1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,459 --> 00:00:19,584 Chi, sano di mente, getterebbe via un vero Spuds MacKenzie? 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 È un pezzo da collezione! 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 Chi era Spuds MacKenzie? 5 00:00:23,584 --> 00:00:25,543 Spuds era il cane da festa per eccellenza. 6 00:00:25,626 --> 00:00:27,834 Andava in skateboard, era in una confraternita, 7 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 e conquistava tutte le ragazze. 8 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Aspetta. Insinuavano che questo cane facesse sesso con delle donne? 9 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 I tempi erano diversi, Daniel. 10 00:00:36,959 --> 00:00:38,834 Ora afferra questa corda. 11 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Uno, due, tre... 12 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Hey, quadricipite! Che ne dici di un aiutino? 13 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 Cosa posso fare per te? 14 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Afferra questa corda e qualsiasi altra cosa desideri. 15 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Cosa sei? 1.90 m per 95 kg? 16 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Sì, esatto. Come fai a saperlo? 17 00:01:02,001 --> 00:01:04,001 L'abilità speciale di mia zia. 18 00:01:04,084 --> 00:01:05,793 Il suo consulente scolastico 19 00:01:05,876 --> 00:01:08,084 le suggeriva i giochi in cui si indovina. 20 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Daniel! Corri di sopra e tira dentro questa cosa. 21 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 "Tira dentro." 22 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Io resto qui. 23 00:01:16,001 --> 00:01:19,751 Bene. Credo di aver lasciato dei reggiseni ad asciugare in forno. 24 00:01:19,834 --> 00:01:26,043 Quindi vivi qui vicino? O vai in giro offrendoti di tirare le corde alla gente? 25 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 Non pensavo suonasse così, mi è venuta in bocca... Mi è uscita di bocca. 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Gesù. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Mi sono appena trasferito nell'edificio all'angolo. 28 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 Wow, è molto vicino a dove vivo, che è proprio qui. 29 00:01:37,043 --> 00:01:38,959 Oh, forte. Jason. 30 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 Oh, giusto. Sono Danny. El. Danielle. 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Danielle o Daniel? 32 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Daniel. 33 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Bentornato a casa, Spuds. 34 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Lavoro qui vicino, al Kreativ Jus. 35 00:01:52,334 --> 00:01:54,084 Mi danno un succo gratis ogni tre mesi 36 00:01:54,168 --> 00:01:57,043 e vorrei dartelo come ringraziamento. 37 00:01:57,126 --> 00:02:00,543 E vorrei prenderlo da te come un "prego". 38 00:02:00,626 --> 00:02:02,918 Dannazione! Questo ce l'ho già. 39 00:02:03,001 --> 00:02:04,751 Aveva un aspetto familiare. 40 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 Attenzione! 41 00:02:06,334 --> 00:02:07,293 Cavolo! 42 00:02:07,918 --> 00:02:09,584 Ora è un problema della città. 43 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 CASA DEI CHICAGO CUBS 44 00:02:19,876 --> 00:02:22,001 Kurt, sei sicuro di questo taglio? 45 00:02:22,084 --> 00:02:24,626 È molto corto. Vedo la tua vena della rabbia. 46 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 È il nuovo regolamento di quel coglione del mio supervisore, il direttore Worsley. 47 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Mi sta addosso da quando 48 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 ho lasciato passare per sbaglio un flacone di shampoo. 49 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 E poi, bam, mi ha degradato. 50 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 Oh, no, agli oggetti smarriti? 51 00:02:41,209 --> 00:02:42,209 Magari. 52 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 Al terminal quattro. La Spirit Airlines. 53 00:02:44,834 --> 00:02:47,876 La gente passa la sicurezza con i polli vivi. 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 Heidi mi sta aspettando. Devo scappare. 55 00:02:50,918 --> 00:02:54,001 Tu e la signora degli uccelli avete programmi per il weekend? 56 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 Masticare del cibo e sputarglielo in bocca? 57 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 No, incontrerò i suoi genitori questo weekend. 