1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,459 --> 00:00:19,584 Tko bi pri zdravoj pameti bacio originalnog Spudsa MacKenzieja? 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 Ovo je za kolekcionare! 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 Tko je ono bio Spuds MacKenzie? 5 00:00:23,584 --> 00:00:25,459 Bio je najbolji pas za zabavu. 6 00:00:25,543 --> 00:00:27,834 Vozio je skateboard, bio je u bratstvu 7 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 i svi su komadi padali na njega. 8 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Čekaj! Aludirali su na to da se pas seksa sa ženama? 9 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 To su bila druga vremena. 10 00:00:36,959 --> 00:00:38,834 A sada, primi uže. 11 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Jedan, dva, tri… 12 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Hej, mišićava ložo! Može malo pomoći? 13 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 Izvolite. 14 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Samo zgrabi ovo uže. I sve drugo što ti se sviđa. 15 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Visok si otprilike 188 cm i težak 96 kg? 16 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Da, točno tako. Kako ste znali? 17 00:01:02,001 --> 00:01:04,126 Tetina posebna vještina. 18 00:01:04,209 --> 00:01:08,168 Savjetnik u srednjoj rekao je da bi trebala pogađati na karnevalima. 19 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Daniele! Trči gore i poteži ovo unutra. 20 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 „Poteži.” 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Ja ostati ovdje. 22 00:01:16,001 --> 00:01:19,793 Dobro. Mislim da sam ionako ostavila grudnjake u pećnici. 23 00:01:19,876 --> 00:01:26,043 Znači, stanuješ blizu? Ili samo šećeš i nudiš ljudima da im potežeš uže? 24 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 Ovo je prosto i uletjelo mi je u usta. Iz usta! 25 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Isuse. 26 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Baš sam se doselio u zgradu na uglu. 27 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 To je blizu mojega stana koji je upravo ovdje. 28 00:01:37,043 --> 00:01:39,001 Kul. Ja sam Jason. 29 00:01:39,084 --> 00:01:42,418 Aha. Ja sam Danny. El. Danielle. 30 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Danielle ili Daniel? 31 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Samo Daniel. 32 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Dobro došao kući, Spuds. 33 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Radim malo dalje niz ulicu, u Kreativ Jus. 34 00:01:52,334 --> 00:01:57,043 Dobivam jedan besplatni sok u tromjesečju i rado bih ti njime zahvalio. 35 00:01:57,126 --> 00:02:00,543 A ja bih ga rado prihvatio u znak: „Nema na čemu.” 36 00:02:00,626 --> 00:02:02,918 Kvragu! Ovaj već imam! 37 00:02:03,001 --> 00:02:04,751 Znala sam da je poznat. 38 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 Pazite! 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,293 Majku mu! 40 00:02:07,918 --> 00:02:09,584 Sad je to gradski problem. 41 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 DOM CHICAGO CUBSA 42 00:02:19,876 --> 00:02:22,001 Kurt, jesi li siguran za frizuru? 43 00:02:22,084 --> 00:02:25,084 Jako je kratka. Vidim venu koja ti skoči od bijesa. 44 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 To su novi propisi onoga gada od nadzornika, direktora Worsleya. 45 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Gnjavi me 46 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 otkako sam slučajno kroz osiguranje pustio jednu punu bocu Pert Plusa. 47 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 Bum! Odmah me degradirao. 48 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 O, ne! Izgubljeno i nađeno? 49 00:02:41,209 --> 00:02:42,209 Da bar! 50 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 Terminal broj 4. To je Spirit Airlines. 51 00:02:44,834 --> 00:02:47,876 Ondje prolaze osiguranje sa živim kokošima. 52 00:02:47,959 --> 00:02:50,918 Dobro, Heidi me čeka. Jurim. 53 00:02:51,001 --> 00:02:54,001 Ti i ptičarka imate velike planove za vikend? 54 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 Žvakat ćeš hranu i pljuvati joj je u usta? 55 00:02:56,834 --> 00:02:59,709 Ne, ovaj vikend ću upoznati njezine roditelje. 56 00:02:59,793 --> 00:03:03,418 Ali oni vole mačka pa bi situacija mogla biti napeta. 57 00:03:03,501 --> 00:03:05,709 Hvala, Di! Vrhunski, kao i inače! 58 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Bravo za Kurta. 