1 00:00:15,459 --> 00:00:17,668 ‫מי המשוגע שזרק ספאדז מקנזי מקורי?‬ 2 00:00:17,751 --> 00:00:19,626 ‫- ספאדז מקנזי‬ ‫חיית המסיבות המקורית -‬ 3 00:00:19,709 --> 00:00:21,251 ‫הדבר הזה הוא פריט אספנות!‬ 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 ‫תזכירי לי מי זה ספאדז מקנזי.‬ 5 00:00:23,584 --> 00:00:25,459 ‫ספאדז היה כלב המסיבות המושלם.‬ 6 00:00:25,543 --> 00:00:27,834 ‫הוא החליק על סקייטבורד,‬ ‫הוא היה באחוות סטודנטים,‬ 7 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 ‫והוא השיג את כל החתיכות.‬ 8 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 ‫רגע. הם רמזו שהכלב הזה‬ ‫שכב עם נשים אנושיות?‬ 9 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 ‫זו הייתה תקופה אחרת, דניאל.‬ 10 00:00:36,959 --> 00:00:38,876 ‫עכשיו תפוס את החבל הזה.‬ 11 00:00:38,959 --> 00:00:41,418 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 12 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 ‫היי, שרירן! אולי תעזור לנו קצת?‬ 13 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 ‫איך אפשר לעזור לכם?‬ 14 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 ‫תפוס את החבל הזה, וכל דבר אחר שתרצה לתפוס.‬ 15 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 ‫מה הגובה שלך? 1.88 מטר?‬ ‫ואתה שוקל 96 קילוגרם?‬ 16 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 ‫כן. בדיוק. איך ידעת?‬ 17 00:01:02,001 --> 00:01:03,793 ‫זו היכולת המיוחדת של דודה שלי.‬ 18 00:01:04,293 --> 00:01:05,626 ‫היועצת שלה בתיכון‬ 19 00:01:05,709 --> 00:01:08,084 ‫תמיד אמרה שכדאי לה להפוך את זה למקצוע.‬ 20 00:01:09,626 --> 00:01:12,459 ‫דניאל! תעלה מהר ותכניס את הדבר הזה פנימה.‬ 21 00:01:13,043 --> 00:01:14,293 ‫״תכניס.״‬ 22 00:01:14,376 --> 00:01:15,918 ‫אני נשאר… פה.‬ 23 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 ‫טוב. נראה לי שהשארתי‬ ‫כמה חזיות לייבוש בתנור בכל מקרה.‬ 24 00:01:19,959 --> 00:01:22,168 ‫אז אתה גר בסביבה?‬ 25 00:01:22,251 --> 00:01:26,043 ‫או שאתה פשוט מסתובב פה‬ ‫ומציע למשוך לאנשים בחבלים?‬ 26 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 ‫זה נשמע ממש גס‬ ‫כשזה נכנס לי לפה… כשזה יצא לי מהפה.‬ 27 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 ‫אלוהים.‬ 28 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 ‫בדיוק עברתי לגור בבניין בפינת הרחוב.‬ 29 00:01:33,293 --> 00:01:35,334 ‫ואו, אז אני גר ממש קרוב אליך‬ 30 00:01:35,418 --> 00:01:36,959 ‫כי אני גר כאן.‬ 31 00:01:37,543 --> 00:01:38,959 ‫מגניב. ג׳ייסון.‬ 32 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 ‫אה, כן. אני דני. אל. דנייל.‬ 33 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 ‫דנייל או דניאל?‬ 34 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 ‫רק דניאל.‬ 35 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 ‫ברוך הבא הביתה, ספאדז.‬ 36 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 ‫אני עובד בהמשך הרחוב, ב״קריאייטיב ג׳וס״.‬ 37 00:01:52,334 --> 00:01:57,043 ‫אני מקבל כוס מיץ בחינם פעם ברבעון‬ ‫ואני אשמח לתת לך אותה כתודה.‬ 38 00:01:57,126 --> 00:02:00,543 ‫ואני אשמח לקבל אותה ממך כ״אין בעד מה״.‬ 39 00:02:00,626 --> 00:02:02,918 ‫לעזאזל! כבר יש לי את זה.‬ 40 00:02:03,001 --> 00:02:04,751 ‫ידעתי שהוא נראה מוכר.‬ 41 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 ‫זהירות!‬ 42 00:02:06,334 --> 00:02:07,168 ‫לעזאזל!‬ 43 00:02:07,918 --> 00:02:10,001 ‫עכשיו זו הבעיה של העירייה.‬ 44 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 ‫- ריגלי פילד‬ ‫אצטדיון השיקגו קאבס -‬ 45 00:02:14,751 --> 00:02:17,959 ‫- דודתי המגניבה -‬ 46 00:02:18,043 --> 00:02:19,793 ‫- בורו -‬ 47 00:02:19,876 --> 00:02:22,001 ‫קורט, אתה בטוח לגבי התספורת הזאת?‬ 48 00:02:22,084 --> 00:02:24,626 ‫היא ממש קצרה. אני רואה את וריד העצבים שלך.‬ 49 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 ‫אלה התקנות החדשות‬ ‫של המנהל המניאק שלי, המפקח וורסלי.‬ 50 00:02:30,334 --> 00:02:31,501 ‫הוא לא יורד ממני‬ 51 00:02:31,584 --> 00:02:36,418 ‫מאז שנתתי לבקבוק שמפו אחד בגודל מלא‬ ‫לעבור בבידוק הביטחוני.‬ 52 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 ‫ואז, בום! הוא מעביר אותי לתפקיד גרוע.‬ 53 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 ‫אוי, לא. למחלקת אבדות ומציאות?‬ 54 00:02:41,209 --> 00:02:42,209 ‫הלוואי.‬ 55 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 ‫טרמינל ארבע, של ״ספיריט איירליינס״.‬ 56 00:02:44,834 --> 00:02:47,959 ‫אנשים עוברים שם‬ ‫בבידוק הביטחוני עם תרנגולות.‬ 57 00:02:48,043 --> 00:02:50,959 ‫טוב, היידי מחכה לי. אני חייב לזוז.‬ 58 00:02:51,043 --> 00:02:54,001 ‫לך ולאשת הציפור יש תוכניות לסוף השבוע?‬ 59 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 ‫אתה תלעס אוכל ותירק אותו לפה שלה?‬ 60 00:02:56,834 --> 00:02:59,751 ‫לא, אני פוגש את ההורים שלה בסוף השבוע.‬ 61 00:02:59,834 --> 00:03:03,418 ‫אבל הם אוהבים חתולים,‬ ‫אז אולי תהיה בינינו קצת מתיחות.‬ 62 00:03:03,501 --> 00:03:05,709 ‫בכל אופן, תודה, די. תספורת מעולה, כרגיל.