro? ¿No sabe cómo tirar de la cadena? 75 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 Hay que buscarle un novio. 76 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 No necesito a ningún hombre. Ya tengo una vida plena. 77 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 ¿En serio? ¿Qué hiciste anoche? 78 00:04:23,126 --> 00:04:26,001 Me llevé a casa un cartel de una marca de cerveza 79 00:04:26,084 --> 00:04:27,751 y me dormí en el sillón 80 00:04:27,834 --> 00:04:30,459 con una caja de galletas en el regazo. 81 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Vale, quizá sí debería salir con alguien. 82 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 ABIERTO (DE MENTE) 83 00:04:35,959 --> 00:04:41,126 Es que está buenísimo, y me dio la sensación de que yo también le molé, 84 00:04:41,209 --> 00:04:42,876 pero no sé si es gay. 85 00:04:42,959 --> 00:04:45,293 Si lo viera, te lo diría en un segundo. 86 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 Sé detectar la orientación sexual y el signo astrológico de la gente. 87 00:04:50,959 --> 00:04:53,293 ¡Madre mía, es él! 88 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 ¡Jason! Hola, buenas. Bienvenido. 89 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Bueno… 90 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 ¿Qué tal todo? 91 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Hola, Daniel. He venido a por mi zumo gratis. 92 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Pues tengo uno para ti. 93 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Libra y no estoy seguro. 94 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Vale, ponme un… verde menta grande. 95 00:05:13,126 --> 00:05:16,376 - ¿Está bueno? - Sinceramente, están todos asquerosos. 96 00:05:17,168 --> 00:05:22,584 Gracias otra vez por lo del otro día. Se te ve mazado, y bastante. 97 00:05:23,418 --> 00:05:26,751 Ahora me iba al gym. Chicago Power Clean. ¿Lo conoces? 98 00:05:26,834 --> 00:05:28,043 ¿Que si lo conozco? 99 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 Es mi gimnasio favorito. Digo, gym. 100 00:05:31,959 --> 00:05:32,918 Aquí tienes. 101 00:05:33,001 --> 00:05:34,168 Gracias. 102 00:05:34,251 --> 00:05:35,793 Pues ya nos veremos allí. 103 00:05:35,876 --> 00:05:37,543 Sí, claro. 104 00:05:38,251 --> 00:05:40,626 DISTRITO 105 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 ¡Madre mía! Este es un pringado. 106 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Pero si es un moñas. 107 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 "Me gusta viajar, comer sano y hacer ejercicio". 108 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 No, gracias. Siguiente. 109 00:05:51,793 --> 00:05:55,501 No puedes descartar a todos los tíos que no tengan tatuajes. 110 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 Mira este: Kent, otorrinolaringólogo. 111 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Querrás decir aburridólogo. 112 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Ya quisieras tú salir con un médico. 113 00:06:06,293 --> 00:06:07,918 Vaya tíos más sosos. 114 00:06:08,001 --> 00:06:11,376 A mí me van los que llevan ropa de espectáculos de coches. 115 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 Un hombre al que no le dé miedo pedir un bistec crudo. O pollo. 116 00:06:15,584 --> 00:06:19,751 Como quiero acabar con esto cuanto antes, creo que tengo la solución. 117 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Me descargué esta app y me decepcionó bastante, 118 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 así que a ti te va a encantar. 119 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 ¿"Solo bigotes punto com"? 120 00:06:29,334 --> 00:06:31,793 ¡Joder, estos tíos son de diez! 121 00:06:32,293 --> 00:06:35,293 - Son todos iguales. - Sí, no mola. 122 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Mirad. Este me pone mogollón. 123 00:06:38,959 --> 00:06:40,334 Dale caña, Gideon. 124 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Solo a cambio de una cosa. 125 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Lo que sea. 126 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 ¡Que hagas tu puñetero trabajo! 