59 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 Moraš prestati šišati bivšeg muža. 60 00:03:13,501 --> 00:03:15,751 Samo to još imamo. 61 00:03:15,834 --> 00:03:17,334 A sin? 62 00:03:17,418 --> 00:03:20,668 Mikey? O, da, Mikey i šišanje. 63 00:03:20,751 --> 00:03:22,251 Samo nam je to ostalo. 64 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane, očito je krenuo dalje. Treba bi i ti. 65 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Dobro sam. Mislim, bit ću dobro kad se Hitachi vrati s popravka. 66 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 -Tvoj televizor? -Ne, moj vibrator. 67 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 Motor je izgorio. 68 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Stewarte, žao mi je što si to morao čuti. 69 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 U redu je. Diane je ludnica. 70 00:03:42,334 --> 00:03:46,043 Usput, cura tvojeg bivšeg mora popuniti jako veliku prazninu. 71 00:03:46,126 --> 00:03:48,418 Ovisi o tome koliko soli pojedem. 72 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 Veličina mi jako varira. 73 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Svaka čast. 74 00:03:54,293 --> 00:03:59,709 Diane, toliko si dugo izvan opticaja da nisi primijetila kako Stewart očijuka. 75 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 Očijukao je? 76 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 Ljudi su danas presuptilni! 77 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Nekoć su tipovi govorili: „Koliko laka za kosu! Hoćeš se ševiti?” 78 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 S čime se Diane sada muči? 79 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 Umjerenošću? Pristojnošću? Kako pustiti vodu u zahodu? 80 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 Tražimo joj frajera, Gideone. 81 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 Ne trebam frajera. Imam jako ispunjen život. 82 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 Stvarno? Što si radila sinoć? 83 00:04:23,126 --> 00:04:27,751 Našla sam reklamu za pivo u uličici, vukla sam je kući, zaspala u naslonjaču 84 00:04:27,834 --> 00:04:30,459 s obiteljskom porcijom mostacciolija u krilu. 85 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Dobro. Možda bih trebala otići na spoj. 86 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 OTVORENO (BAŠ KAO NAŠ UM) 87 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 Hoću reći, tako je zgodan 88 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 i činilo se da postoji vibra. 89 00:04:41,209 --> 00:04:42,959 Ali ne znam je li uopće gej. 90 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Da ga vidim, znao bih u sekundi. 91 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 Mogu odmah otkriti seksualnu orijentaciju i astrološki znak. 92 00:04:51,001 --> 00:04:53,293 O, Bože, to je on! 93 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 Jasone! Bok! Zdravo! Dobrodošao! 94 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Svejedno. 95 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Kako ide? 96 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Hej, Daniele! Došao sam po besplatni sok. 97 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Pa, imam ja soka za tebe. 98 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Vaga i nisam siguran. 99 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Dobro. Uzet ću veliko… Opako zelenje? 100 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 Je li dobro? 101 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 Iskreno, sve je užasno. 102 00:05:17,168 --> 00:05:19,168 Hvala na pomoći neki dan. 103 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Sigurno vježbaš, i to puno. 104 00:05:23,418 --> 00:05:24,626 Sad idem u teretanu. 105 00:05:24,709 --> 00:05:26,668 Chicago Power Clean. Znaš za nju? 106 00:05:26,751 --> 00:05:28,043 Znam li? 107 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 To mi je omiljena teretana za vježbanje. Teretana. 108 00:05:31,959 --> 00:05:33,001 Izvoli. 109 00:05:33,084 --> 00:05:34,168 Hvala. 110 00:05:34,251 --> 00:05:35,793 Možda se vidimo jedanput. 111 00:05:35,876 --> 00:05:37,543 Totalno. 112 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 O, Bože! Ovo je hrpa luzera! 113 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Gle ovog šmokljana! 114 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 „Volim putovati, jesti zdravo i vježbati.” 115 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 Ne, hvala, murjače. 