58 00:02:59,751 --> 00:03:03,418 Amano i gatti, quindi la situazione potrebbe diventare un po' tesa. 59 00:03:03,501 --> 00:03:05,709 Grazie. Taglio da favola, come al solito. 60 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Buon per Kurt. 61 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 Smetti di tagliare i capelli al tuo ex marito. 62 00:03:13,501 --> 00:03:15,751 È l'unica cosa che ci resta. 63 00:03:15,834 --> 00:03:17,251 E tuo figlio, allora? 64 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 Mikey? Oh, sì, Mikey e il taglio di capelli. 65 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 Non ci resta altro. 66 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane. È chiaro che ha voltato pagina. Dovresti farlo anche tu. 67 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Sto bene. Cioè, lo sarò quando il mio Hitachi sarà stato riparato. 68 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 - Intendi il televisore? - No, il mio vibratore. 69 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 Motore bruciato. 70 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Stewart, mi dispiace che tu l'abbia sentito. 71 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 Oh, va bene. Diane è una ribelle. 72 00:03:42,293 --> 00:03:46,043 A proposito, la ragazza del tuo ex dovrà essere alla tua altezza. 73 00:03:46,126 --> 00:03:48,418 Dipende da quanto sale ho mangiato quel giorno. 74 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 Fluttuo tra un sei e un dieci. 75 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Che bello. 76 00:03:54,251 --> 00:03:57,293 Diane, sei stata fuori dai giochi per così tanto tempo 77 00:03:57,376 --> 00:03:59,709 che non hai capito che Stewart ci stava provando. 78 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 Davvero? 79 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 La gente è troppo subdola! 80 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Un tempo i ragazzi ti dicevano "Quanta lacca. Vuoi scopare?" 81 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 Che problemi ha Diane? 82 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 Moderazione? Decoro? Come tirare lo sciacquone? 83 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 Stiamo cercando di trovarle un uomo. 84 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 Non mi serve un uomo. Ho una vita appagante. 85 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 Davvero? Cos'hai fatto ieri sera? 86 00:04:23,126 --> 00:04:27,751 Ho trovato il cartello di una birra in un vicolo, l'ho trascinato per 14 isolati 87 00:04:27,834 --> 00:04:30,459 poi sono crollata mangiando una teglia di pasta al forno. 88 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Ok. Forse dovrei uscire con qualcuno. 89 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 APERTO (COME LA NOSTRA MENTE) 90 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 Cioè, è così bello 91 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 e sembrava che ci fosse intesa, 92 00:04:41,209 --> 00:04:42,876 ma non so nemmeno se sia gay. 93 00:04:42,959 --> 00:04:45,293 Se lo incontrassi, te lo direi subito. 94 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 Riesco a capire subito l'orientamento sessuale e il segno zodiacale. 95 00:04:50,959 --> 00:04:53,293 Oddio, è lui. 96 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 Jason! Ciao. Benvenuto. 97 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Ad ogni modo... 98 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Come va? 99 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Ehi, Daniel. Ho pensato di reclamare il mio succo gratis. 100 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Beh, ho del succo per te. 101 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Bilancia e non ne sono sicuro. 102 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Ok. Prenderò un Verde e Cattivo grande. 103 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 È buono? 104 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 Onestamente, sono tutti orribili. 105 00:05:17,084 --> 00:05:19,168 Grazie ancora per l'aiuto l'altro giorno. 106 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Immagino che ti alleni. E molto. 107 00:05:23,418 --> 00:05:24,626 Ora vado in palestra. 108 00:05:24,709 --> 00:05:26,668 Chicago Power Clean. Hai presente? 109 00:05:26,751 --> 00:05:28,043 Se lo conosco? 110 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 È solo la mia palestra preferita. Palestra. 111 00:05:31,959 --> 00:05:32,918 Ecco qua. 112 00:05:33,001 --> 00:05:34,168 Grazie. 113 00:05:34,251 --> 00:05:35,793 Magari ci vediamo lì. 114 00:05:35,876 --> 00:05:37,543 Assolutamente. 115 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 Oddio! Questa è la pattuglia dei perdenti. 