‬ 63 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 ‫אני שמחה בשביל קורט.‬ 64 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 ‫את חייבת להפסיק לספר את הגרוש שלך.‬ 65 00:03:13,501 --> 00:03:15,834 ‫זה הדבר היחיד שנשאר לנו.‬ 66 00:03:15,918 --> 00:03:17,376 ‫מה עם הבן שלכם?‬ 67 00:03:17,459 --> 00:03:20,668 ‫מייקי? אה, כן. מייקי והתספורת.‬ 68 00:03:20,751 --> 00:03:22,251 ‫זה כל מה שנשאר לנו.‬ 69 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 ‫דיאן, ברור שהוא המשיך הלאה.‬ ‫גם את צריכה לעשות את זה.‬ 70 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 ‫אני בסדר. כלומר, אני אהיה בסדר‬ ‫כשייסיימו לתקן את ההיטאצ׳י שלי.‬ 71 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 ‫הטלוויזיה שלך?‬ ‫-לא, הוויברטור שלי.‬ 72 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 ‫המנוע נשרף.‬ 73 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 ‫סטיוארט, אני ממש מצטערת‬ ‫שנאלצת לשמוע את זה.‬ 74 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 ‫זה בסדר. דיאן ממש מצחיקה.‬ 75 00:03:42,376 --> 00:03:46,043 ‫אגב, החברה של האקס שלך‬ ‫צריכה להיכנס לנעליים גדולות מאוד.‬ 76 00:03:46,126 --> 00:03:48,418 ‫זה תלוי בכמה מלח צרכתי באותו היום.‬ 77 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 ‫אני נעה בין מידה 37 למידה 41.‬ 78 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 ‫יפה.‬ 79 00:03:54,293 --> 00:03:57,293 ‫דיאן, רואים שלא חיית‬ ‫את חיי הרווקות כבר המון זמן.‬ 80 00:03:57,376 --> 00:03:59,709 ‫אפילו לא שמת לב שסטיוארט פלירטט איתך.‬ 81 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 ‫הוא פלירטט איתי?‬ 82 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 ‫אנשים מעודנים מדי בימינו!‬ 83 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 ‫פעם גברים היו פשוט אומרים,‬ ‫״יש לך מלא ספריי בשיער. רוצה להזדיין?״‬ 84 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 ‫עם מה דיאן מתקשה עכשיו?‬ 85 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 ‫מתינות? נימוס?‬ ‫איך להוריד את המים באסלה כמו שצריך?‬ 86 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 ‫אנחנו מנסות להשיג לה גבר, גדעון.‬ 87 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 ‫אני לא צריכה גבר. יש לי חיים מספקים מאוד.‬ 88 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 ‫באמת? מה עשית אתמול בערב?‬ 89 00:04:23,126 --> 00:04:26,001 ‫מצאתי בסמטה שלט של פאב,‬ ‫גררתי אותו על פני 14 רחובות‬ 90 00:04:26,084 --> 00:04:27,751 ‫ונרדמתי בכורסה שלי‬ 91 00:04:27,834 --> 00:04:30,459 ‫עם מנה משפחתית של פסטה בחיקי.‬ 92 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 ‫טוב. אולי כדאי שאצא לדייט.‬ 93 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 ‫- קריאייטיב ג׳וס‬ ‫(בראש) פתוח -‬ 94 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 ‫כאילו, הוא נראה ממש טוב‬ 95 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 ‫ונראה שהיה בינינו משהו,‬ 96 00:04:41,209 --> 00:04:42,876 ‫אבל אני לא יודע אם הוא גיי בכלל.‬ 97 00:04:42,959 --> 00:04:45,293 ‫אם הייתי פוגש אותו,‬ ‫הייתי אומר לך בשנייה.‬ 98 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 ‫כשאני פוגש מישהו, אני יודע מייד‬ ‫מה הנטייה המינית שלו ואיזה מזל הוא.‬ 99 00:04:51,043 --> 00:04:53,293 ‫אלוהים, זה הוא.‬ 100 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 ‫ג׳ייסון! היי. שלום. ברוך הבא.‬ 101 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 ‫לא משנה.‬ 102 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 ‫איך הולך?‬ 103 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 ‫היי, דניאל. באתי לקבל את המיץ החינמי שלי.‬ 104 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 ‫יש לי מיץ בשבילך.‬ 105 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 ‫מזל מאזניים ואני לא בטוח.‬ 106 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 ‫בסדר. אני אקח כוס גדולה של… ירוק אכזרי?‬ 107 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 ‫זה טעים?‬ 108 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 ‫האמת היא שכולם איומים.‬ 109 00:05:17,126 --> 00:05:19,168 ‫שוב תודה על העזרה אתמול.‬ 110 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 ‫אתה בטח מתאמן. כאילו, המון.‬ 111 00:05:23,418 --> 00:05:26,793 ‫אני הולך לחדר הכושר עכשיו.‬ ‫״שיקגו פאוור קלין״, אתה מכיר?‬ 112 00:05:26,876 --> 00:05:28,043 ‫אני מכיר?‬ 113 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 ‫זה חדר הכושר הגופני האהוב עליי. חדר הכושר.‬ 114 00:05:31,959 --> 00:05:33,043 ‫בבקשה.‬ 115 00:05:33,126 --> 00:05:34,168 ‫תודה.‬ 116 00:05:34,251 --> 00:05:35,793 ‫אולי נתראה שם מתישהו.‬ 117 00:05:35,876 --> 00:05:37,543 ‫לגמרי.‬ 118 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 ‫אלוהים! איזו חבורה של לוזרים.‬ 119 00:05:44,209 --> 00:05:45,418 ‫תראו את החנון הזה.‬ 120 00:05:45,501 --> 00:05:47,001 ‫- פול, 42‬ ‫מזל תאומים, INFJ -‬ 121 00:05:47,084 --> 00:05:49,668 ‫״אני אוהב לטייל, לאכול בריא ולהתאמן.