116 00:05:51,793 --> 00:05:55,501 Ne možeš svakog bez tetovaže zvati murjakom. 117 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 Evo. Kent. Liječnik za uho, grlo, nos. 118 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Prije liječnik za jad, bijedu i koze. 119 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Liječnik za koze? Nisi ti te sreće! 120 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 Sve su ovo papci. 121 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 Ja volim tipove koji odjeću nabavljaju u autosalonima. 122 00:06:11,459 --> 00:06:15,543 Koji se ne boje naručiti sirovi odrezak. Ili piletinu! 123 00:06:15,626 --> 00:06:19,751 Gle, želim završiti s ovim, pa mislim da imam rješenje. 124 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Skinuo sam ovu aplikaciju i bio sam jako razočaran 125 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 pa mislim da ćeš ti biti oduševljena. 126 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 Samobrkovi.com? 127 00:06:29,334 --> 00:06:31,793 Jebote, svi su desetke! 128 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 Svi izgledaju posve isto. 129 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Da, nije dobro. 130 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Pogledajte! Ovaj je totalni komad. 131 00:06:38,959 --> 00:06:40,334 Sredi to, Gideone! 132 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Samo ako pristaneš na jedno. 133 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Bilo što. 134 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 Radi svoj posao, majku mu! 135 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 -Daniele? -Hej, Jasone! 136 00:07:03,293 --> 00:07:05,626 Mislio sam da si to ti. Što ima? 137 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 Ma znaš, samo se nabacujem utezima. 138 00:07:09,084 --> 00:07:11,959 Stari, pokazivao sam ti teretanu i nestao si. 139 00:07:12,043 --> 00:07:14,293 Usput, jesi li ti to bacio girju? 140 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 Što? Ne. 141 00:07:16,418 --> 00:07:18,584 Platit ću. Samo mi daj trenutak. 142 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Kakav čudak. 143 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 Uglavnom, čime se ti baviš? 144 00:07:24,918 --> 00:07:29,376 Pa, danas sam na nogama. Jesi li za? Znaš što kažu o vježbama za noge. 145 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 Naravno, podrazumijeva se. 146 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 Jedan! 147 00:07:36,584 --> 00:07:37,584 Samo jedan? 148 00:07:37,668 --> 00:07:40,668 Da, ne želim se previše nabildati pa… 149 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Imaš lijepu vitku građu. 150 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 Stvarno? Misliš? 151 00:07:43,668 --> 00:07:45,709 Hej, čovječe, vrijeme je da odeš. 152 00:07:45,793 --> 00:07:49,418 Dobro, Devline. Vidimo se uskoro. 153 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Nadam se. 154 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 Još jedan punjeni krumpir? 155 00:07:57,209 --> 00:07:59,793 Ne, znam kad dobijem korpu. 156 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Kamo si krenula, seksi mačko? 157 00:08:03,251 --> 00:08:05,876 Ti si sigurno Burch. Kasniš. 158 00:08:05,959 --> 00:08:09,376 Slušaj, ljepotice. Sad ću ti nešto obećati. 159 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 To se vjerojatno više neće ponoviti. 160 00:08:11,709 --> 00:08:14,001 Jebote, kako si dobar komad! 161 00:08:14,084 --> 00:08:18,709 Najradije bih sjedio i gledao kako jedeš ribeye odrezak s kosti 162 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 dok ti ja, ako mi dopustiš, mazim nogu. 163 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Imaš sreće što sam jela samo priloge. 164 00:08:31,043 --> 00:08:33,793 JASON + CHICAGO + GEJ 165 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 Kvragu. 166 00:08:38,459 --> 00:08:42,418 Ako ste iz trgovine pićem, ostavite tetin Goldschläger pred vratima. 167 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Ma daj! 168 00:08:45,084 --> 00:08:46,293 MOTEL ZA ZALJUBLJENE 169 00:08:47,834 --> 00:08:50,418 Bože, Jasone! Što radiš ovdje? 170 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Mogu li ući? 171 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Da, naravno. 172 00:08:54,209 --> 00:08:56,251 Jesi li za piće? 173 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 Imamo… Pola Clamata? 174 00:09:00,251 --> 00:09:01,251 Ne treba. 