127 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 - ¿Daniel? - Hola, Jason. 128 00:07:03,293 --> 00:07:05,626 Me ha parecido que eras tú. ¿Cómo vas? 129 00:07:05,709 --> 00:07:08,959 Bueno, ya sabes, levantando un poco de peso. 130 00:07:09,043 --> 00:07:11,959 Tío, iba a enseñarte las máquinas y te has ido. 131 00:07:12,043 --> 00:07:14,376 Por cierto, ¿el de la pesa has sido tú? 132 00:07:14,459 --> 00:07:16,334 ¿Qué? No. 133 00:07:16,418 --> 00:07:18,709 Lo pagaré. Dame un segundo, por favor. 134 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Menudo rarito. 135 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 Bueno, ¿qué estás haciendo? 136 00:07:24,918 --> 00:07:29,376 Hoy me toca piernas. ¿Te apuntas? Ya sabes lo que dicen de hacer piernas. 137 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 Claro, no hace falta que lo digas. 138 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 ¡Ya está! 139 00:07:36,501 --> 00:07:37,584 ¿Solo uno? 140 00:07:37,668 --> 00:07:40,543 Sí, no quiero mazarme demasiado, así que… 141 00:07:40,626 --> 00:07:42,418 Tienes una buena complexión. 142 00:07:42,501 --> 00:07:45,668 - ¿En serio? ¿Tú crees? - Oye, tío, tienes que irte. 143 00:07:45,751 --> 00:07:49,834 Vale, Devlin. Ya nos veremos. 144 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Eso espero. 145 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 ¿Otra patata rellena? 146 00:07:57,209 --> 00:07:59,793 No, está claro que me han dado plantón. 147 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 ¿Adónde crees que vas, muñeca? 148 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 Tú debes de ser Burch. Llegas tarde. 149 00:08:05,876 --> 00:08:09,293 Oye, preciosa, voy a hacerte una promesa ahora mismo: 150 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 te juro que no volverá a ocurrir. 151 00:08:11,709 --> 00:08:13,876 Eres tan despampanante 152 00:08:13,959 --> 00:08:18,709 que me quedaría toda la noche sentado viéndote comerte un chuletón 153 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 mientras, si me lo permites, te acaricio la pierna. 154 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Tienes suerte de que solo haya picado algo. 155 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 Jolines. 156 00:08:38,334 --> 00:08:39,751 Si eres de la licorería, 157 00:08:39,834 --> 00:08:42,293 deja la botella de mi tía en la puerta. 158 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 ¡Venga ya! 159 00:08:45,084 --> 00:08:46,293 MOTEL NIDITO DE AMOR 160 00:08:47,876 --> 00:08:50,418 ¡Ay, madre! Jason, ¿qué haces aquí? 161 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 ¿Puedo pasar? 162 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Sí, claro. 163 00:08:54,209 --> 00:08:55,668 ¿Quieres tomar algo? 164 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 Tenemos… media lata de zumo de tomate. 165 00:09:00,251 --> 00:09:05,001 No, gracias. Daniel, por curiosidad, ¿has ido al gimnasio solo para…? 166 00:09:05,501 --> 00:09:06,959 No sé, ¿ligar conmigo? 167 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 ¿Qué? No. 168 00:09:09,251 --> 00:09:13,251 Bueno, sí. Ni siquiera eres gay, ¿verdad? No eres gay. ¿Eres gay? 169 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Eso creen todos mis exnovios, 170 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 y tuve una novia en el instituto que se lo olía. 171 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Entonces, eres gay. 172 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Sí, y me gustaría invitarte a cenar en mi casa el viernes. 173 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Suena maravilloso. 174 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Genial. 175 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Salgo del curro a las cinco, y está aquí al lado, así que… 176 00:09:31,293 --> 00:09:32,834 ¿Trabajas en el Wrigley? 177 00:09:32,918 --> 00:09:34,918 ¿En marketing, concesiones…? 178 00:09:35,001 --> 00:09:39,876 - Soy el nuevo campocorto. - ¡Hala! Un campocorto es… ¿un jugador? 179 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Deberías cobrar a la gente por verte comer. 180 00:09:46,793 --> 00:09:47,751 ¿Otro trozo? 181 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 No, tres es mi límite. 