״‬ 122 00:05:50,251 --> 00:05:51,751 ‫לא, תודה, מלשן.‬ 123 00:05:51,834 --> 00:05:55,084 ‫את לא יכולה לקרוא‬ ‫לכל גבר בלי קעקועים ״מלשן״.‬ 124 00:05:55,584 --> 00:05:56,668 ‫הנה. קנט.‬ 125 00:05:56,751 --> 00:05:57,584 ‫- קנט, 45 -‬ 126 00:05:57,668 --> 00:05:59,959 ‫הוא רופא אף אוזן גרון.‬ 127 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 ‫יותר כמו רופא כף דשן חרון.‬ 128 00:06:03,709 --> 00:06:06,709 ‫רופא חרון? ממש כדאי לך.‬ 129 00:06:06,793 --> 00:06:08,126 ‫כל הגברים האלה עלובים.‬ 130 00:06:08,209 --> 00:06:11,376 ‫אני רוצה גבר‬ ‫שקונה את רוב הבגדים שלו בתערוכות מכוניות.‬ 131 00:06:11,459 --> 00:06:15,584 ‫גבר שלא מפחד להזמין סטייק נא! או עוף נא.‬ 132 00:06:15,668 --> 00:06:19,751 ‫אני רוצה לסיים עם זה,‬ ‫אז נראה לי שיש לי פתרון.‬ 133 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 ‫הורדתי את האפליקציה הזו לעצמי‬ ‫והתאכזבתי מאוד,‬ 134 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 ‫אז אני מניח שאת תאהבי אותה.‬ 135 00:06:26,418 --> 00:06:28,376 ‫״רק שפמים נקודה קום״?‬ 136 00:06:28,459 --> 00:06:29,293 ‫- רק שפמים -‬ 137 00:06:29,376 --> 00:06:32,168 ‫אלוהים, כל הגברים האלה מושלמים!‬ 138 00:06:32,251 --> 00:06:33,876 ‫כולם נראים בדיוק אותו הדבר.‬ 139 00:06:33,959 --> 00:06:35,293 ‫כן, לא טוב.‬ 140 00:06:35,376 --> 00:06:36,334 ‫- ברץ׳, 60 -‬ 141 00:06:36,418 --> 00:06:38,876 ‫הנה. הוא חתיך רצח.‬ 142 00:06:38,959 --> 00:06:40,418 ‫תגרום לזה לקרות, גדעון.‬ 143 00:06:40,501 --> 00:06:42,418 ‫רק אם תסכימי לעשות דבר אחד.‬ 144 00:06:42,501 --> 00:06:43,418 ‫מה שתרצה.‬ 145 00:06:43,501 --> 00:06:45,543 ‫את העבודה שלך!‬ 146 00:06:45,626 --> 00:06:47,543 ‫- שיקגו פאוור קלין -‬ 147 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 ‫דניאל?‬ ‫-היי, ג׳ייסון.‬ 148 00:07:03,293 --> 00:07:04,168 ‫חשבתי שזה אתה.‬ 149 00:07:04,668 --> 00:07:05,626 ‫אז מה קורה?‬ 150 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 ‫אתה יודע, אני סתם משתולל עם משקולות.‬ 151 00:07:09,084 --> 00:07:11,376 ‫אחי, עשיתי לך סיור ונעלמת.‬ 152 00:07:11,459 --> 00:07:12,293 ‫- צוות -‬ 153 00:07:12,376 --> 00:07:14,293 ‫חוץ מזה, זרקת עכשיו משקולת?‬ 154 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 ‫מה? לא.‬ 155 00:07:16,418 --> 00:07:18,709 ‫אני אשלם על זה. רק תן לי שנייה, בבקשה.‬ 156 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 ‫איזה איש מוזר.‬ 157 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 ‫בכל אופן, מה אתה עושה?‬ 158 00:07:24,918 --> 00:07:29,376 ‫זה יום אימון הרגליים שלי. רוצה להצטרף?‬ ‫אתה יודע מה אומרים על אימון רגליים.‬ 159 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 ‫ברור, מיותר לציין בכלל.‬ 160 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 ‫ניצחון!‬ 161 00:07:36,584 --> 00:07:37,668 ‫רק אחד?‬ 162 00:07:37,751 --> 00:07:40,668 ‫כן, אני לא רוצה להיות שרירי מדי, אז…‬ 163 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 ‫באמת יש לך גוף רזה ויפה.‬ 164 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 ‫באמת? אתה חושב?‬ 165 00:07:43,668 --> 00:07:45,751 ‫היי, הגיע הזמן שתלך.‬ 166 00:07:45,834 --> 00:07:49,834 ‫טוב, דוולין. נתראה בקרוב.‬ 167 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 ‫אני מקווה.‬ 168 00:07:51,376 --> 00:07:52,751 ‫- ג׳ין וג׳ורג׳ט! -‬ 169 00:07:55,418 --> 00:07:57,209 ‫עוד תפוח אדמה ממולא?‬ 170 00:07:57,293 --> 00:07:59,793 ‫לא, ברור לי שהבריזו לי.‬ 171 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 ‫לאן את חושבת שאת הולכת, חתיכונת?‬ 172 00:08:03,251 --> 00:08:05,876 ‫אתה בטח ברץ׳. איחרת.‬ 173 00:08:05,959 --> 00:08:09,376 ‫תקשיבי, מהממת, אני אבטיח לך משהו עכשיו.‬ 174 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 ‫זה כנראה לא יקרה שוב לעולם.‬ 175 00:08:11,709 --> 00:08:14,001 ‫את חתיכה הורסת,‬ 176 00:08:14,084 --> 00:08:15,918 ‫ואני רק רוצה‬ 177 00:08:16,001 --> 00:08:18,709 ‫לשבת פה ולצפות בך אוכלת סטייק צלע‬ 178 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 ‫בזמן שאני מלטף את הירך שלך, אם תרשי לי.‬ 179 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 ‫יש לך מזל שאכלתי רק תוספות.‬ 180 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 ‫- גוגל‬ ‫ג׳ייסון + שיקגו + גיי? -‬ 181 00:08:32,709 --> 00:08:33,793 ‫- 21,000,000 תוצאות -‬ 182 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 ‫לעזאזל.‬ 183 00:08:38,459 --> 00:08:39,751 ‫אם אתה מחנות המשקאות,‬ 184 00:08:39,834 --> 00:08:42,459 ‫פשוט תשאיר את השנאפס של דודה שלי ליד הדלת.‬ 185 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 ‫נו, באמת!‬ 186 00:08:47,876 --> 00:08:50,418 ‫אלוהים, ג׳ייסון. מה אתה עושה פה?‬ 187 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 ‫אפשר להיכנס?‬ 188 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 ‫כן, בטח.‬ 189 00:08:54,209 --> 00:08:55,668 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 190 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 ‫יש לנו… חצי פחית של מיץ עגבניות?