175 00:09:01,834 --> 00:09:04,876 Daniele, jesi li možda došao u teretanu da samo… 176 00:09:05,418 --> 00:09:06,959 Ne znam, očijukaš sa mnom? 177 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 Što? Ne. 178 00:09:09,209 --> 00:09:10,501 Da, baš. 179 00:09:10,584 --> 00:09:13,251 Uopće nisi gej, zar ne? Nisi gej. Jesi li gej? 180 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Svi moji bivši dečki to misle. 181 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 I imao sam curu u srednjoj koja je bila jako sumnjičava. 182 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Znaš, ti si gej. 183 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Da, i volio bih ti pripremiti večeru kod sebe u petak navečer. 184 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Zvuči jako lijepo. 185 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Sjajno. 186 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Radim do 17 sati, a radim ondje pa… 187 00:09:31,293 --> 00:09:32,834 Ti radiš na Wrigleyu? 188 00:09:32,918 --> 00:09:34,793 U marketingu ili prodaji? 189 00:09:34,876 --> 00:09:39,751 -Ja sam novi međubazni igrač. -Opa! Međubazni igrač je igrač? 190 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Naplaćuj ljudima da gledaju kako jedeš. 191 00:09:46,793 --> 00:09:47,793 Još jedna kriška? 192 00:09:47,876 --> 00:09:49,709 Ne, tri su mi granica. 193 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 Što kažeš, da odemo odavde? 194 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 Jesi li gledala vatromet s Navy Piera? 195 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Samo 500 puta. 196 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 Ali ne iz mojeg penthousea. 197 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 To! 198 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 -Da! -To je bilo za anale. 199 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 -Pall Mall? -Virginia Slim 100 Menthol Light? 200 00:10:13,793 --> 00:10:16,084 To je smiješno. 201 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 Već godinama nisam spavala s tipom 202 00:10:20,001 --> 00:10:22,084 kojemu nisam znala ni prezime. 203 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 To je bio KC iz KC and the Sunshine Banda. 204 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 Pa, moje je prezime Worsley. 205 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 Worsley. Zvuči jako poznato. 206 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 Gdje radiš? 207 00:10:31,584 --> 00:10:33,668 Ja sam šef TSA-a u Midwayu. 208 00:10:33,751 --> 00:10:36,376 Ondje sam kao gradonačelnik. 209 00:10:37,168 --> 00:10:38,376 Sranje. 210 00:10:39,668 --> 00:10:43,334 Tip je premija! Ali ako kažem Kurtu da hodam s njegovim šefom, 211 00:10:43,418 --> 00:10:46,084 sigurno će imati šesti srčani udar. 212 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Šesti? Što je vama, ljudi? 213 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Ne jedite svinjetinu! 214 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 Dajte, ljudi! Na mukama sam. 215 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 Što ću? 216 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Slušaj, Diane. 217 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Kurt ti je rekao koliko je njegova veza ozbiljna. 218 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Ako ti se sviđa ovaj tip, istraži to. 219 00:11:02,834 --> 00:11:03,668 Ima smisla. 220 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 Kad je prvi muž umro od puranske kuge, udala sam se za šefa njegove farme purana. 221 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Imaš pravo, Zuzs. Bit ću iskrena s Kurtom. 222 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 Odrastao je. Bit će dobro. 223 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 Kako si samo mogla? 224 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Kurt, opusti se, nije smak svijeta. 225 00:11:19,126 --> 00:11:20,626 Ne, gore je! 226 00:11:20,709 --> 00:11:23,168 Ovo je krajnja izdaja! 227 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 Zabranjujem ti da izlazite! 228 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 Ne možeš mi ništa zabraniti! 229 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Ja sam odrasla žena s tijelom 19-godišnjakinje. 230 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 Mogu raditi što god želim 231 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 i hodat ću s njim pun kurac! 