116 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Guarda questo idiota. 117 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 "Amo viaggiare, mangiare sano e fare esercizio." 118 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 No, grazie, sbirro. 119 00:05:51,793 --> 00:05:55,501 Non puoi continuare a chiamare sbirro ogni uomo senza un tatuaggio. 120 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 Ecco. Kent. È un otorinolaringoiatra. 121 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Fa ridere, sembra più altro un dottore delle capre. 122 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Dottore delle capre? Per quello ci vuole fortuna. 123 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 Sono tutti sfigati. 124 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 Mi piacciono quelli che comprano i vestiti agli spettacoli di auto. 125 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 Un uomo che non ha paura di ordinare la sua bistecca cruda! O il suo pollo. 126 00:06:15,584 --> 00:06:19,751 Senti, siccome voglio che finisca, penso di avere una soluzione. 127 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Ho scaricato questa app e sono rimasto molto deluso, 128 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 quindi immagino che ti piacerà. 129 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 "Solo baffi punto com"? 130 00:06:29,334 --> 00:06:31,793 Porca miseria, sono tutti fichi! 131 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 Sono tutti uguali. 132 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Sì, non va bene. 133 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Ecco. Oh, questo tizio è uno spasso. 134 00:06:38,959 --> 00:06:40,334 Fallo accadere, Gideon. 135 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Solo se accetti di fare una cosa. 136 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Qualsiasi cosa. 137 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 Il tuo dannato lavoro! 138 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 - Daniel? - Ehi, Jason. 139 00:07:03,293 --> 00:07:04,543 Pensavo fossi tu. 140 00:07:04,626 --> 00:07:05,626 Allora, come va? 141 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 Oh, sai, sollevo qualche peso. 142 00:07:09,084 --> 00:07:11,959 Ti stavo facendo fare un giro e sei sparito. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,293 E poi, hai appena lanciato un kettlebell? 144 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 Cosa? No. 145 00:07:16,418 --> 00:07:18,584 Ripagherò i danni. Dammi un secondo, per favore. 146 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Che strano. 147 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 Comunque, cosa stai combinando? 148 00:07:24,918 --> 00:07:27,418 Beh, è il giorno delle gambe. Ti unisci a me? 149 00:07:27,501 --> 00:07:29,376 Sai che si dice del giorno delle gambe. 150 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 Certo, è ovvio. 151 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 Evvai! 152 00:07:36,501 --> 00:07:37,584 Solo uno? 153 00:07:37,668 --> 00:07:40,543 Sì, non voglio ingrossarmi troppo... 154 00:07:40,626 --> 00:07:42,418 Hai una bella figura slanciata. 155 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 Davvero? Dici? 156 00:07:43,668 --> 00:07:45,668 Ehi, amico, è ora che tu vada. 157 00:07:45,751 --> 00:07:49,418 Ok, Devlin. Ci vediamo presto. 158 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Lo spero. 159 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 Un'altra patata al forno? 160 00:07:57,209 --> 00:07:59,793 No, so quando mi danno buca. 161 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Dove pensi di andare, bella donna? 162 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 Tu devi essere Burch. Sei in ritardo. 163 00:08:05,876 --> 00:08:09,293 Senti, bellezza, ti faccio una promessa. 164 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Probabilmente non accadrà mai più. 165 00:08:11,709 --> 00:08:13,876 Sei una fottuta bomba sexy, 166 00:08:13,959 --> 00:08:15,918 e non vorrei fare altro 167 00:08:16,001 --> 00:08:18,709 che stare qui a guardarti mangiare una bistecca con l'osso 168 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 mentre, se me lo permetti, ti metto una mano sulla coscia. 169 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Sei fortunato che abbia mangiato solo contorni. 170 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 Dannazione. 171 00:08:38,293 --> 00:08:39,751 Se sei del negozio di alcolici, 172 00:08:39,834 --> 00:08:42,293 lascia il Goldschläger di mia zia alla porta. 173 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Andiamo! 