‬ 191 00:09:00,251 --> 00:09:01,168 ‫לא צריך.‬ 192 00:09:01,834 --> 00:09:05,001 ‫דניאל, יש סיכוי‬ ‫שאולי באת לחדר הכושר רק כדי…‬ 193 00:09:05,501 --> 00:09:06,959 ‫לא יודע, לפלרטט איתי?‬ 194 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 ‫מה? לא.‬ 195 00:09:09,251 --> 00:09:10,459 ‫כן, ממש.‬ 196 00:09:10,543 --> 00:09:13,251 ‫אתה אפילו לא גיי, נכון?‬ ‫אתה לא גיי. אתה גיי?‬ 197 00:09:14,626 --> 00:09:16,209 ‫כל האקסים שלי חושבים שכן.‬ 198 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 ‫והייתה לי חברה בתיכון שחשדה מאוד שכן.‬ 199 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 ‫אז אתה כן גיי.‬ 200 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 ‫כן, ואני רוצה להכין לך‬ ‫ארוחת ערב אצלי ביום שישי בערב.‬ 201 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 ‫זה נשמע ממש נחמד.‬ 202 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 ‫מעולה.‬ 203 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 ‫אני מסיים לעבוד בחמש, ואני עובד שם, אז…‬ 204 00:09:31,293 --> 00:09:32,793 ‫אתה עובד בריגלי?‬ 205 00:09:32,876 --> 00:09:34,793 ‫במחלקת השיווק או במזנון או משהו?‬ 206 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 ‫אני עוצר הביניים החדש.‬ 207 00:09:36,084 --> 00:09:39,751 ‫ואו! עוצר ביניים זה… שחקן?‬ 208 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 ‫את צריכה לגבות מאנשים כסף‬ ‫כדי לצפות בך אוכלת.‬ 209 00:09:46,793 --> 00:09:47,751 ‫עוד פרוסה?‬ 210 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 ‫לא, שלוש זה הגבול שלי.‬ 211 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 ‫רוצה שנצא מפה?‬ 212 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 ‫צפית פעם בזיקוקים בנייבי פיר?‬ 213 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 ‫רק 500 פעם.‬ 214 00:09:56,959 --> 00:09:59,501 ‫לא מהפנטהאוז שלי.‬ 215 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 ‫כן!‬ 216 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 ‫כן!‬ ‫-זה היה אגדי.‬ 217 00:10:08,668 --> 00:10:11,209 ‫פאל מאל?‬ ‫-וירג׳יניה סלים 100 מנטול לייט?‬ 218 00:10:13,793 --> 00:10:16,501 ‫מצחיק.‬ 219 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 ‫אני חייבת לומר, כבר שנים לא שכבתי עם גבר‬ 220 00:10:20,001 --> 00:10:22,168 ‫שאפילו לא ידעתי מה שם המשפחה שלו.‬ 221 00:10:22,251 --> 00:10:25,043 ‫זה היה קיי־סי מלהקת סאנשיין, לידיעתך.‬ 222 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 ‫שם המשפחה שלי הוא וורסלי.‬ 223 00:10:27,376 --> 00:10:30,376 ‫וורסלי. זה נשמע לי ממש מוכר.‬ 224 00:10:30,459 --> 00:10:31,501 ‫איפה אתה עובד?‬ 225 00:10:31,584 --> 00:10:33,751 ‫אני ראש יחידת האבטחה בנמה״ת מידוויי.‬ 226 00:10:33,834 --> 00:10:36,376 ‫אני בעצם כמו ראש העיר שם.‬ 227 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 ‫אוי, שיט.‬ 228 00:10:39,668 --> 00:10:41,418 ‫הוא כזה מציאה.‬ 229 00:10:41,501 --> 00:10:46,084 ‫אבל אם אספר לקורט שאני יוצאת עם הבוס שלו,‬ ‫הוא בהחלט יחטוף התקף לב שישי.‬ 230 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 ‫שישי? מה הבעיה שלכם?‬ 231 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 ‫תפסיקו לאכול בשר חזיר!‬ 232 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 ‫נו, חברים. אני ממש מיוסרת פה.‬ 233 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 ‫מה לעשות?‬ 234 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 ‫תקשיבי, דיאן.‬ 235 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 ‫קורט ישב פה וסיפר לך‬ ‫שהוא בקשר רציני עם החברה שלו.‬ 236 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 ‫אם הבחור הזה מוצא חן בעינייך, לכי על זה.‬ 237 00:11:02,834 --> 00:11:03,668 ‫זה הגיוני.‬ 238 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 ‫כשבעלי הראשון מת מקדחת תרנגולי ההודו,‬ ‫התחתנתי עם הבוס שלו בחוות ההודו.‬ 239 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 ‫את צודקת, זוז. אני אספר לקורט את האמת.‬ 240 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 ‫הוא אדם מבוגר. הוא יהיה בסדר.‬ 241 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 ‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 242 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 ‫קורט, תירגע, זה לא סוף העולם.‬ 243 00:11:19,126 --> 00:11:20,543 ‫לא, זה יותר גרוע.‬ 244 00:11:21,334 --> 00:11:23,168 ‫זו הבגידה הכי גדולה שיש.‬ 245 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 ‫אני אוסר עליך לצאת איתו!‬ 246 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 ‫אתה לא יכול לאסור עליי לעשות כלום.‬ 247 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 ‫אני אישה בוגרת עם גוף של נערה בת 19.‬ 248 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 ‫אני יכולה לעשות מה שבא לי‬ 249 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 ‫ואני מתכוונת לצאת עם הבחור הזה, לעזאזל.‬ 250 00:11:35,376 --> 00:11:36,418 ‫היי, מתוק.