232 00:11:35,376 --> 00:11:36,418 Bok, dušo! 233 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 POVEŽI ČETIRI 234 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 VRATITE OVDJE 235 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 SAMO ZA ZAPOSLENIKE 236 00:12:20,043 --> 00:12:22,126 Njam! Ovo je baš dobro. 237 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 Kao i tvoja gluma. 238 00:12:24,751 --> 00:12:26,043 Ne grizi se. 239 00:12:26,126 --> 00:12:29,126 Teta katkada kuha na radijatoru. 240 00:12:30,001 --> 00:12:31,918 Da izađemo nešto pojesti? 241 00:12:32,001 --> 00:12:36,709 Ili možemo naručiti pizzu i drpati se dok čekamo. 242 00:12:43,293 --> 00:12:45,543 Ne tako blizu, crvena! 243 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Podreži mi i dlake u ušima. 244 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 Čula si ga, Zuzs. 245 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 Moj Burchie voli da su mu uši kao bebina guza. 246 00:12:54,918 --> 00:12:56,709 Evo ti napojnica. 247 00:12:57,543 --> 00:12:58,459 Što je ovo? 248 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 Strugalica. 249 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 Možeš osvojiti do 500 dolara. 250 00:13:02,168 --> 00:13:03,459 Bolje od gotovine. 251 00:13:03,543 --> 00:13:05,043 Daj, nasmij se. 252 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 Ove su najbolje! 253 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 Moraš samo dobiti četiri hrpe novca zaredom, 254 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 što ti nisi dobila. 255 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 Više sreće drugi put, srce. 256 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 A mi se vidimo večeras, koka. 257 00:13:18,626 --> 00:13:20,293 Nije li komad? 258 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 Dome je komad budale. 259 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Hej! Dosta tog stava, Zuzs! 260 00:13:28,501 --> 00:13:31,709 Kao da su nam se tijela utisnula u ovaj kauč. 261 00:13:31,793 --> 00:13:33,584 Možda bismo trebali prošetati. 262 00:13:33,668 --> 00:13:36,251 Ako šećemo, ne mogu biti velika žlica. 263 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 Jebote! Robyn drugi tjedan ima koncert na Wrigleyu. 264 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Moramo ići. 265 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Da… Ne znam. 266 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 Neku smo večer dva sata plesali uz Robyn. 267 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 Ne volim velike stadione. 268 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 Ti si igrač bejzbola! 269 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Da, drukčije je. Dobro? 270 00:13:53,751 --> 00:13:56,334 Daj! Idemo gledati Netflix. 271 00:13:56,418 --> 00:14:00,668 Imaju novu seriju, Ljubav je tiha. Ljudi ne smiju govoriti na spojevima. 272 00:14:00,751 --> 00:14:02,918 Dobro došli u Ljubav je tiha. 273 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 Danas su golupčići Alex i Brittany u knjižnici u Riversideu. 274 00:14:09,584 --> 00:14:13,251 U petak navečer na 2. terminalu otkrivaju umjetnički projekt. 275 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Hrpa djece slika vlastite ruke. 276 00:14:15,709 --> 00:14:19,293 Zamolili su me da održim govor i volio bih da dođeš sa mnom. 277 00:14:19,376 --> 00:14:22,626 Ne bih to propustila za sve Long Islandove svijeta! 278 00:14:22,709 --> 00:14:25,626 Diane, učini mi uslugu. Idi odabrati Beanie Booa. 279 00:14:25,709 --> 00:14:29,084 Pitam se imaju li još gradonačelnika Daleya! 280 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 Zašto moram dolaziti ovamo? Radi kako treba. 281 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 G. Worsley, ja… 282 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 -Ovo ti je zadnje upozorenje. -Trudim se. 283 00:14:36,584 --> 00:14:38,001 Zapamti što sam rekao. 284 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 Dobro. 285 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Idemo. 286 00:14:40,668 --> 00:14:42,668 Je li sve u redu? 287 00:14:42,751 --> 00:14:44,584 Da, taj tip stvara probleme. 288 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Izvoli. Ovo je za tebe. 289 00:14:47,501 --> 00:14:51,584 Znam neke žene koje bi pošizile da im dečko daruje vrećicu M&M'sa 290 00:14:51,668 --> 00:14:54,834 kojima je upravo udario nekoga po glavi. 291 00:14:54,918 --> 00:14:58,126 Ali moram biti iskrena. Mene je to uzbudilo. 292 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 I bila sam gladna. 293 00:15:02,668 --> 00:15:06,251 Jasone, obožavatelji Cubsa oduševljeni su što si u Chicagu. 