182 00:09:49,793 --> 00:09:54,209 ¿Y si nos vamos? ¿Alguna vez has visto los fuegos artificiales en el muelle? 183 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Solo unas 500 veces. 184 00:09:56,959 --> 00:09:59,334 Pero no desde mi ático. 185 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 ¡Sí! 186 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 - ¡Sí! - Qué polvazo. 187 00:10:08,668 --> 00:10:11,209 - ¿Pal Mall? - ¿Virginia Slim mentolados? 188 00:10:13,793 --> 00:10:16,501 Qué divertido. 189 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 Hacía años que no me acostaba con un tío 190 00:10:20,001 --> 00:10:25,043 que no sé cómo se apellida. El último fue KC, de The Sunshine Band, por cierto. 191 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 Mi apellido es Worsley. 192 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 Worsley. Me suena mucho. 193 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 ¿Dónde trabajas? 194 00:10:31,584 --> 00:10:33,668 Dirijo la TSA en el Midway. 195 00:10:33,751 --> 00:10:36,376 Básicamente, soy el mandamás. 196 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 Mierda. 197 00:10:39,668 --> 00:10:43,334 Es un partidazo, pero, si le digo a Kurt que salgo con su jefe, 198 00:10:43,418 --> 00:10:46,084 fijo que le da el sexto infarto. 199 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 ¿Seis? Pero ¿estáis mal de la cabeza? 200 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 ¡Dejad de comer cerdo! 201 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 En serio, chicas, estoy hecha un lío. 202 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 ¿Qué hago? 203 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Mira, Diane, 204 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Kurt ya te dijo que va muy en serio con su novia. 205 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Si te gusta ese tío, sigue saliendo con él. 206 00:11:02,834 --> 00:11:03,668 Tiene sentido. 207 00:11:03,751 --> 00:11:06,001 Cuando mi marido murió de gripe aviar, 208 00:11:06,084 --> 00:11:08,584 me casé con su jefe en una granja de pavos. 209 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Bien visto, Zuzs. Pero quiero ser sincera con Kurt. 210 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 Es adulto, lo comprenderá. 211 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 ¿Cómo puedes hacerme esto? 212 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Kurt, tranquilo, que no es el fin del mundo. 213 00:11:19,126 --> 00:11:20,668 ¡No, es peor! 214 00:11:20,751 --> 00:11:24,959 ¡Es la peor traición que existe! ¡Te prohíbo que salgas con él! 215 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 ¡Tú a mí no me prohíbes nada! 216 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Soy una mujer adulta en el cuerpo de una cría de 19. 217 00:11:30,126 --> 00:11:34,626 ¡Puedo hacer lo que me dé la gana y pienso salir con ese tío, joder! 218 00:11:35,376 --> 00:11:36,418 Hola, cariño. 219 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 CONECTA 4 220 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 RECOJA SUS COSAS 221 00:11:56,043 --> 00:11:57,459 SOLO PERSONAL - NO PASAR 222 00:12:20,043 --> 00:12:22,543 ¡Ñam! Qué rico está esto. 223 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 Qué bien mientes. 224 00:12:24,751 --> 00:12:28,834 No seas tan duro contigo mismo. A veces, mi tía cocina en el radiador. 225 00:12:30,001 --> 00:12:31,918 ¿Salimos a comer algo? 226 00:12:32,001 --> 00:12:36,709 O podríamos… pedir una pizza y follar mientras esperamos. 227 00:12:43,293 --> 00:12:45,543 No te pases, pelirroja. 228 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Recórtame los pelos de las orejas. 229 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 Ya lo has oído, Zuzs. 230 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 Le gusta tenerlas como el culito de un bebé. 231 00:12:54,959 --> 00:12:56,709 Aquí tienes la propina. 232 00:12:57,501 --> 00:12:58,459 ¿Qué es esto? 233 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 Un rasca. 234 00:13:00,001 --> 00:13:03,293 Puedes ganar hasta 500 pavos. Es mejor que el efectivo. 