‬ 251 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 ‫- ארבעה ברצף -‬ 252 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 ‫- החזירו את המגש לכאן -‬ 253 00:11:54,626 --> 00:11:56,001 ‫- גם צ׳ילי -‬ 254 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 ‫- הכניסה לעובדים בלבד -‬ 255 00:12:20,084 --> 00:12:22,543 ‫איזה טעים. ממש מעולה.‬ 256 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 ‫גם המשחק שלך.‬ 257 00:12:24,751 --> 00:12:26,043 ‫אל תרגיש רע.‬ 258 00:12:26,126 --> 00:12:28,834 ‫לפעמים דודה שלי מבשלת ארוחות על הרדיאטור.‬ 259 00:12:30,543 --> 00:12:32,043 ‫שנצא לאכול משהו?‬ 260 00:12:32,126 --> 00:12:36,709 ‫אולי נזמין פיצה ונתמזמז בזמן שאנחנו מחכים?‬ 261 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 ‫לא כל כך קרוב, ג׳ינג׳ית גדולה.‬ 262 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 ‫תגזרי לי גם את שיער האוזניים.‬ 263 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 ‫שמעת אותו, זוז.‬ 264 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 ‫ברצ׳י שלי אוהב‬ ‫אוזניים חלקות כמו תחת של תינוק.‬ 265 00:12:55,001 --> 00:12:56,709 ‫והנה הטיפ שלך.‬ 266 00:12:57,626 --> 00:12:58,459 ‫מה זה?‬ 267 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 ‫כרטיס גירוד.‬ 268 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 ‫את יכולה לזכות בסכום של עד 500 דולר.‬ 269 00:13:02,168 --> 00:13:05,043 ‫זה טוב יותר מכסף מזומן. אז תני חיוך.‬ 270 00:13:05,626 --> 00:13:06,709 ‫אני מתה עליהם.‬ 271 00:13:06,793 --> 00:13:09,709 ‫את רק צריכה שיֵצאו לך‬ ‫ארבע חבילות מזומנים ברצף.‬ 272 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 ‫ולא יצאו לך.‬ 273 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 ‫אולי בפעם הבאה, מותק.‬ 274 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 ‫ונתראה הערב, בובה.‬ 275 00:13:18,626 --> 00:13:20,418 ‫נכון הוא שווה?‬ 276 00:13:20,501 --> 00:13:22,168 ‫הוא שווה למשהו.‬ 277 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 ‫היי! תרגיעי, זוז.‬ 278 00:13:28,501 --> 00:13:31,668 ‫נראה לי שהספה הזאת קיבלה את הצורה שלנו.‬ 279 00:13:31,751 --> 00:13:33,584 ‫אולי כדאי שנצא להליכה או משהו?‬ 280 00:13:33,668 --> 00:13:36,251 ‫אבל אם נלך,‬ ‫אני לא אוכל להיות הכפית הגדולה.‬ 281 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 ‫ואו, יש הופעה של רובין בריגלי בשבוע הבא.‬ 282 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 283 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 ‫כן… לא יודע.‬ 284 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 ‫עשינו פה מסיבת ריקודים של שעתיים‬ ‫עם שירים של רובין אתמול בלילה.‬ 285 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 ‫אני לא מת על אצטדיונים גדולים.‬ 286 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 ‫אתה שחקן בייסבול!‬ 287 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 ‫כן, זה שונה. בסדר?‬ 288 00:13:53,751 --> 00:13:56,251 ‫אז קדימה. בוא פשוט נצפה בנטפליקס.‬ 289 00:13:56,334 --> 00:13:59,834 ‫יש סדרה חדשה בשם ״אהבה שקטה״‬ ‫שבה אנשים יוצאים לדייטים ואסור להם לדבר.‬ 290 00:14:00,793 --> 00:14:02,876 ‫ברוכים הבאים ל״אהבה שקטה״.‬ 291 00:14:02,959 --> 00:14:07,334 ‫היום האוהבים שלנו אלכס ובריטני‬ ‫יוצאים לספרייה העירונית בריברסייד.‬ 292 00:14:09,626 --> 00:14:13,251 ‫ביום שישי בערב‬ ‫מציגים פרויקט אמנותי חדש בטרמינל 2.‬ 293 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 ‫ילדים שציירו את הידיים שלהם או משהו.‬ 294 00:14:15,709 --> 00:14:19,293 ‫ביקשו ממני לבוא לשאת נאום קטן‬ ‫ואני אשמח שתהיי שם איתי.‬ 295 00:14:19,376 --> 00:14:22,626 ‫לא הייתי מפספסת את זה‬ ‫גם תמורת כל התה הקר בלונג איילנד.‬ 296 00:14:22,709 --> 00:14:25,709 ‫דיאן, תעשי לי טובה.‬ ‫לכי לקחת לך בובת פרווה או משהו.‬ 297 00:14:26,334 --> 00:14:29,084 ‫מעניין אם עדיין יש להם‬ ‫את הבובה של ראש העיר דיילי.‬ 298 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 ‫למה אני צריך לבוא לכאן שוב ושוב?‬ ‫תעשה את זה כמו שצריך.‬ 299 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 ‫מר וורסלי, אני…‬ 300 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 ‫זאת האזהרה האחרונה שלך.‬ ‫-אני ממש משתדל.‬ 301 00:14:36,668 --> 00:14:38,001 ‫היי, תזכור את מה שאמרתי.‬ 302 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 ‫בסדר.‬ 303 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 ‫בואי נלך.‬ 304 00:14:40,668 --> 00:14:42,584 ‫הכול בסדר שם?‬ 305 00:14:42,668 --> 00:14:44,584 ‫כן, הבחור הזה עושה צרות.‬ 306 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 ‫קחי. זה בשבילך.‬ 307 00:14:48,001 --> 00:14:49,001 ‫אני מכירה נשים‬ 308 00:14:49,084 --> 00:14:51,584 ‫שאם החבר שלהן ייתן להן שקית M&Ms בוטנים‬ 309 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 ‫שהוא כרגע הטיח בראש של מישהו,‬ 310 00:14:53,584 --> 00:14:54,418 ‫הן יתחרפנו.‬ 311 00:14:54,918 --> 00:14:58,126 ‫אבל למען האמת, זה הדליק אותי.‬ 312 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 ‫והייתי רעבה.‬ 313 00:15:02,668 --> 00:15:06,251 ‫ג׳ייסון, מעריצי הקאבס‬ ‫שמחים שאתה כאן בשיקגו.