174 00:08:47,751 --> 00:08:50,418 Oddio, Jason. Che ci fai qui? 175 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Posso entrare? 176 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Sì, certo. 177 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Posso offrirti qualcosa da bere? 178 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 Abbiamo mezza lattina di Clamato? 179 00:09:00,251 --> 00:09:01,418 Sono a posto. 180 00:09:01,501 --> 00:09:05,209 Daniel, è possibile che tu sia venuto in palestra 181 00:09:05,293 --> 00:09:06,959 solo per flirtare con me? 182 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 Cosa? No. 183 00:09:09,251 --> 00:09:10,376 Sì, come no. 184 00:09:10,459 --> 00:09:13,251 Non sei neanche gay, vero? Non sei gay. Sei gay? 185 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Tutti i miei ex fidanzati la pensano così. 186 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 E avevo una ragazza alle medie che era molto sospettosa. 187 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Oh, quindi sei gay. 188 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Sì, e vorrei invitarti a cena a casa mia venerdì sera. 189 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Mi sembra un bel programma. 190 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Fantastico. 191 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Ho finito di lavorare alle cinque e lavoro lì, quindi… 192 00:09:31,293 --> 00:09:32,709 Oh, lavori al Wrigley? 193 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Fai marketing o lavori al chiosco? 194 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 Sono il nuovo interbase. 195 00:09:36,084 --> 00:09:39,751 Un interbase è un giocatore? 196 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Dovresti far pagare la gente per vederti mangiare. 197 00:09:46,793 --> 00:09:47,751 Un'altra fetta? 198 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 No, tre è il mio limite. 199 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 Che ne dici di uscire da qui? 200 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 Hai mai guardato i fuochi d'artificio al Navy Pier? 201 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Solo 500 volte. 202 00:09:56,876 --> 00:09:59,501 Non dal mio attico. 203 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 Sì! 204 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 - Sì! - È stato spettacolare. 205 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 - Pall Mall? - Virginia Slim 100 al mentolo? 206 00:10:13,709 --> 00:10:16,084 Divertente. 207 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 Devo dire che sono anni che non vado a letto con uno 208 00:10:20,001 --> 00:10:22,084 di cui non conosco il cognome. 209 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 Era KC della Sunshine Band. 210 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 Beh, il mio è Worsley. 211 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 Worsley. Mi suona familiare. 212 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 Dove lavori? 213 00:10:31,584 --> 00:10:33,668 Sono capo della sicurezza a Midway. 214 00:10:33,751 --> 00:10:36,376 In pratica, sono il sindaco laggiù. 215 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 Oh, cazzo. 216 00:10:39,668 --> 00:10:41,418 Questo tizio è un buon partito. 217 00:10:41,501 --> 00:10:43,334 Ma se dico a Kurt che esco col suo capo, 218 00:10:43,418 --> 00:10:46,084 avrà sicuramente il suo sesto infarto. 219 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Sei? Ma che problemi avete? 220 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Rinunciate al maiale! 221 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 Forza, ragazzi. Sono davvero tormentata. 222 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 Cosa faccio? 223 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Ascolta, Diane. 224 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Kurt si è seduto qui e ti ha detto che fa sul serio con la sua ragazza. 225 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Se ti piace quest'uomo, dovresti approfondire. 226 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 Hai ragione. 227 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 Quando mio marito è morto di aviaria, ho sposato il suo capo all'allevamento. 228 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Capisco, Zuzs. Sarò sincera con Kurt. 229 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 È un adulto. Starà bene. 230 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 Come hai potuto farmi questo? 231 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Kurt, rilassati, non è la fine del mondo. 232 00:11:19,126 --> 00:11:20,543 No, è peggio. 