294 00:15:06,334 --> 00:15:08,918 Prvo pitanje. Tanka pizza ili pizza iz tave? 295 00:15:09,584 --> 00:15:10,876 Moram reći tanka. 296 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Rez! 297 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Moraš reći: „Iz tave”, stari. 298 00:15:14,126 --> 00:15:16,418 Hej! Ja želim upoznati novaka! 299 00:15:16,501 --> 00:15:18,334 Hej, kompa! Kako ide? 300 00:15:18,876 --> 00:15:22,334 Dobro sam, kompa. Kako si ti? 301 00:15:22,418 --> 00:15:23,876 Vidimo se poslije. OK? 302 00:15:24,376 --> 00:15:26,709 Da. Dobro, kul. 303 00:15:26,793 --> 00:15:29,001 OK, ispočetka. Zapamti, iz tave. 304 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Naravno. 305 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 I možemo li dobiti puder? Sjaji se. 306 00:15:33,959 --> 00:15:37,751 Kažu da se treba posrati poslije seksa da ne dobiješ upalu. 307 00:15:37,834 --> 00:15:39,001 Ne misliš popišati? 308 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 Obavim oboje za svaki slučaj. 309 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 Jebote! 310 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Izgleda da si se malo izgubila. 311 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch! Kakve su ovo strugalice? 312 00:15:52,834 --> 00:15:54,459 To mi je posao sa strane. 313 00:15:54,543 --> 00:15:56,209 Dobivam inozemne pošiljke 314 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 i prodajem ih trgovinama uz popust. 315 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Nemoj samo stajati! Daj mi novčić! 316 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Idemo strugati! 317 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 Ne, Diane. Nema tu dobitnih kombinacija. 318 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 U tome je bit. 319 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 Stvarno? Ne znam, Burch. 320 00:16:11,334 --> 00:16:13,543 Dosta mi je prijevara 321 00:16:13,626 --> 00:16:16,251 otkako su mi auto raznijeli luđaci iz Amwaya. 322 00:16:16,751 --> 00:16:18,876 Smiri se, to je zločin bez žrtava. 323 00:16:19,376 --> 00:16:21,543 Burch, ovo mi je nekako sumnjivo. 324 00:16:21,626 --> 00:16:25,376 Ovo sam planirao poslije, ali vrag ga odnio! 325 00:16:26,876 --> 00:16:30,959 Diane, želim da budeš moja 24 sata na dan. 326 00:16:31,043 --> 00:16:32,418 Useli se k meni. 327 00:16:32,501 --> 00:16:35,959 Dijamantni privjesak „Bearsi zauvijek”. 328 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Bio si kod Jareda. 329 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Jesam. 330 00:16:39,209 --> 00:16:40,376 Jareda Bagowskog. 331 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 Neslužbenog draguljara Chicago Bearsa. 332 00:16:44,001 --> 00:16:45,209 Što kažeš, Diane? 333 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 Da! Tisuću puta da! 334 00:16:49,918 --> 00:16:53,459 Sigurno nisi znala da možeš zamijeniti jaja za još šunke. 335 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Što misliš, kad ćeš se useliti? 336 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Evo u čemu je stvar, Birch. 337 00:16:57,876 --> 00:17:00,418 Malo me brine moj nećak Daniel. 338 00:17:00,501 --> 00:17:02,584 Ne znam mogu li ga ostaviti. 339 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Tko ga šiša! 340 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 Molim? 341 00:17:05,001 --> 00:17:06,543 Nisam to tako mislio. 342 00:17:06,626 --> 00:17:10,834 Samo kažem da ćeš biti sretnija kad se prestaneš brinuti za druge. 343 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 On je klinac, bit će dobro. 344 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Misli na svoj broj jedan. 345 00:17:15,209 --> 00:17:16,209 Zaslužuješ to. 346 00:17:16,751 --> 00:17:18,043 U redu, još nešto? 347 00:17:18,126 --> 00:17:19,459 Ne, hvala, koka. 348 00:17:19,543 --> 00:17:21,334 Ovo je za tebe. 349 00:17:22,168 --> 00:17:25,709 Opa! Strugalica? Možda ovaj mjesec platim stanarinu. 350 00:17:26,751 --> 00:17:29,251 Kako god, znam da imaš posla. 351 00:17:29,334 --> 00:17:30,709 Idem pozdraviti Mikeya. 352 00:17:30,793 --> 00:17:32,084 Tko je Mikey, jebote? 353 00:17:32,168 --> 00:17:34,334 Smiri se! On je moj sin, sjećaš se? 354 00:17:34,418 --> 00:17:36,043 Aha. Dobro. 355 00:17:36,126 --> 00:17:37,751 Vidimo se večeras. 356 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 I budi seksi. 357 00:17:45,668 --> 00:17:47,293 Evo mog malog! 358 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 Mama! 359 00:17:48,459 --> 00:17:51,918 Hej, Mikey! Kako ti je tata? 360 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 Nije dobro. 