1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,459 --> 00:00:19,584 Ki dob ki egy eredeti Spuds MacKenzie-t? 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 Gyűjtői darab! 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 Ki is volt Spuds MacKenzie? 5 00:00:23,584 --> 00:00:25,543 Spuds a legbulisabb kutya volt. 6 00:00:25,626 --> 00:00:30,584 Gördeszkázott, diákszövetségi tag volt, és minden csajt megkapott. 7 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Azt sugallták, hogy ez a kutya az emberi fajhoz tartozó nőkkel szexelt? 8 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 Más idők voltak, Daniel. 9 00:00:36,959 --> 00:00:38,834 És most húzd a kötelet! 10 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Egy, kettő, három… 11 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Hé, mi lenne, ha segítenél? 12 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 Mit tehetek érted? 13 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Húzd a kötelet! És bármi mást megtehetsz, amit akarsz. 14 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Mekkora vagy? 188 centi, 95 kiló? 15 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Igen. Pontosan. Honnan tudod? 16 00:01:02,001 --> 00:01:04,001 A nagynéném különleges képessége. 17 00:01:04,084 --> 00:01:08,084 A pályaválasztási tanácsadáson azt javasolták, menjen tippelőnek. 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Daniel! Szaladj fel, és pöccintsd be a szobába! 19 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 „Pöccintsd.” 20 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Inkább... maradok. 21 00:01:16,001 --> 00:01:19,751 Úgyis bent felejtettem a melltartókat a sütőben, ahova száradni tettem. 22 00:01:19,834 --> 00:01:26,043 Errefelé laksz? Vagy csak úgy sétálgatsz, hogy segíts meghúzni az emberek kötelét? 23 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 Mocskosan hangzott, ahogy bejött... kijött a számból. 24 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Jézusom! 25 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Most költöztem abba az épületbe a sarkon. 26 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 Akkor nagyon közel laksz hozzám. Én ugyanis itt lakom. 27 00:01:37,043 --> 00:01:38,959 Klassz. Jason. 28 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 Igen. Danny vagyok. El. Danielle. 29 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Danielle vagy Daniel? 30 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Csak Daniel. 31 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Üdv itthon, Spuds! 32 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Itt dolgozom nem messze, az Agyserkentőben. 33 00:01:52,334 --> 00:01:57,043 Negyedévente kapok egy ingyen dzsúszt, amit szeretnék neked adni köszönetképpen. 34 00:01:57,126 --> 00:02:00,543 Elfogadom „szívesenképpen”. 35 00:02:00,626 --> 00:02:04,751 A fenébe! Ez már megvan. Tudtam, hogy ismerős valahonnan. 36 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 Fejre vigyázz! 37 00:02:06,334 --> 00:02:07,293 Kész! 38 00:02:07,918 --> 00:02:09,584 Most már a város problémája. 39 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 WRIGLEY FIELD - A CHICAGO CUBS OTTHONA 40 00:02:19,876 --> 00:02:22,001 Kurt, biztos ilyenre vágjam? 41 00:02:22,084 --> 00:02:24,626 Nagyon rövid. Látom az ereidet. 42 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 Új szabály. A faszfej főnököm, Worsley igazgató hozta. 43 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Nem száll le rólam, 44 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 mióta véletlenül átengedtem a biztonsági ellenőrzésen egy sampont. 45 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 Lefokozott a rohadék. 46 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 Ne! Talált Tárgyak Osztálya? 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,209 Szép is lenne. 48 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 Négyes terminál. Spirit Airlines. 49 00:02:44,834 --> 00:02:47,876 Az utasok élő csirkével jönnek a biztonsági ellenőrzésre. 50 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 Oké, Heidi már vár. Rohanok. 51 00:02:50,918 --> 00:02:54,001 Hétvégi program a madaras nővel? 52 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 Összerágod a kaját, és a csőrébe köpöd? 53 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 Nem, bemutat a szüleinek. 54 00:02:59,751 --> 00:03:03,418 Akik macskásak, szóval lesz egy kis feszültség. 55 00:03:03,501 --> 00:03:05,709 Köszi. Szokás szerint profi hajvágás. 56 00:03:10,043 --> 00:03:13,418 - Jó Kurtnak. - Nem jó, hogy a volt férjed haját vágod. 