233 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 Questo è il tradimento definitivo. 234 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 Ti proibisco di uscire con lui! 235 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 Non puoi proibirmi di fare un cazzo. 236 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Sono una donna adulta con il corpo di una diciannovenne. 237 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 Posso fare quello che voglio 238 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 e voglio uscire con lui, cazzo. 239 00:11:35,376 --> 00:11:36,418 Ciao, tesoro. 240 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 FORZA 4 241 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 RIPORRE IL VASSOIO QUI 242 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 SOLO PER I DIPENDENTI - VIETATO L'ACCESSO 243 00:12:20,001 --> 00:12:22,126 Oh, è superbo. 244 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 Anche la tua recitazione. 245 00:12:24,751 --> 00:12:26,043 Non abbatterti. 246 00:12:26,126 --> 00:12:29,126 A volte mia zia cucina sul radiatore. 247 00:12:30,001 --> 00:12:31,918 Andiamo a mangiare qualcosa fuori? 248 00:12:32,001 --> 00:12:36,709 Oppure possiamo ordinare una pizza e pomiciare mentre aspettiamo. 249 00:12:43,251 --> 00:12:45,543 Non così vicina, rossettona. 250 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Taglia anche la peluria nelle orecchie. 251 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 L'hai sentito. 252 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 Al mio Burchie piacciono lisce come il culo di un bambino. 253 00:12:54,834 --> 00:12:56,709 Ed ecco la tua mancia. 254 00:12:57,501 --> 00:12:58,459 Cos'è questo? 255 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 È un gratta e vinci. 256 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 Potresti vincere fino a 500 dollari. 257 00:13:02,168 --> 00:13:03,459 È meglio dei contanti. 258 00:13:03,543 --> 00:13:05,043 Fammi un sorriso. 259 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 Oh, questi sono i migliori. 260 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 Devi solo trovare quattro pile di contanti di fila, 261 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 che non hai trovato. 262 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 Ritenta, sarai più fortunata, tesoro! 263 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 Ci vediamo stasera, bella. 264 00:13:18,626 --> 00:13:20,293 È un fusto e anche un pezzo grosso. 265 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 Di certo è un grosso pezzo di qualcosa. 266 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Ehi! Non cominciare, Zuzs! 267 00:13:28,501 --> 00:13:31,459 Sento che i nostri corpi sono impressi su questo divano. 268 00:13:31,543 --> 00:13:33,459 Forse dovremmo fare una passeggiata. 269 00:13:33,543 --> 00:13:36,251 Ma se camminiamo, non posso starti dietro. 270 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 Cavolo. C'è un concerto di Robyn al Wrigley la prossima settimana. 271 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Dobbiamo andare. 272 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Sì. Non saprei. 273 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 L'altra sera abbiamo fatto una festa a tema Robyn. 274 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 Non mi piacciono i grandi stadi. 275 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 Sei un giocatore di baseball! 276 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Sì, è diverso. Ok? 277 00:13:53,751 --> 00:13:56,251 Forza, guardiamo qualcosa su Netflix. 278 00:13:56,334 --> 00:13:57,834 C'è uno show L'amore sta zitto, 279 00:13:57,918 --> 00:14:00,584 in cui la gente va a un appuntamento ma non può parlare. 280 00:14:00,668 --> 00:14:02,918 Benvenuti a L'amore sta zitto. 281 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 Oggi, i piccioncini Alex e Brittany sono alla biblioteca di Riverside. 282 00:14:09,584 --> 00:14:13,126 Venerdì sera presenteranno un nuovo progetto artistico al Terminal Due. 283 00:14:13,209 --> 00:14:15,626 Un gruppo di ragazzini che si dipingono le mani. 284 00:14:15,709 --> 00:14:19,293 Mi hanno chiesto di fare un discorso e vorrei che tu fossi con me. 285 00:14:19,376 --> 00:14:22,626 Non me lo perderei per tutti i tè freddi di Long Island. 286 00:14:22,709 --> 00:14:25,626 Diane, fammi un favore. Vai a prendere un peluche. 287 00:14:25,709 --> 00:14:29,084 Chissà se hanno ancora quello del sindaco Daley. 288 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 Perché devo continuare a venire qui? Fallo bene. 289 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Signor Worsley, io... 290 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 - È l'ultimo avvertimento. - Faccio del mio meglio. 