‬ 314 00:15:06,334 --> 00:15:09,084 ‫שאלה ראשונה: פיצה דקה או דיפ דיש?‬ 315 00:15:09,584 --> 00:15:10,959 ‫פיצה דקה בשבילי.‬ 316 00:15:11,043 --> 00:15:12,043 ‫קאט!‬ 317 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 ‫אתה צריך להגיד ״דיפ דיש״, גבר.‬ 318 00:15:14,126 --> 00:15:16,418 ‫היי, אני רוצה לפגוש את הטירון החדש.‬ 319 00:15:16,501 --> 00:15:18,376 ‫היי, חבוב. איך הולך?‬ 320 00:15:18,876 --> 00:15:22,334 ‫הכול בסדר, חבוב. מה שלומך?‬ 321 00:15:22,418 --> 00:15:23,876 ‫אני אדבר איתך אחר כך. בסדר?‬ 322 00:15:24,918 --> 00:15:26,793 ‫כן. בסדר, מגניב.‬ 323 00:15:26,876 --> 00:15:29,001 ‫טוב. בוא נצלם שוב. תזכור, ״דיפ דיש״.‬ 324 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 ‫כן, בסדר.‬ 325 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 ‫אפשר לפדר אותו שנייה? הוא מבריק.‬ 326 00:15:33,959 --> 00:15:37,376 ‫אומרים שצריך לחרבן אחרי סקס‬ ‫כדי לא לקבל דלקת בדרכי השתן.‬ 327 00:15:37,876 --> 00:15:39,001 ‫את מתכוונת להשתין?‬ 328 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 ‫אני עושה גם וגם ליתר ביטחון.‬ 329 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 ‫ואו!‬ 330 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 ‫נראה שהלכת קצת לאיבוד.‬ 331 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 ‫ברץ׳! מה כל כרטיסי הגירוד האלה?‬ 332 00:15:52,834 --> 00:15:54,376 ‫זה פרויקט צדדי קטן.‬ 333 00:15:54,459 --> 00:15:56,209 ‫אני מקבל משלוחים מחו״ל‬ 334 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 ‫ומוכר אותם בהנחה לחנויות.‬ 335 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 ‫אל תעמוד שם סתם ככה, תביא לי מטבע.‬ 336 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 ‫בוא נתחיל לגרד.‬ 337 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 ‫לא, דיאן. אלה לא כרטיסים זוכים.‬ 338 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 ‫זה כל העניין.‬ 339 00:16:08,293 --> 00:16:11,334 ‫באמת? אני לא יודעת, ברץ׳.‬ 340 00:16:11,418 --> 00:16:13,626 ‫אני מנסה לא להסתבך בתרמיות יותר‬ 341 00:16:13,709 --> 00:16:16,209 ‫מאז שהפסיכים מ״אמוויי״‬ ‫פוצצו לי את המכונית.‬ 342 00:16:16,709 --> 00:16:18,876 ‫תירגעי, זה פשע ללא קורבן.‬ 343 00:16:19,376 --> 00:16:21,626 ‫ברץ׳, זה נראה לי קצת מפוקפק.‬ 344 00:16:21,709 --> 00:16:25,376 ‫שמרתי את זה לאחר כך, אבל נו, שיהיה.‬ 345 00:16:26,876 --> 00:16:30,959 ‫דיאן, אני רוצה שתהיי שלי 24 שעות ביממה.‬ 346 00:16:31,043 --> 00:16:32,334 ‫תעברי לגור איתי.‬ 347 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 ‫תליון האינסוף המשובץ יהלומים‬ ‫של השיקגו ברס.‬ 348 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 ‫הלכת ל״ג׳ראד״.‬ 349 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 ‫כן.‬ 350 00:16:39,209 --> 00:16:40,376 ‫לג׳ראד בגובסקי.‬ 351 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 ‫התכשיטן הלא רשמי של השיקגו ברס.‬ 352 00:16:44,001 --> 00:16:45,251 ‫אז מה את אומרת, דיאן?‬ 353 00:16:45,334 --> 00:16:48,918 ‫כן! אלף פעמים כן!‬ 354 00:16:49,876 --> 00:16:53,459 ‫בטח לא ידעת‬ ‫שאפשר להמיר את הביצים בעוד סטייק חזיר.‬ 355 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 ‫אז מתי נראה לך שתעברי לגור איתי?‬ 356 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 ‫העניין הוא כזה, ברץ׳.‬ 357 00:16:57,876 --> 00:17:00,376 ‫אני קצת דואגת לאחיין שלי, דניאל.‬ 358 00:17:00,459 --> 00:17:02,584 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם אני יכולה פשוט לנטוש אותו.‬ 359 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 ‫שיזדיין.‬ 360 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 ‫סליחה?‬ 361 00:17:05,001 --> 00:17:06,501 ‫לא התכוונתי לזה ככה.‬ 362 00:17:06,584 --> 00:17:10,834 ‫אני רק אומר שיהיו לך חיים מאושרים יותר‬ ‫כשתפסיקי לדאוג לאנשים אחרים.‬ 363 00:17:10,918 --> 00:17:12,918 ‫והוא כמו ילד, הוא יהיה בסדר.‬ 364 00:17:13,001 --> 00:17:15,126 ‫את צריכה לדאוג לעצמך.‬ 365 00:17:15,209 --> 00:17:16,251 ‫זה מגיע לך.‬ 366 00:17:16,751 --> 00:17:18,043 ‫טוב, עוד משהו?‬ 367 00:17:18,126 --> 00:17:19,459 ‫לא, תודה, בובה.‬ 368 00:17:19,543 --> 00:17:21,334 ‫זה בשבילך.‬ 369 00:17:22,168 --> 00:17:25,709 ‫ואו. כרטיס גירוד?‬ ‫אולי אוכל לשלם שכר דירה החודש.‬ 370 00:17:26,793 --> 00:17:30,709 ‫בכל אופן, אני יודעת שאתה צריך לעבוד.‬ ‫אני הולכת להגיד שלום למייקי.‬ 371 00:17:30,793 --> 00:17:32,084 ‫מי זה מייקי, לעזאזל?‬ 372 00:17:32,168 --> 00:17:34,334 ‫תירגע! זה הבן שלי, זוכר?‬ 373 00:17:34,418 --> 00:17:36,043 ‫אה, כן. בסדר.‬ 374 00:17:36,126 --> 00:17:37,751 ‫נתראה בערב בתערוכה הזאת.‬ 375 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 ‫ותיראי לוהטת.‬ 376 00:17:45,709 --> 00:17:47,293 ‫הנה הבן שלי.‬ 377 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 ‫אימא!‬ 378 00:17:48,459 --> 00:17:49,751 ‫היי, מייקי!‬ 379 00:17:50,501 --> 00:17:51,876 ‫מה שלום אבא שלך?‬ 380 00:17:52,418 --> 00:17:53,251 ‫לא טוב.