57 00:03:13,501 --> 00:03:17,251 - Az egyetlen közös dolog, ami megmaradt. - És a fiatok? 58 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 Mikey? Igen, Mikey és a hajvágás. 59 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 Ennyi maradt. 60 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane. Ő egyértelműen továbblépett. Neked is ezt kell tenned. 61 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Jól vagyok. Vagyis jól leszek, ha visszaküldik a Hitachimat a szervizből. 62 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 - A tévédet? - Nem, a vibrátoromat. 63 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 Kiégett a motorja. 64 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Stewart, bocsánat, hogy ezt hallanod kellett. 65 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 Semmi baj. Diane egy igazi lázadó. 66 00:03:42,293 --> 00:03:46,043 Az exed új barátnőjének nem lesz könnyű felnőnie hozzád. 67 00:03:46,126 --> 00:03:48,418 Attól függ, milyen cipő van rajtam. 68 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 A magasságom 170 és 190 között mozog. 69 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Remek. 70 00:03:54,251 --> 00:03:57,293 Diane, olyan régóta nem pasizol, 71 00:03:57,376 --> 00:03:59,709 hogy észre se vetted, hogy Stewart flörtöl veled. 72 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 Flörtöl? 73 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 Manapság mindenki olyan finomkodó! 74 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Régen a pasik azt mondták: „Túl sok a hajspray. Dugunk?” 75 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 Most éppen mivel küzd Diane? 76 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 Önmérséklet? Illem? A vécélehúzás szabályai? 77 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 Pasit akarunk szerezni neki. 78 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 Nekem nem kell pasi. Nagyon kielégítő életet élek. 79 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 Tényleg? Mit csináltál tegnap este? 80 00:04:23,126 --> 00:04:26,001 Találtam egy sörreklámot, 14 háztömbön át hurcoltam, 81 00:04:26,084 --> 00:04:30,459 és elaludtam a masszázsfotelemben egy nagy adag mostacciolival az ölemben. 82 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Oké. Talán randiznom kellene. 83 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 AGYSERKENTŐ - NYITVA (AZ ELMÉNK) 84 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 Annyira jóképű, 85 00:04:38,459 --> 00:04:42,876 és úgy tűnt, megvan köztünk a vibrálás, de még azt se tudom, meleg-e. 86 00:04:42,959 --> 00:04:45,293 Ha látnám, rögtön megmondanám. 87 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 Azonnal érzékelem az emberek szexuális irányultságát és csillagjegyét. 88 00:04:50,959 --> 00:04:53,293 Istenem, ő az! 89 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 Jason! Szia! Helló! Hali! 90 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Mindegy. 91 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Hogy vagy? 92 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Daniel, gondoltam, benézek az ingyen dzsúszért. 93 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Van a számodra mindenféle levem. 94 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Mérleg és nem tudom. 95 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Kérek egy nagy... Szörnyű Zöldet? 96 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 Finom? 97 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 Őszintén szólva, mind szörnyű. 98 00:05:17,084 --> 00:05:19,168 Még egyszer kösz a segítséget. 99 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Biztos edzel. Jó sokat. 100 00:05:23,418 --> 00:05:26,668 Épp az edzőterembe megyek. Chicago Power Clean. Ismered? 101 00:05:26,751 --> 00:05:28,043 Ismerem-e? 102 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 A kedvenc tornatermem. Vagyis edzőtermem. 103 00:05:31,959 --> 00:05:32,918 Tessék. 104 00:05:33,001 --> 00:05:34,168 Kösz. 105 00:05:34,251 --> 00:05:35,793 Lehet, hogy összefutunk. 106 00:05:35,876 --> 00:05:37,543 Abszolút. 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 Istenem! Lúzer banda. 108 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Nézzétek ezt a hülyét! 109 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 „Imádok utazni, egészségesen étkezni és sportolni.” 110 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 Nem, kösz, zsaru. 111 00:05:51,793 --> 00:05:55,501 Nem hívhatsz zsarunak mindenkit, akinek nincs tetkója. 112 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 Tessék. Kent. Fül-orr-gégész. 