235 00:13:03,376 --> 00:13:05,043 Venga, sonríe, anda. 236 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 Estos son los mejores. 237 00:13:06,793 --> 00:13:09,709 Tienen que salirte cuatro fajos seguidos. 238 00:13:10,501 --> 00:13:11,709 No ha habido suerte. 239 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 Otra vez será, cielo. 240 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 Y a ti te veo esta noche, princesa. 241 00:13:18,626 --> 00:13:20,418 ¿A que es todo un galán? 242 00:13:20,501 --> 00:13:22,209 Todo un gilipollas, más bien. 243 00:13:22,293 --> 00:13:24,376 ¡Eh, relaja la raja, Zuzs! 244 00:13:28,501 --> 00:13:31,709 El sofá ya debe de tener la forma de nuestros cuerpos. 245 00:13:31,793 --> 00:13:33,584 Podríamos dar un paseo o algo. 246 00:13:33,668 --> 00:13:36,251 Pero no podremos hacer la cucharita. 247 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 ¡Qué fuerte! Robyn va a dar un concierto en el Wrigley. 248 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Tenemos que ir. 249 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Ya… No sé yo. 250 00:13:43,709 --> 00:13:47,459 La otra noche nos pasamos dos horas bailando sus canciones. 251 00:13:47,543 --> 00:13:49,501 No me gustan los estadios. 252 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 ¡Eres jugador de béisbol! 253 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Ya, pero eso es distinto, ¿vale? 254 00:13:53,751 --> 00:13:57,668 Venga, vamos a ver algo en Netflix. Veamos El amor es silencioso. 255 00:13:57,751 --> 00:14:00,668 Es un reality de citas en el que no pueden hablar. 256 00:14:00,751 --> 00:14:02,918 Bienvenidos a El amor es silencioso. 257 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 Hoy, los tortolitos Alex y Brittany están en la Biblioteca de Riverside. 258 00:14:09,584 --> 00:14:13,168 El viernes inauguran el nuevo mural de la terminal dos. 259 00:14:13,251 --> 00:14:15,626 Lo han pintado unos críos con las manos. 260 00:14:15,709 --> 00:14:19,293 Quieren que dé un discurso y me encantaría que vinieras. 261 00:14:19,376 --> 00:14:22,626 No me lo perdería ni por todos los cócteles del mundo. 262 00:14:22,709 --> 00:14:25,751 Diane, cielo, ve y escoge un osito de peluche, 263 00:14:26,376 --> 00:14:29,084 Me pregunto si aún tienen el del alcalde Daley. 264 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 ¿Por qué tengo que seguir viniendo? Haz tu trabajo. 265 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Señor Worsley, yo… 266 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 - Última oportunidad. - Me esfuerzo mucho. 267 00:14:36,751 --> 00:14:39,668 - Recuerda lo que he dicho. - Vale. 268 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Vamos. 269 00:14:40,668 --> 00:14:42,584 ¿Va todo bien? 270 00:14:42,668 --> 00:14:44,584 Sí, ese tío es un desastre. 271 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Toma, para ti. 272 00:14:47,501 --> 00:14:48,834 Hay mujeres que, 273 00:14:48,918 --> 00:14:53,584 si sus novios les dieran una bolsa de M&Ms con la que acaban de pegar a alguien, 274 00:14:53,668 --> 00:14:58,126 saldrían corriendo. Pero la verdad es que a mí me ha puesto cachonda. 275 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 Y tengo hambre. 276 00:15:02,668 --> 00:15:06,293 Los seguidores de los Cubs están encantados de tenerte aquí. 277 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 Primera pregunta: ¿masa gruesa o fina? 278 00:15:09,626 --> 00:15:10,959 Prefiero la fina. 279 00:15:11,043 --> 00:15:12,043 ¡Corta! 280 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 Tienes que decir "gruesa". 281 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 ¡Hola! Vengo a ver al chico nuevo. 282 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 Hola, colega. ¿Qué tal? 283 00:15:18,793 --> 00:15:22,334 Bien, colega. ¿Y tú? 284 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Luego hablamos, ¿vale? 285 00:15:24,959 --> 00:15:26,793 Sí, vale, guay. 286 00:15:26,876 --> 00:15:29,918 - Repetimos. Recuerda: "masa gruesa". - Sí, vale. 287 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 ¡Traed los polvos para los brillos! 288 00:15:33,918 --> 00:15:37,709 Dicen que hay que cagar después del sexo para evitar infecciones. 