‬ 381 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 ‫הוא בכה וצרח עד שהוא נרדם אתמול בלילה.‬ 382 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 ‫אולי זה קשור לעובדה‬ ‫שאני יוצאת עם הבוס שלו.‬ 383 00:17:59,418 --> 00:18:02,334 ‫כן, על זה בדיוק הוא צרח.‬ 384 00:18:03,293 --> 00:18:05,626 ‫ואיך אתה מרגיש לגבי זה?‬ 385 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 ‫טוב, את יודעת…‬ 386 00:18:06,959 --> 00:18:10,168 ‫אני אוהב אותך‬ ‫ואני רק רוצה שתהיי עם איש טוב.‬ 387 00:18:10,251 --> 00:18:12,959 ‫היי, מטומטם. כאן המפקח וורסלי.‬ 388 00:18:13,043 --> 00:18:14,876 ‫היי, מדברים על החמור.‬ 389 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 ‫כן, אדוני.‬ ‫-תקשיב, דביל.‬ 390 00:18:17,209 --> 00:18:19,168 ‫אתה טיפלת במשלוח מצ׳צ׳ניה?‬ 391 00:18:19,251 --> 00:18:22,918 ‫כן, אדוני, לפני 20 דקות בערך.‬ ‫שמתי אותו בהאנגר שש.‬ 392 00:18:23,001 --> 00:18:25,168 ‫הוא היה אמור להגיע ישירות למשרד שלי.‬ 393 00:18:25,251 --> 00:18:26,168 ‫תתעורר, טמבל!‬ 394 00:18:27,043 --> 00:18:28,584 ‫סליחה, אדוני.‬ 395 00:18:28,668 --> 00:18:29,959 ‫היי, רוצה להגיד שלום?‬ 396 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 ‫אני אדבר איתו אחר כך. אני אוהבת אותך.‬ 397 00:18:32,751 --> 00:18:34,584 ‫טוב, תתקן את זה, חתיכת סתום!‬ 398 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 399 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 ‫מה זה היה אתמול?‬ 400 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 ‫נפנפת אותי לגמרי.‬ 401 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 ‫אני מצטער, אבל הייתי עסוק‬ ‫והכתבת הזאת תחקרה אותי עם שאלות קשות.‬ 402 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 ‫ג׳ייסון, אתה בארון?‬ 403 00:18:50,668 --> 00:18:52,668 ‫מה? לא. אני מחוץ לארון כבר שנים.‬ 404 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 ‫אני לא רוצה את הלחץ של זוגיות מתוקשרת.‬ 405 00:18:55,626 --> 00:18:59,043 ‫אני רוצה שאנשים ידברו עליי כשחקן בייסבול,‬ ‫לא על בני הזוג שלי.‬ 406 00:18:59,126 --> 00:19:02,168 ‫אני רוצה מישהו שאני יכול להחזיק לו את היד‬ 407 00:19:02,251 --> 00:19:04,584 ‫לא רק בדירה שלו‬ ‫בזמן שאנחנו צופים ב״ברידג׳רטון״,‬ 408 00:19:04,668 --> 00:19:07,793 ‫אלא מחוץ לבית,‬ ‫במסיבת צפייה ב״ברידג׳רטון״ או משהו.‬ 409 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 ‫דניאל, זה מה שגרם‬ ‫לי ולחבר הקודם שלי להיפרד.‬ 410 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 ‫כל תשומת הלב.‬ 411 00:19:12,959 --> 00:19:15,793 ‫וזה היה בליגת המשנה.‬ ‫עכשיו אני בשיקגו קאבס.‬ 412 00:19:15,876 --> 00:19:18,543 ‫אני מצטער.‬ ‫אני רוצה שהמצב בינינו יישאר כמו שהוא.‬ 413 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 ‫אני לא רוצה להיות הסוד המלוכלך של מישהו.‬ 414 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 ‫טוב. חבל לי שאתה לא מסוגל להתמודד עם זה.‬ 415 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 ‫אני מתמודד עם זה בסדר גמור.‬ ‫הבעיה היא אצלך.‬ 416 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 ‫שלום.‬ 417 00:19:29,918 --> 00:19:31,668 ‫אנחנו הולכים באותו הכיוון, לא?‬ 418 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 ‫אפשר ללכת ראשון? אני מאחר לאימון.‬ 419 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 ‫בסדר!‬ 420 00:19:37,168 --> 00:19:38,751 ‫אמרתי לך, יש לי שתלים בברכיים.‬ 421 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 ‫גברתי, אולי זה נכון,‬ ‫אבל אני חייב לבדוק אם את נושאת נשק.‬ 422 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 ‫תרנגולות מזדיינות!‬ ‫-קורט.‬ 423 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 ‫מה את עושה פה?‬ 424 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 ‫באת לספר לי שאת מתחתנת?‬ 425 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 ‫לא, אבל ברץ׳ הציע לי לעבור לגור איתו.‬ 426 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 ‫אלוהים. לא.‬ 427 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 ‫אני עומד להקיא.‬ 428 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 ‫לא שיקרת. חתיכת קיא.‬ 429 00:20:02,293 --> 00:20:03,751 ‫זה בגללך, דיאן!‬ 430 00:20:04,251 --> 00:20:06,959 ‫קורט, תקשיב. אני זקוקה לעזרתך.‬ 431 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 ‫היא אולי נראית כמו זברה,‬ ‫אבל תאמינו לי, היא חיה רעה.‬ 432 00:20:16,584 --> 00:20:18,459 ‫הוא אמר לי במכונית שהשמלה יפה.‬ 433 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 ‫היי, מותק. תעשי טובה‬ ‫ותביאי לי עוד ויסקי וקולה.‬ 434 00:20:21,876 --> 00:20:23,168 ‫בלי הרבה קולה.‬ 435 00:20:24,876 --> 00:20:25,751 ‫דיאן!‬ 436 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 ‫סטיוארט! מה אתה עושה פה?‬ 437 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 ‫אני עובד לא מעט עם ״ידיים מתכננות״.‬ 438 00:20:31,001 --> 00:20:32,209 ‫זו עמותה נהדרת.‬ 439 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 ‫המשקאות עליי.‬ 440 00:20:34,668 --> 00:20:35,584 ‫תודה.