113 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Inkább sünfar-régész. 114 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Régész? Mázlista vagy. 115 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 Csupa unalmas pasi. 116 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 Nekem olyan kell, aki autókiállításokról szerzi be a ruháit. 117 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 Aki nyersen kéri a steaket. Vagy a csirkét. 118 00:06:15,584 --> 00:06:19,751 Szeretném hamar lezárni ezt az ügyet. Azt hiszem, van egy ötletem. 119 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Letöltöttem ezt az alkalmazást, de nagy csalódás volt. 120 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 Szóval szerintem te imádni fogod. 121 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 „CsupaBajusz.com”? 122 00:06:29,334 --> 00:06:31,793 Csupa tízpontos pasi! 123 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 Mind pont ugyanúgy néz ki. 124 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Igen. Nem jó. 125 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Ez a pasi istenkirály. 126 00:06:38,959 --> 00:06:40,334 Csináljuk, Gideon! 127 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Csak ha megteszel valamit. 128 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Bármit. 129 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 Végezd el az istenverte munkádat! 130 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 - Daniel? - Szia, Jason. 131 00:07:03,293 --> 00:07:05,626 Gondoltam, hogy te vagy az. Hogy vagy? 132 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 Tudod, csak dobálom egy kicsit a súlyokat. 133 00:07:09,084 --> 00:07:11,959 Hé, pont körbevezettelek, erre eltűntél. 134 00:07:12,043 --> 00:07:14,293 Egy kettlebellt dobáltál? 135 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 Mi? Nem. 136 00:07:16,418 --> 00:07:18,584 Kifizetem. Csak egy percet kérek. 137 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Fura figura. 138 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 Mit fogsz csinálni? 139 00:07:24,918 --> 00:07:27,418 Ma lábra edzünk. Beszállsz? 140 00:07:27,501 --> 00:07:31,959 - Tudod, mit mondanak a lábedzésről. - Naná, hogy tudom. 141 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 Ökölpumpa! 142 00:07:36,501 --> 00:07:37,584 Csak egy? 143 00:07:37,668 --> 00:07:40,543 Nem akarok túl nagy lenni, ezért... 144 00:07:40,626 --> 00:07:42,418 Szép karcsú az alakod. 145 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 Tényleg? Gondolod? 146 00:07:43,668 --> 00:07:45,668 Haver, most menned kell. 147 00:07:45,751 --> 00:07:49,418 Oké, Devlin. Hamarosan találkozunk. 148 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Remélem. 149 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 Még egy töltött krumplit? 150 00:07:57,209 --> 00:07:59,793 Nem. Világos, hogy nem jön el. 151 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Hova, hova, dögös maca? 152 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 Nyilván Burch vagy. Késtél. 153 00:08:05,876 --> 00:08:09,293 Figyelj, gyönyörűm, megígérek valamit. 154 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Talán nem fordul elő többé. 155 00:08:11,709 --> 00:08:13,876 Átkozottul dögös vagy. 156 00:08:13,959 --> 00:08:15,918 Semmi mást nem szeretnék, 157 00:08:16,001 --> 00:08:18,709 mint nézni, ahogy leeszed a csontról a bordát, 158 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 míg én, ha megengeded, egyre feljebb csúsztatom a kezemet a lábadon. 159 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Szerencséd, hogy csak köretet ettem. 160 00:08:31,043 --> 00:08:33,793 JASON + CHICAGO + MELEG? 161 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 Francba! 162 00:08:38,334 --> 00:08:42,293 Ha az italnagykertől jött, csak tegye le a nagynéném Goldschlägerét! 163 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Ne már! 164 00:08:45,084 --> 00:08:46,084 SZERELMI FÉSZEK MOTEL 165 00:08:47,751 --> 00:08:50,418 Istenem, Jason! Mit keresel itt? 166 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Bejöhetek? 167 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Igen, persze. 168 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Kérsz valamit inni? 169 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 Van.... egy fél Clamato. 170 00:09:00,251 --> 00:09:01,418 Nem vagyok szomjas. 171 00:09:01,501 --> 00:09:05,209 Daniel, előfordulhat, hogy csak azért jöttél az edzőterembe... 172 00:09:05,293 --> 00:09:06,959 Hogy flörtölj velem? 