291 00:14:36,584 --> 00:14:38,001 Ricordati quello che ho detto. 292 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 Va bene. 293 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Andiamo. 294 00:14:40,668 --> 00:14:42,584 Va tutto bene? 295 00:14:42,668 --> 00:14:44,584 Sì, è un piantagrane. 296 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Tieni. Questi sono per te. 297 00:14:47,501 --> 00:14:49,001 Conosco delle donne che, 298 00:14:49,084 --> 00:14:51,584 ricevendo una busta di M&Ms che il loro uomo 299 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 ha appena dato in testa a qualcuno, 300 00:14:53,584 --> 00:14:54,668 darebbero di matto. 301 00:14:54,751 --> 00:14:58,126 Ma devo essere sincera. Mi ha eccitato. 302 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 E avevo fame. 303 00:15:02,584 --> 00:15:06,168 Jason, i fan dei Cubs sono entusiasti di averti a Chicago. 304 00:15:06,251 --> 00:15:08,793 Prima domanda. Crosta sottile o al trancio? 305 00:15:09,334 --> 00:15:10,876 Oh, preferisco la crosta sottile. 306 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Taglia! 307 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 Devi dire "al trancio". 308 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 Ehi, voglio conoscere la nuova recluta. 309 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 Ehi, amico. Come va? 310 00:15:18,793 --> 00:15:22,334 Sto bene, amico. Come stai? 311 00:15:22,418 --> 00:15:24,293 Ci vediamo dopo. Okay? 312 00:15:24,376 --> 00:15:26,709 Sì. Va bene. 313 00:15:26,793 --> 00:15:29,001 Ok. Ricominciamo. Ricorda, "al trancio". 314 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Certo, giusto. 315 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 E possiamo alzare un po' di polvere? È brillante. 316 00:15:33,918 --> 00:15:37,709 Dicono di fare la cacca subito dopo il sesso, per evitare le infezioni urinarie. 317 00:15:37,793 --> 00:15:39,001 Non intendi la pipì? 318 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 Faccio entrambe le cose per sicurezza. 319 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 Porca troia! 320 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Sembra che tu ti sia persa. 321 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch! Da dove arrivano questi gratta e vinci? 322 00:15:52,834 --> 00:15:54,459 È un piccolo progetto collaterale. 323 00:15:54,543 --> 00:15:56,209 Ricevo le spedizioni oltreoceano 324 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 e le vendo ai negozi a prezzi scontati. 325 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Beh, non stare lì, dammi una moneta. 326 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Diamoci dentro. 327 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 No, Diane. Non c'è un biglietto vincente. 328 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 È questo il punto. 329 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 Davvero? Non lo so, Burch. 330 00:16:11,334 --> 00:16:13,626 Cerco di non farmi coinvolgere in altre truffe 331 00:16:13,709 --> 00:16:16,084 da quando l'Amway mi hanno fatto saltare l'auto. 332 00:16:16,626 --> 00:16:18,876 Tranquilla, è un crimine senza vittime. 333 00:16:19,376 --> 00:16:21,543 Burch. Sembrano affari loschi. 334 00:16:21,626 --> 00:16:25,376 Volevo tenerla per dopo, ma chi se ne frega. 335 00:16:26,876 --> 00:16:30,751 Diane, voglio che tu sia la mia signora 24 ore su 24. 336 00:16:30,834 --> 00:16:32,334 Vieni a vivere con me. 337 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 Il ciondolo Forever Bears Diamond Infinity. 338 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Sei andato da Jared. 339 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Sì. 340 00:16:39,209 --> 00:16:40,376 Jared Bagowski. 341 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 Il gioielliere non ufficiale dei Chicago Bears. 342 00:16:43,501 --> 00:16:45,209 Allora, che ne dici, Diane? 343 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 Sì! Mille volte sì! 344 00:16:49,876 --> 00:16:53,459 Scommetto che non sapevi di poter sostituire le uova col prosciutto. 345 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Quando pensi di trasferirti? 346 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Beh, il fatto è questo, Burch. 347 00:16:57,876 --> 00:17:00,293 Sono preoccupata per mio nipote Daniel. 348 00:17:00,376 --> 00:17:02,584 Non so se posso lasciarlo. 349 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Al diavolo. 350 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 Chiedo scusa? 351 00:17:05,001 --> 00:17:06,626 Non intendevo quello. 352 00:17:06,709 --> 00:17:10,834 Dico solo che sarai più felice quando smetterai di preoccuparti degli altri. 