‬ 441 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 ‫בשמחה.‬ 442 00:20:37,626 --> 00:20:39,501 ‫השמלה שלך ממש יפה, דרך אגב.‬ 443 00:20:56,168 --> 00:20:58,584 ‫דניאל!‬ 444 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 ‫סליחה, לא התכוונתי לשבור אותו.‬ 445 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 ‫מה אתה עושה? חשבתי שיש לך פחד גבהים.‬ 446 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 ‫אני מת מפחד.‬ 447 00:21:08,376 --> 00:21:10,084 ‫הבאתי לך משהו.‬ 448 00:21:11,376 --> 00:21:13,168 ‫רובין באצטדיון ריגלי.‬ 449 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 ‫דניאל, אני לא רוצה להרוס‬ ‫את מה שיש בינינו בגלל המטען שלי.‬ 450 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 ‫אתה מוצא חן בעיניי, ומצידי שכל העולם ידע.‬ 451 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 ‫היי, כולם! תסתכלו למעלה!‬ 452 00:21:22,626 --> 00:21:25,501 ‫אני בקטע של הבחור הזה, ופישלתי‬ 453 00:21:25,584 --> 00:21:27,501 ‫ואני מקווה שהוא ייתן לי עוד הזדמנות.‬ 454 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 ‫תן לו עוד הזדמנות!‬ 455 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 ‫איפה הטאקו בל?‬ 456 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 ‫סגרו אותו.‬ 457 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 ‫אז מה אתה אומר, דניאל?‬ 458 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 ‫אני לא יודע.‬ 459 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 ‫תענה בבקשה כדי שאוכל לרדת מפה.‬ 460 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 ‫כן.‬ 461 00:21:46,501 --> 00:21:48,084 ‫ספאדז ריכך את הנפילה.‬ 462 00:21:48,168 --> 00:21:50,876 ‫תודה, ספאדז.‬ 463 00:21:50,959 --> 00:21:51,793 ‫- ידיים מתכננות -‬ 464 00:21:51,876 --> 00:21:54,834 ‫אז בכל פעם שאחד מהילדים‬ ‫האמיצים האלה מצייר את היד שלו,‬ 465 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 ‫הוא מתקרב להגשים את התוכניות שלו. נראה לי.‬ 466 00:22:00,126 --> 00:22:02,751 ‫בכל אופן, מי שיקבל את פנינו בטרמינל שתיים‬ 467 00:22:02,834 --> 00:22:05,751 ‫הוא ראש העיר של ״מידוויי״, ברץ׳ וורסלי.‬ 468 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 ‫היי, מה את עושה?‬ 469 00:22:09,334 --> 00:22:10,959 ‫זה ייקח רק שנייה, מתוק.‬ 470 00:22:11,459 --> 00:22:12,876 ‫סליחה, אדוני סגן המושל,‬ 471 00:22:12,959 --> 00:22:16,918 ‫אבל אני רוצה לומר כמה מילים‬ ‫על ברץ׳ וורסלי. זה יהיה קצר.‬ 472 00:22:18,584 --> 00:22:22,668 ‫אנחנו יוצאים רק כמה שבועות,‬ ‫אבל הוא כבש אותי.‬ 473 00:22:22,751 --> 00:22:25,751 ‫אל תשאלו איזה ביצועים הוא מפגין במיטה.‬ 474 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 ‫חיה רעה!‬ 475 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 ‫והוא כל כך נדיב.‬ 476 00:22:30,251 --> 00:22:33,209 ‫הוא תמיד נותן לכולם טיפים‬ ‫עם כרטיסי הגירוד האלה.‬ 477 00:22:33,293 --> 00:22:35,334 ‫אני אוהבת לראות אותו עושה לאנשים את היום‬ 478 00:22:35,418 --> 00:22:37,709 ‫כשהוא נותן להם הזדמנות לזכות בכסף גדול.‬ 479 00:22:37,793 --> 00:22:39,626 ‫אבל אז הבנתי משהו.‬ 480 00:22:39,709 --> 00:22:44,751 ‫ברץ׳ וורסלי הוא מזויף בדיוק כמו‬ ‫כרטיסי הגירוד האלה. הוא פשוט נוכל.‬ 481 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 ‫טוב, בובה. מספיק.‬ 482 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 ‫אמרתי, ״הוא פשוט נוכל״!‬ 483 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 ‫אלוהים. קורט, זה הסימן שלך.‬ 484 00:22:54,418 --> 00:22:55,376 ‫לעזאזל!‬ 485 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 ‫קדימה, תגרדו אותם.‬ ‫אין ביניהם אף כרטיס זוכה!‬ 486 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 ‫ברץ׳ וורסלי, אתה עצור‬ ‫באשמת זיוף כרטיסי לוטו.‬ 487 00:23:04,418 --> 00:23:06,709 ‫אתה לא יכול להגיד את זה.‬ 488 00:23:06,793 --> 00:23:11,001 ‫ברץ׳ וורסלי, אתה עצור‬ ‫באשמת זיוף כרטיסי לוטו.‬ 489 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 ‫איפה לעזאזל מצאתם אותם?‬ 490 00:23:12,584 --> 00:23:14,418 ‫בהאנגר חמש.‬ ‫-האנגר שש.‬ 491 00:23:14,501 --> 00:23:16,001 ‫האנגר שש.‬ 492 00:23:16,084 --> 00:23:17,043 ‫מניאק.‬ 493 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 ‫דפקת אותי, דיאן.‬ 494 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 ‫דפקנו אחד את השני, ברץ׳.‬ 495 00:23:22,543 --> 00:23:24,126 ‫תודה על העזרה, די.‬ 496 00:23:24,209 --> 00:23:27,084 ‫אחרי מעצר כזה גדול‬ ‫אני בטח אוכל לגמור עם התרנגולות.‬ 497 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 ‫שמעתי רק ״גדול״ ו״לגמור״.‬ 498 00:23:37,084 --> 00:23:40,459 ‫לא כל כך מהר, עניבת פרפר. תמשיך למזוג.‬ 499 00:23:41,168 --> 00:23:43,251 ‫אני מצטער שלא הלך לך עם ברץ׳.‬ 500 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 ‫זה בסדר. יש עוד הרבה שוורים בערבה.‬ 501 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 ‫אם תרצי לתת הזדמנות לבחור נחמד,‬ ‫את יודעת איפה למצוא אותי.‬ 502 00:24:36,209 --> 00:24:38,126 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