289 00:15:37,793 --> 00:15:39,001 ¿No será mear? 290 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 Haré las dos cosas, por si acaso. 291 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 ¡La hostia! 292 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Parece que te has perdido. 293 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch, ¿por qué tienes tantos rascas? 294 00:15:52,834 --> 00:15:54,376 Es un proyecto paralelo. 295 00:15:54,459 --> 00:15:58,918 Me los envían del extranjero y los vendo a las tiendas con un descuento. 296 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 ¡No te quedes ahí parado, dame una moneda! 297 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 ¡Vamos a rascar! 298 00:16:03,626 --> 00:16:07,709 No, Diane. No hay ninguno premiado. Ahí está el negocio. 299 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 ¿En serio? No sé yo, Burch. 300 00:16:11,334 --> 00:16:13,584 Intento no involucrarme en más estafas 301 00:16:13,668 --> 00:16:16,543 desde que los de Amway me quemaron el coche. 302 00:16:16,626 --> 00:16:19,251 Tranquila, no hago daño a nadie. 303 00:16:19,334 --> 00:16:21,668 Burch, esto es muy chungo. 304 00:16:21,751 --> 00:16:25,376 Me lo estaba reservando para luego, pero… ¿qué coño? 305 00:16:26,876 --> 00:16:30,918 Diane, ¿quieres ser mi chica las 24 horas, siete días a la semana? 306 00:16:31,001 --> 00:16:32,334 Vente a vivir conmigo. 307 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 El colgante Diamond Infinity de los Bears. 308 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Has ido a Jared. 309 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Así es. 310 00:16:39,209 --> 00:16:40,376 Jared Bagowski. 311 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 El joyero no oficial de los Chicago Bears. 312 00:16:43,501 --> 00:16:48,918 - ¿Qué me dices, Diane? - ¡Sí! ¡Mil veces sí! 313 00:16:49,918 --> 00:16:53,459 No sabías que podías cambiar los huevos por otro filete, ¿eh? 314 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Bueno, ¿y cuándo te mudas? 315 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 De eso quería hablarte, Burch. 316 00:16:57,876 --> 00:17:00,418 Me preocupa mi sobrino, Daniel. 317 00:17:00,501 --> 00:17:02,584 No sé si debería dejarlo solo. 318 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Que le den. 319 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 ¿Perdona? 320 00:17:05,001 --> 00:17:06,543 No iba en ese sentido. 321 00:17:06,626 --> 00:17:10,834 Solo digo que serás más feliz cuando dejes de preocuparte por los demás. 322 00:17:10,918 --> 00:17:12,918 Ya es mayorcito, estará bien. 323 00:17:13,001 --> 00:17:15,126 Tienes que pensar en ti primero. 324 00:17:15,209 --> 00:17:16,626 Te lo mereces. 325 00:17:16,709 --> 00:17:18,043 ¿Les traigo algo más? 326 00:17:18,126 --> 00:17:19,459 No, gracias, bonita. 327 00:17:19,543 --> 00:17:21,584 Esto es para ti. 328 00:17:22,168 --> 00:17:25,709 Vaya. ¿Un rasca? Quizá este mes pueda pagar el alquiler. 329 00:17:26,793 --> 00:17:29,251 Bueno, sé que tienes trabajo. 330 00:17:29,334 --> 00:17:30,709 Voy a saludar a Mikey. 331 00:17:30,793 --> 00:17:32,043 ¿Quién coño es Mikey? 332 00:17:32,126 --> 00:17:34,251 ¡Tranquilo! Es mi hijo, ¿recuerdas? 333 00:17:34,334 --> 00:17:36,084 Es verdad, sí. 334 00:17:36,168 --> 00:17:37,751 Nos vemos esta noche. 335 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 Y ponte guapa. 336 00:17:45,626 --> 00:17:47,293 ¡Aquí está mi niño! 337 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 ¡Mami! 338 00:17:48,459 --> 00:17:51,918 ¡Hola, Mikey! ¿Cómo está tu padre? 339 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 No muy bien. 340 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Anoche estuvo llorando hasta que se durmió. 341 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 Puede que sea porque estoy saliendo con su jefe. 342 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Sí, eso era lo que gritaba exactamente. 343 00:18:03,251 --> 00:18:05,626 ¿Y tú qué opinas de todo esto? 344 00:18:05,709 --> 00:18:10,084 Bueno, no sé… Te quiero y quiero que estés con un buen tío. 345 00:18:10,168 --> 00:18:12,876 Oye, cabeza hueca, soy el director Worsley. 