173 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 Mi? Nem. 174 00:09:09,251 --> 00:09:10,376 Oké, igen. 175 00:09:10,459 --> 00:09:13,251 Nem is vagy meleg. Nem vagy meleg. Meleg vagy? 176 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 A volt pasijaim szerint igen. 177 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 A gimiben jártam egy lánnyal is. Neki is gyanús voltam. 178 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Szóval meleg vagy. 179 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Igen, és péntek este szeretnélek meghívni vacsorára hozzám. 180 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Csodásan hangzik. 181 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Király. 182 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Ötkor végzem a munkával, és itt dolgozom, szóval... 183 00:09:31,293 --> 00:09:32,709 A Wrigley-ben dolgozol? 184 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Marketing? Gazdasági osztály? 185 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 Shortstop vagyok. 186 00:09:36,084 --> 00:09:39,751 Az egy... baseballjátékos? 187 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Pénzért kellene mutogatni, ahogy eszel. 188 00:09:46,793 --> 00:09:49,709 - Még egy szeletet? - Nem, három a maximum. 189 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 Nem húzunk el innen? 190 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 Láttad már a tűzijátékot a Navy Piernél? 191 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Csak 500-szor. 192 00:09:56,876 --> 00:09:59,501 De a penthouse lakásomból még nem. 193 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 Igen! 194 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 - Igen! - Ez feljegyzésre méltó. 195 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 - Pall Mall? - Virginia Slim 100 Menthol Light? 196 00:10:13,709 --> 00:10:16,084 Vicces. 197 00:10:16,584 --> 00:10:22,084 Ezer éve nem feküdtem le úgy egy pasival, hogy még a vezetéknevét se tudtam. 198 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 Utoljára KC-vel a Sunshine Bandból. 199 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 A vezetéknevem Worsley. 200 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 Worsley. Ismerősnek hangzik. 201 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 Hol dolgozol? 202 00:10:31,584 --> 00:10:36,376 A Midway biztonsági szolgálatát vezetem. Én vagyok a kibaszott igazgató. 203 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 Basszus! 204 00:10:39,668 --> 00:10:41,418 Ez a pasi remek fogás. 205 00:10:41,501 --> 00:10:46,084 De ha Kurt megtudja, hogy vele járok, hatodszor is infarktust kap. 206 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Hatodszor? Mi a franc van az emberekkel? 207 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Ne egyetek sertéshúst! 208 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 Hé, emberek! Tényleg szenvedek. 209 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 Mit tegyek? 210 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Figyelj, Diane! 211 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Kurt kapcsolata a barátnőjével komolyra fordult. 212 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Ha tetszik ez a férfi, próbáld ki! 213 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 Van benne ráció. 214 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 Az első férjem meghalt pulykapestisben. Hozzámentem a főnökéhez a pulykatelepről. 215 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Igazad van, Zuzs. Őszinte leszek Kurttal. 216 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 Felnőtt. Tudja kezelni. 217 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 Hogy tehetted ezt velem? 218 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Kurt, nyugi! Nem a világ vége. 219 00:11:19,126 --> 00:11:20,543 Nem, annál is rosszabb. 220 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 A legnagyobb árulás. 221 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 Megtiltom, hogy vele randizz! 222 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 Nem tilthatsz meg semmit! 223 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Felnőtt nő vagyok egy 19 éves lány testében. 224 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 Azt csinálok, amit akarok, 225 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 és szétrandizom az agyamat ezzel a pasival. 226 00:11:35,376 --> 00:11:36,418 Szia, édesem. 