361 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Sinoć je vikao i plakao dok nije zaspao. 362 00:17:55,918 --> 00:17:59,418 Možda zato što se viđam s njegovim šefom. 363 00:17:59,501 --> 00:18:02,584 Da, točno je o tome vikao. 364 00:18:03,251 --> 00:18:05,709 Što ti misliš o tome? 365 00:18:05,793 --> 00:18:10,084 Pa, znaš. Volim te i samo želim da budeš s dobrim tipom. 366 00:18:10,168 --> 00:18:12,959 Tupane, ovdje direktor Worsley. 367 00:18:13,043 --> 00:18:14,876 Mi o vuku! 368 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 -Da, gospodine. -Slušaj, glupane. 369 00:18:17,209 --> 00:18:19,168 Imao si pošiljku iz Čečenije? 370 00:18:19,251 --> 00:18:22,918 Da, prije 20 minuta. Stavio sam je u hangar broj šest. 371 00:18:23,001 --> 00:18:25,168 Trebala je ići ravno u moj ured! 372 00:18:25,251 --> 00:18:26,168 Probudi se! 373 00:18:26,251 --> 00:18:28,584 Oprostite, gospodine. 374 00:18:28,668 --> 00:18:29,959 Želiš ga pozdraviti? 375 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 Čut ćemo se poslije. Volim te! 376 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 Sredi to, ptičji mozgu! 377 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 Moramo razgovarati. 378 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 Što je bilo ono jučer? 379 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 Totalno si me otpilio. 380 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Oprosti, imao sam posla, a novinarka me rešetala. 381 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Jason, jesi li ti u ormaru? 382 00:18:50,668 --> 00:18:52,668 Što? Ne! Odavno sam izašao. 383 00:18:52,751 --> 00:18:55,043 Samo ne želim stres javne veze. 384 00:18:55,126 --> 00:18:59,043 Želim da ljudi govore o mojoj igri, ne o tome s kim hodam. 385 00:18:59,126 --> 00:19:02,251 Ja želim nekoga s kime ću se držati za ruke, 386 00:19:02,334 --> 00:19:04,668 ne samo u stanu dok gledamo Bridgerton, 387 00:19:04,751 --> 00:19:07,793 nego i vani, na skupnom gledanju Bridgertona. 388 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Daniele, zato je završila moja prošla veza. 389 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Zbog pozornosti. 390 00:19:12,959 --> 00:19:15,709 A to je bilo u nižoj ligi. Sad sam Chicago Cub! 391 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 Žao mi je. Želim da sve ostane kako je. 392 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 Ne želim biti nečija prljava mala tajna! 393 00:19:21,084 --> 00:19:23,834 Dobro. Žao mi je što se ne možeš nositi s tim. 394 00:19:23,918 --> 00:19:26,793 Ja se mogu nositi. Ti imaš problema! 395 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Zbogom! 396 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Idemo u istom smjeru? 397 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 Mogu li ja prvi? Kasnim na trening. 398 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 Dobro! 399 00:19:37,251 --> 00:19:38,751 Imam dva umjetna koljena! 400 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 Gospođo, to je možda istina, ali ipak moram potražiti oružje. 401 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 -Jebene kokoši! -Kurte. 402 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 Što ti radiš ovdje? 403 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 Reći ćeš mi da se udaješ? 404 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 Ne! Ali Burch me pitao da se uselim k njemu. 405 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 O, Bože. Ne! 406 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Izbljuvat ću kekse. 407 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 Nisi lagao. To su sve samo keksi. 408 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 Ti si mi to učinila! 409 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Kurte, slušaj. Trebam tvoju pomoć. 410 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Iako izgleda poput zebre, vjerujte mi, prava je divlja mačka. 411 00:20:16,501 --> 00:20:18,459 U autu je rekao da mu se sviđa. 412 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Dušo, budi srce i donesi mi Jack Daniel's s Colom. 413 00:20:21,876 --> 00:20:23,168 Što manje Cole. 414 00:20:24,918 --> 00:20:25,751 Diane! 415 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Stewarte! Što ti radiš ovdje? 416 00:20:28,501 --> 00:20:32,209 Često radim s Kad se male ruke slože. Sjajna su organizacija. 417 00:20:32,709 --> 00:20:33,876 Ja častim. 418 00:20:34,668 --> 00:20:35,584 Hvala ti. 419 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 Nema na čemu. 420 00:20:37,626 --> 00:20:40,084 Usput, haljina ti je jako lijepa. 