346 00:18:12,959 --> 00:18:14,876 Hablando del rey de Roma. 347 00:18:14,959 --> 00:18:17,084 - ¿Sí, señor? - Escucha, imbécil. 348 00:18:17,168 --> 00:18:19,168 ¿Ha llegado un envío de Chechenia? 349 00:18:19,251 --> 00:18:22,918 Sí, señor, hace 20 minutos. Lo he dejado en el hangar seis. 350 00:18:23,001 --> 00:18:26,168 ¡Tenía que estar en mi oficina! ¡Espabila, tontaina! 351 00:18:26,251 --> 00:18:28,626 Lo siento, señor. 352 00:18:28,709 --> 00:18:30,126 Oye, ¿quieres saludar? 353 00:18:30,209 --> 00:18:32,668 Ya hablaré con él luego. Te quiero. 354 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 ¡Arréglalo, cerebro de mosquito! 355 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 Tenemos que hablar. 356 00:18:40,876 --> 00:18:44,084 ¿De qué coño iba lo de ayer? Pasaste de mí. 357 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Lo siento, estaba ocupado y la reportera no me dejaba en paz. 358 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Jason, ¿no has salido del armario? 359 00:18:50,668 --> 00:18:55,043 ¿Qué? No, salí hace años. Es que no quiero exponer mi vida privada. 360 00:18:55,126 --> 00:18:59,043 Quiero que la gente hable de cómo juego, no de mi vida amorosa. 361 00:18:59,126 --> 00:19:04,459 Y yo quiero poder cogerte de la mano no solo en casa viendo Los Bridgerton, 362 00:19:04,543 --> 00:19:08,459 también fuera, en una fiesta para ver Los Bridgerton o algo así. 363 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Daniel, por esto mismo terminó mi última relación. 364 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Demasiada atención. 365 00:19:12,959 --> 00:19:15,626 Y jugaba en una liga menor, imagínate ahora. 366 00:19:15,709 --> 00:19:18,543 Lo siento, pero prefiero seguir como hasta ahora. 367 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 No pienso ser el secretito de nadie. 368 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 Como quieras. Siento que no sepas gestionarlo. 369 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Sé gestionarlo, eres tú el que tiene un problema. 370 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Adiós. 371 00:19:29,959 --> 00:19:31,668 ¿Vamos en la misma dirección? 372 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 ¿Me dejas a mí primero? Llego tarde. 373 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 ¡Vale! 374 00:19:37,168 --> 00:19:38,751 ¡Que son las rodillas! 375 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 Señora, tengo que pasarle el escáner igualmente. 376 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 - ¡Putos pollos! - Kurt. 377 00:19:45,959 --> 00:19:49,209 ¿Qué haces aquí? ¿Vienes a decirme que vas a casarte? 378 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 No, pero Burch me ha pedido que me vaya a vivir con él. 379 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Ay, Dios. No. 380 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Voy a echar la papilla. 381 00:19:59,501 --> 00:20:02,209 No mentías. Sí que parece papilla. 382 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 ¡Es culpa tuya, Diane! 383 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Kurt, escúchame, necesito tu ayuda. 384 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Aunque parezca una cebra, creedme, es toda una pantera. 385 00:20:16,501 --> 00:20:18,459 En el coche ha dicho que le gustaba. 386 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Sé buena chica y tráeme otro whisky con Coca-Cola. 387 00:20:21,876 --> 00:20:23,709 Y no te pases con la Coca-Cola. 388 00:20:24,918 --> 00:20:25,751 ¡Diane! 389 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 ¡Stewart! ¿Qué haces tú aquí? 390 00:20:28,501 --> 00:20:32,209 Colaboro con Manos que hacen planes. Es una ONG estupenda. 391 00:20:32,709 --> 00:20:33,876 A esta invito yo. 392 00:20:34,668 --> 00:20:35,584 Muchas gracias. 393 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 Es un placer. 394 00:20:37,584 --> 00:20:39,501 Un vestido precioso, por cierto. 395 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 ¡Daniel! 396 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 ¡Perdón, ha sido sin querer! 397 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 ¿Qué haces? Creía que te daban miedo las alturas. 398 00:21:07,126 --> 00:21:08,209 Me dan pánico. 