227 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 A KOSARAT KÉRJÜK IDE VISSZATENNI 228 00:11:54,626 --> 00:11:55,793 CSILI BÁR 229 00:11:55,876 --> 00:11:57,459 SZEMÉLYZETI RÉSZLEG, BELÉPNI TILOS 230 00:12:20,001 --> 00:12:22,126 Nyami, ez jó. 231 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 A színészkedésed is. 232 00:12:24,751 --> 00:12:26,043 Ne is törődj vele! 233 00:12:26,126 --> 00:12:29,126 A nagynéném néha a radiátoron főz. 234 00:12:30,001 --> 00:12:31,918 Elmenjünk enni? 235 00:12:32,001 --> 00:12:36,709 Vagy rendeljünk pizzát, és smároljunk, míg meghozzák! 236 00:12:43,251 --> 00:12:45,543 Ne olyan közel, nagy vörös! 237 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Trimmelje a fülemnél is! 238 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 Hallottad az urat, Zuzs. 239 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 Burchie szereti, ha a füle puha, mint a babapopó. 240 00:12:54,834 --> 00:12:56,709 A borravaló. 241 00:12:57,501 --> 00:12:58,459 Mi ez? 242 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 Kaparós sorsjegy. 243 00:13:00,001 --> 00:13:03,459 Akár 500 dollárt is nyerhet. Jobb, mint a készpénz. 244 00:13:03,543 --> 00:13:05,043 Kérek egy mosolyt. 245 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 A legjobb. 246 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 A lényeg, hogy négy köteg pénz legyen egymás mellett. 247 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 Nem jött össze. 248 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 Majd legközelebb, édesem. 249 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 Este találkozunk, kislány. 250 00:13:18,626 --> 00:13:20,293 Nem nagy fogás? 251 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 Inkább nagy farok. 252 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Micsoda hangnem, Zuzs! 253 00:13:28,501 --> 00:13:31,459 A testünk lenyomata örökre itt lesz a kanapén. 254 00:13:31,543 --> 00:13:33,459 Elmehetnénk sétálni vagy valami. 255 00:13:33,543 --> 00:13:36,251 De ha sétálunk, nem lehetek a nagy kifli. 256 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 Jó ég! Jövő héten Robyn-koncert lesz a Wrigley-ben. 257 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Ott a helyünk. 258 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Igen... Nem tudom. 259 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 A múltkor kétórás Robyn-táncpartin voltunk. 260 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 Nem szeretem a nagy stadionokat. 261 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 Baseballjátékos vagy! 262 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Az más. Oké? 263 00:13:53,751 --> 00:13:56,251 Gyere! Nézzük valamit a Netflixen! 264 00:13:56,334 --> 00:13:57,834 Van egy sorozat, A néma szerelem. 265 00:13:57,918 --> 00:14:00,584 Különböző emberek randiznak, de nem szólalhatnak meg. 266 00:14:00,668 --> 00:14:02,918 A néma szerelem új epizódját látják. 267 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 Ma Alex és Brittany turbékol a Riverside Közösségi Könyvtárban. 268 00:14:09,584 --> 00:14:13,126 Péntek este lelepleznek egy új műalkotást a kettes terminálban. 269 00:14:13,209 --> 00:14:15,626 Valami srácok festettek valamit a saját kezükkel. 270 00:14:15,709 --> 00:14:19,293 Mondok egy kis beszédet, és örülnék, ha eljönnél. 271 00:14:19,376 --> 00:14:22,626 Long Island összes jegesteájáért se hagynám ki. 272 00:14:22,709 --> 00:14:25,626 Kérlek, menj, és válassz egy Beanie Boo figurát! 273 00:14:25,709 --> 00:14:29,084 Vajon van még Daley polgármesteres figura? 274 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 Miért kell folyton ide járnom? Fogd már fel végre! 275 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Mr. Worsley, én... 276 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 - Utolsó figyelmeztetés. - Igyekszem. 277 00:14:36,584 --> 00:14:38,001 Ne feledd, mit mondtam! 278 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 Rendben. 279 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Menjünk! 280 00:14:40,668 --> 00:14:42,584 Minden rendben az üzletben? 281 00:14:42,668 --> 00:14:44,584 Igen, az a fickó egy bajkeverő. 282 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Tessék. Ez a tiéd. 283 00:14:47,501 --> 00:14:51,584 Ismerek nőket, akik, ha a pasijuk olyan mogyorós M&Ms-t adna nekik, 284 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 amivel előtte valakit fejbe vágott, kiborulnának. 285 00:14:54,751 --> 00:14:58,126 De őszintén szólva engem felizgatott. 286 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 És éhes voltam. 287 00:15:02,584 --> 00:15:06,168 A Cubs szurkolói nagyon boldogok, hogy Chicagóba jött. 288 00:15:06,251 --> 00:15:08,793 Első kérdés. Olasz vagy chicagói pizza? 