421 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 Daniele! 422 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Nisam ga htio razbiti. 423 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 Koji vrag radiš? Mislio sam da se bojiš visina. 424 00:21:07,126 --> 00:21:08,251 Užasavam se! 425 00:21:08,334 --> 00:21:10,084 Donio sam ti nešto. 426 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 Robyn na Wrigleyu. 427 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Daniele, ne želim odbaciti to što imamo zbog tereta iz prošlosti. 428 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Sviđaš mi se i nije me briga tko zna. 429 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Hej, ljudi! Gore! 430 00:21:22,626 --> 00:21:27,501 Sviđa mi se ovaj tip, sjebao sam i nadam se da će mi dati drugu priliku. 431 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 Daj mu! 432 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 Gdje je Taco Bell? 433 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 Srušili su ga. 434 00:21:31,626 --> 00:21:33,834 Što kažeš, Daniele? 435 00:21:33,918 --> 00:21:35,251 Pa, ne znam. 436 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Odgovori da mogu sići. 437 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Da! 438 00:21:46,501 --> 00:21:48,168 Spuds mi je ublažio pad. 439 00:21:48,251 --> 00:21:50,876 Hvala ti, Spudse. 440 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Svaki put kad jedno od ove hrabre djece oslika svoju ruku, 441 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 dođu jedan korak bliže tomu da… Ostvare svoje planove, valjda. 442 00:22:00,126 --> 00:22:02,751 Na terminalu broj dva pozdravit će nas 443 00:22:02,834 --> 00:22:05,751 gradonačelnika Midwaya, Burch Worsley! 444 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 Što to radiš? 445 00:22:09,334 --> 00:22:10,876 Samo trenutak, dušo. 446 00:22:11,459 --> 00:22:16,918 Oprostite, zamjeniče guvernera, rekla bih nešto o Burchu Worsleyu. 447 00:22:18,543 --> 00:22:22,626 Hodamo samo nekoliko tjedana, ali već me oborio s nogu. 448 00:22:22,709 --> 00:22:25,751 Nemojte da počnem o izvedbi u krevetu. 449 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Zvijer je! 450 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 I tako je velikodušan. 451 00:22:30,251 --> 00:22:33,251 Uvijek daje strugalice umjesto napojnica. 452 00:22:33,334 --> 00:22:35,334 Volim gledati kako usrećuje ljude 453 00:22:35,418 --> 00:22:37,709 i daje im priliku da osvoje nešto. 454 00:22:37,793 --> 00:22:39,626 Ali onda sam nešto shvatila. 455 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Burch Worsley je kao te strugalice. 456 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Totalna prijevara. 457 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Dobro, koka. Dosta je. 458 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 Rekla sam: „Totalna prijevara!” 459 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Isuse Kriste, Kurte, to je tvoj znak. 460 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Kvragu! 461 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Hajde, stružite ih! Nitko neće ništa dobiti! 462 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Burch Worsley, uhićen si zbog krivotvorenja srećki državne lutrije. 463 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Ti to ne smiješ reći. 464 00:23:06,668 --> 00:23:11,001 Burch Worsley, uhićen si zbog krivotvorenja srećki državne lutrije. 465 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 Odakle vam? 466 00:23:12,584 --> 00:23:14,418 -Hangar broj 5. -Hangar broj 6. 467 00:23:14,501 --> 00:23:15,959 Hangar broj 6. 468 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Šupčino! 469 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Preveslala si me, Diane. 470 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Uzajamno smo se preveslali, Burch. 471 00:23:22,543 --> 00:23:24,126 Hvala na pomoći, Di. 472 00:23:24,209 --> 00:23:27,084 Zbog ove mrcine više neću drkati oko kokoši. 473 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Čula sam samo „ove mrcine” i „drkati”. 474 00:23:37,084 --> 00:23:40,459 Polako, leptirko. Toči dalje. 475 00:23:41,126 --> 00:23:43,251 Žao mi je zbog Burcha. 476 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 U redu je. U preriji ima još mnogo bikova. 477 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Ako želiš pokušati s dobrim tipom, znaš gdje sam. 478 00:24:37,209 --> 00:24:40,126 Prijevod titlova: Jelena Šestak