399 00:21:08,293 --> 00:21:10,084 Te he traído una cosa. 400 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 El concierto de Robyn. 401 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Daniel, no quiero perder lo que tenemos por culpa de mis movidas. 402 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Me gustas, y me da igual que se sepa. 403 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 ¡Eh, escuchadme todos! ¡Aquí! 404 00:21:22,626 --> 00:21:27,501 ¡Estoy pilladísimo por este chico! ¡La he cagado y espero que me perdone! 405 00:21:27,584 --> 00:21:30,334 - ¡Perdónalo! - ¿Dónde está el Taco Bell? 406 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 Lo cerraron. 407 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 Bueno, ¿qué me dices, Daniel? 408 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 No lo sé… 409 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Por favor, que quiero bajar. 410 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 ¡Sí! 411 00:21:46,501 --> 00:21:50,876 - Spuds ha amortiguado la caída. - Gracias, Spuds. 412 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Cada vez que uno de estos niños tan valientes deja su huella, 413 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 está un paso más cerca de… sus planes. Supongo. 414 00:22:00,126 --> 00:22:02,793 Y para darnos la bienvenida a la terminal dos, 415 00:22:02,876 --> 00:22:05,751 el jefe de Midway, Burch Worsley. 416 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 ¿Qué haces? 417 00:22:09,334 --> 00:22:10,959 Será un segundo, cielo. 418 00:22:11,459 --> 00:22:12,959 Disculpe, vicegobernador, 419 00:22:13,043 --> 00:22:16,918 pero me gustaría decir unas palabras sobre Burch Worsley. 420 00:22:18,543 --> 00:22:22,626 Solo llevamos unas semanas saliendo, pero ya me ha robado el corazón. 421 00:22:22,709 --> 00:22:25,751 Por no hablar de cómo es en la cama. 422 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 ¡Una bestia! 423 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 También es muy generoso. 424 00:22:30,251 --> 00:22:33,251 Siempre deja rascas como propina a todo el mundo. 425 00:22:33,334 --> 00:22:37,709 Le alegra el día a la gente dándole la oportunidad de ganar premios. 426 00:22:37,793 --> 00:22:39,626 Pero me he dado cuenta de algo. 427 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Burch Worsley es igual que esos rascas: 428 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 un fraude total. 429 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Venga, nena, ya basta. 430 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 He dicho: "¡Fraude total!". 431 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 ¡Por Dios, Kurt, esa es la señal! 432 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 ¡Mierda! 433 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 ¡Adelante, rascadlos! ¡No hay ni uno solo premiado! 434 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Burch Worsley, quedas detenido por falsificación de boletos. 435 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Usted no puede decir eso. 436 00:23:06,668 --> 00:23:10,918 Burch Worsley, queda detenido por falsificación de boletos. 437 00:23:11,001 --> 00:23:12,501 ¿De dónde han salido? 438 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 - Hangar cinco. - Hangar seis. 439 00:23:14,418 --> 00:23:15,918 Hangar seis. 440 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Capullo. 441 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Has jugado sucio, Diane. 442 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Ambos nos hemos hecho cochinadas, Burch. 443 00:23:22,543 --> 00:23:27,084 Gracias, Di. Ha sido un buen follón, pero le hemos hecho morder el polvo. 444 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Yo solo he oído "follón" y "polvo". 445 00:23:37,084 --> 00:23:40,459 No tan rápido, pajarita. Rellénala. 446 00:23:41,126 --> 00:23:43,251 Diane, siento mucho lo de Burch. 447 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 No te preocupes. Hay más peces en el mar. 448 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Si quieres darle una oportunidad a un buen tío, ya sabes. 449 00:24:33,126 --> 00:24:38,126 Subtítulos: Cristina Giner