289 00:15:09,334 --> 00:15:10,876 Olasz pizza. 290 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Ennyi! 291 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 A helyes válasz a „chicagói”. 292 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 Hé, meg akarom ismerni az újoncot. 293 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 Hé, haver! Hogy vagy? 294 00:15:18,793 --> 00:15:22,334 Jól. És te? 295 00:15:22,418 --> 00:15:24,293 Később találkozunk. Oké? 296 00:15:24,376 --> 00:15:26,709 Igen. Oké, klassz. 297 00:15:26,793 --> 00:15:29,001 Kezdjük újra! A helyes válasz a „chicagói”. 298 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Oké, persze. 299 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 Feltehetünk egy kis púdert? Fénylik az arca. 300 00:15:33,918 --> 00:15:37,709 Szex után kakilni kell, hogy elkerüld a húgyúti fertőzést. 301 00:15:37,793 --> 00:15:39,001 Nem pisilni? 302 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 A biztonság kedvéért mindkettőt. 303 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 Azt a kurva! 304 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Úgy látom, eltévedtél. 305 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch! Mik ezek a kaparós sorsjegyek? 306 00:15:52,834 --> 00:15:54,459 Egy kis mellékprojekt. 307 00:15:54,543 --> 00:15:58,918 A tengerentúli szállítmányokat kedvezményesen eladom az boltoknak. 308 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Ne csak álljunk itt! Adj egy ötcentest! 309 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Kaparjunk! 310 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 Nem, Diane. Egyik sem nyerő. 311 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 Ez a lényeg. 312 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 Tényleg? Nem tudom, Burch. 313 00:16:11,334 --> 00:16:13,626 Próbálom kerülni a csalókat, 314 00:16:13,709 --> 00:16:16,084 mióta az Amway-s őrültek felrobbantották az autómat. 315 00:16:16,626 --> 00:16:19,293 Nyugi, ennek a bűncselekménynek nincs áldozata. 316 00:16:19,376 --> 00:16:21,543 Burch, elég kétes üzlet. 317 00:16:21,626 --> 00:16:25,376 Később terveztem, de... A pokolba! 318 00:16:26,876 --> 00:16:30,751 Diane, szeretném, ha mindig velem lennél. 319 00:16:30,834 --> 00:16:32,334 Költözz hozzám! 320 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 Forever Bears Diamond Infinity medál. 321 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Elmentél a Jaredbe. 322 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Igen. 323 00:16:39,209 --> 00:16:40,376 Jared Bagowski. 324 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 A Chicago Bears nem hivatalos ékszerkereskedője. 325 00:16:43,501 --> 00:16:45,209 Mit mondasz, Diane? 326 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 Igen! Ezerszeres igen! 327 00:16:49,876 --> 00:16:53,459 Fogadok, nem tudtad, hogy a tojás helyett lehet plusz sonkát kérni. 328 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Mikor költözöl hozzám? 329 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Az a helyzet, Burch, 330 00:16:57,876 --> 00:17:00,293 hogy aggódom az unokaöcsémért, Danielért. 331 00:17:00,376 --> 00:17:02,584 Nem tudom, magára hagyhatom-e. 332 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Szarjál rá! 333 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 Tessék? 334 00:17:05,001 --> 00:17:06,626 Nem úgy értettem. 335 00:17:06,709 --> 00:17:10,834 Azt akarom mondani, boldogabb lennél, ha nem aggódnál mások miatt. 336 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 A sráccal minden oké lesz. 337 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Elsősorban magaddal kell törődnöd. 338 00:17:15,209 --> 00:17:16,626 Megérdemled. 339 00:17:16,709 --> 00:17:17,959 Még valamit? 340 00:17:18,043 --> 00:17:19,459 Nem, kösz, kislány. 341 00:17:19,543 --> 00:17:21,334 Ez a magáé. 342 00:17:22,168 --> 00:17:25,709 Hűha! Kaparós sorsjegy? Talán ki tudom fizetni a lakbért. 343 00:17:26,668 --> 00:17:29,251 Tudom, hogy dolgoznod kell. 344 00:17:29,334 --> 00:17:30,709 Beköszönök Mikey-nak. 345 00:17:30,793 --> 00:17:32,043 Ki a fasz az a Mikey? 346 00:17:32,126 --> 00:17:34,251 Nyugi! A fiam, emlékszel? 347 00:17:34,334 --> 00:17:35,834 Ja, igen. Oké. 348 00:17:35,918 --> 00:17:38,834 Este találkozunk a művészeti cuccon. Légy dögös! 349 00:17:45,626 --> 00:17:47,293 Az én fiam! 350 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 Anya! 351 00:17:48,459 --> 00:17:51,918 Hé, Mikey! Hogy van apád? 352 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 Nem jól. 353 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Tegnap este üvöltve sírta magát álomba. 354 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 Talán azért, mert a főnökével járok. 355 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Igen, konkrétan erről üvöltözött. 356 00:18:03,251 --> 00:18:05,626 És te mit gondolsz? 357 00:18:05,709 --> 00:18:10,084 Szeretlek, és csak azt akarom, hogy egy rendes férfival legyél. 358 00:18:10,168 --> 00:18:12,876 Hé, agyalágyult! Itt Worsley igazgató. 359 00:18:12,959 --> 00:18:14,876 Emlegetett szamár. 360 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 - Igen, uram. - Figyelj, te hülye! 361 00:18:17,209 --> 00:18:22,918 - Te pakoltad a csecsenföldi szállítmányt? - Igen, uram, 20 perce. A hatos hangárba. 362 00:18:23,001 --> 00:18:26,168 Közvetlenül az irodámba kellett volna hozni. Ébresztő, hülye! 363 00:18:26,251 --> 00:18:28,418 Sajnálom, uram. 364 00:18:28,501 --> 00:18:29,959 Köszönsz neki? 365 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 Majd később beszélek vele. Szeretlek. 366 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 Hozd helyre, agyalágyult! 367 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 Beszélnem kell veled. 368 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 Mi volt ez tegnap? 369 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 Totálisan ignoráltál. 370 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Sajnálom, elfoglalt voltam, és az a riporter szívatott. 371 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Jason, titkolod, hogy meleg vagy? 372 00:18:50,668 --> 00:18:55,043 Évekkel ezelőtt felvállaltam. De stresszes, ha tudnak a kapcsolatunkról. 373 00:18:55,126 --> 00:18:59,043 A teljesítményemről beszéljenek, ne arról, kivel járok. 374 00:18:59,126 --> 00:19:01,959 Olyasvalakit szeretnék, akinek foghatom a kezét, 375 00:19:02,043 --> 00:19:04,584 és nem csak a lakásban, a Bridgertont nézve, 376 00:19:04,668 --> 00:19:07,793 hanem odakint is, egy Bridgerton-partin, vagy ilyesmi. 377 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Daniel. Ez tette tönkre a legutóbbi kapcsolatomat. 378 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 A nyilvánosság. 379 00:19:12,959 --> 00:19:15,543 Pedig alsóbb osztályban játszottam, nem a Chicago Cubban. 380 00:19:15,626 --> 00:19:18,543 Sajnálom. Szeretném, ha minden úgy maradna, ahogy van. 381 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 Nem akarok a mocskos titkod lenni. 382 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 Oké. Sajnálom, hogy nem tudod kezelni. 383 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Én jól kezelem. Neked van gondod. 384 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Viszlát! 385 00:19:29,668 --> 00:19:31,668 Egyfelé megyünk, nem? 386 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 Előreengedsz? Elkésem az edzésről. 387 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 Jó! 388 00:19:37,168 --> 00:19:38,751 Térdprotézisem van. 389 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 Hölgyem, attól még ellenőriznem kell, nincs-e önnél fegyver. 390 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 - Kibaszott csirkék! - Kurt. 391 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 Mit keresel itt? 392 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 Talán összeházasodtok? 393 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 Nem, de Burch megkért, hogy költözzek hozzá. 394 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Istenem! Ne! 395 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Rókáznom kell. 396 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 Nem tűnik rókának. 397 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 Miattad van, Diane! 398 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Kurt, figyelj! Segítened kell. 399 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Bár zebrának tűnik, valójában puma. 400 00:20:16,501 --> 00:20:18,459 A kocsiban azt mondta, tetszik neki. 401 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Drágám, légy oly édes, és hozz még egy Jack and Coke-t! 402 00:20:21,876 --> 00:20:23,209 De óvatosan a kólával! 403 00:20:24,876 --> 00:20:25,751 Diane! 404 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Stewart! Mit keresel itt? 405 00:20:28,501 --> 00:20:32,209 Sokat dolgozom a Tervező Kezeknek. Remek szervezet. 406 00:20:32,709 --> 00:20:33,876 A vendégem vagy. 407 00:20:34,584 --> 00:20:35,584 Köszönöm. 408 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 Szívesen. 409 00:20:37,543 --> 00:20:40,084 Nagyon szép a ruhád. 410 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 Daniel! 411 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Bocs, nem akartam betörni. 412 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 Mi csinálsz? Azt hittem, félsz a magasságtól. 413 00:21:07,126 --> 00:21:08,209 Rettegek. 414 00:21:08,293 --> 00:21:10,084 Hoztam neked valamit. 415 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 Robyn a Wrigley Fieldben. 416 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Nem akarlak a múltam miatt elveszíteni. 417 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Bírlak, és nem érdekel, ki tud róla. 418 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Hé, emberek! Itt fent! 419 00:21:22,626 --> 00:21:25,459 Odavagyok ezért a srácért, és elcsesztem, 420 00:21:25,543 --> 00:21:27,501 de remélem, ad még egy esélyt. 421 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 Adj még egy esélyt! 422 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 Hol van a Taco Bell? 423 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 Lebontották. 424 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 Mit mondasz, Daniel? 425 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 Nem is tudom. 426 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Kérlek, felelj, hogy lemehessek. 427 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Igen. 428 00:21:46,501 --> 00:21:48,084 Spuds felfogott. 429 00:21:48,168 --> 00:21:50,876 Kösz, Spuds. 430 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Amikor ezek a bátor gyerekek a saját kezükkel festenek, 431 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 egy lépéssel közelebb kerülnek... a terveikhez. Gondolom. 432 00:22:00,126 --> 00:22:05,751 Most Burch Worsley, a Midway vezetője, köszönt minket a kettes terminálon. 433 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 Mit csinálsz? 434 00:22:09,334 --> 00:22:10,959 Csak egy pillanat, édesem. 435 00:22:11,459 --> 00:22:12,876 Elnézést, uram, 436 00:22:12,959 --> 00:22:16,918 de szeretnék pár szót szólni Burch Worsley-ről. 437 00:22:18,334 --> 00:22:22,501 Csak pár hete járunk, de levett a lábamról. 438 00:22:22,584 --> 00:22:25,751 Arról nem is beszélve, milyen az ágyban. 439 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Vadállat! 440 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 És olyan nagylelkű. 441 00:22:30,251 --> 00:22:33,251 Borravalóként mindenkinek kaparós sorsjegyet ad. 442 00:22:33,334 --> 00:22:35,334 Imádom, ahogy bearanyozza az emberek napját. 443 00:22:35,418 --> 00:22:37,709 Esélyt ad nekik, hogy megüssék a főnyereményt. 444 00:22:37,793 --> 00:22:39,626 De aztán rájöttem valamire. 445 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Burch Worsley olyan, mint a kaparós sorsjegye. 446 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Kész csalás. 447 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Oké, kislány. Elég. 448 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 Azt mondtam, „Kész csalás!” 449 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Jézusom, Kurt, ez a végszavad! 450 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Az istenit! 451 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Kaparják le mindet! Egy nyertes sem lesz. 452 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Burch Worsley, letartóztatom állami sorsjegyek hamisításáért. 453 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Maga erre nincs felhatalmazva. 454 00:23:06,668 --> 00:23:11,001 Burch Worsley, letartóztatom állami sorsjegyek hamisításáért. 455 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 Hol a francban találták? 456 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 - Ötös hangár. - Hatos hangár. 457 00:23:14,418 --> 00:23:15,918 Hatos hangár. 458 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Seggfej. 459 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Átvertél, Diane. 460 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Kölcsönösen átvertük egymást, Burch. 461 00:23:22,543 --> 00:23:24,126 Köszönöm a segítséget, Di. 462 00:23:24,209 --> 00:23:27,084 Akkora mellszobrot kapok, hogy végre eljöhetek a csirkéktől. 463 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Mellek, csirkék, és máris elmész? 464 00:23:37,043 --> 00:23:40,459 Ne olyan gyorsan, csokornyakkendős! Öntsön még! 465 00:23:40,959 --> 00:23:43,251 Sajnálom, hogy nem jött össze Burch-csel. 466 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 Semmi baj. Sok vad van még a prérin. 467 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Ha megpróbálnád egy rendes férfival, tudod, hol találsz. 468 00:24:33,126 --> 00:24:38,126 A feliratot fordította: Klein Szilvia