353 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 Ed è un ragazzo, starà bene. 354 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Devi tirare acqua al tuo mulino. 355 00:17:15,209 --> 00:17:16,626 Te lo meriti. 356 00:17:16,709 --> 00:17:17,959 Ok, qualcos'altro? 357 00:17:18,043 --> 00:17:19,459 No, grazie, bella. 358 00:17:19,543 --> 00:17:21,334 Questo è per te. 359 00:17:22,168 --> 00:17:23,876 Wow. Un gratta e vinci? 360 00:17:23,959 --> 00:17:25,709 Forse posso pagare l'affitto. 361 00:17:26,668 --> 00:17:29,251 Comunque, so che hai del lavoro da fare. 362 00:17:29,334 --> 00:17:30,709 Vado a salutare Mikey. 363 00:17:30,793 --> 00:17:32,043 Chi cazzo è Mikey? 364 00:17:32,126 --> 00:17:34,251 Rilassati! È mio figlio, ricordi? 365 00:17:34,334 --> 00:17:35,834 Ah, già. Ok. 366 00:17:35,918 --> 00:17:37,751 Ci vediamo stasera all'evento d'arte. 367 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 E devi sembrare sexy. 368 00:17:45,626 --> 00:17:47,293 Ecco il mio ragazzo. 369 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 Mamma! 370 00:17:48,459 --> 00:17:51,918 Ciao, Mikey. Come sta tuo padre? 371 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 Male. 372 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Si è addormentato piangendo e urlando, stanotte. 373 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 Forse perché esco con il suo capo. 374 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Sì, proprio per quello che urlava. 375 00:18:03,251 --> 00:18:05,626 E tu che ne pensi? 376 00:18:05,709 --> 00:18:10,084 Beh, ti voglio bene e ci tengo che tu stia con un brav'uomo. 377 00:18:10,168 --> 00:18:12,876 Ehi, idioti. Sono il direttore Worsley. 378 00:18:12,959 --> 00:18:14,876 Si parla del diavolo. 379 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 - Sì, signore. - Senti, sei un idiota. 380 00:18:17,209 --> 00:18:19,168 Stavi gestendo un carico dalla Cecenia? 381 00:18:19,251 --> 00:18:22,918 Sì, circa 20 minuti fa. L'ho messo nell'Hangar Sei. 382 00:18:23,001 --> 00:18:25,168 Doveva andare direttamente nel mio ufficio. 383 00:18:25,251 --> 00:18:26,168 Svegliati, idiota! 384 00:18:26,251 --> 00:18:28,418 Mi dispiace, signore. 385 00:18:28,501 --> 00:18:29,959 Vuoi salutarlo? 386 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 Gli parlerò dopo. Ti voglio bene. 387 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 Beh, sistematelo, idioti di merda! 388 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 Ti devo parlare. 389 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 Che diavolo è successo ieri? 390 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 Mi hai snobbato. 391 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Scusa, ma ero impegnato e quella giornalista mi sta torchiando. 392 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Jason, non hai fatto coming out? 393 00:18:50,668 --> 00:18:52,668 Cosa? No. L'ho fatto anni fa. 394 00:18:52,751 --> 00:18:55,043 Non voglio lo stress di una relazione pubblica. 395 00:18:55,126 --> 00:18:57,751 Voglio che la gente parli di come gioco a baseball, 396 00:18:57,834 --> 00:18:59,043 non di chi frequento. 397 00:18:59,126 --> 00:19:01,959 Beh, io voglio qualcuno con cui poter girare mano nella mano, 398 00:19:02,043 --> 00:19:04,584 non solo farlo in casa sua mentre guardiamo Bridgerton, 399 00:19:04,668 --> 00:19:07,793 ma fuori, ad esempio a una festa in cui la gente guarda Bridgerton. 400 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Daniel. La mia ultima storia è finita per questa stessa ragione. 401 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Tutta l'attenzione. 402 00:19:12,959 --> 00:19:15,543 Ed ero in minor league. Ora sono uno Chicago Cub. 403 00:19:15,626 --> 00:19:18,543 Mi dispiace. Voglio che le cose restino come sono. 404 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 Non voglio essere il piccolo segreto di qualcuno. 405 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 Ok, va bene. Mi dispiace che tu non riesca a sopportarlo. 406 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Posso sopportarlo. Sei tu il problema. 407 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Addio. 408 00:19:29,668 --> 00:19:31,668 Andiamo nella stessa direzione, vero? 409 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 Posso andare prima io? Faccio tardi. 410 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 E va bene! 411 00:19:37,168 --> 00:19:38,751 Ti ho detto che ho due protesi. 412 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 Signora, forse è vero, ma devo controllare se ha delle armi. 413 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 - Polli del cazzo! - Kurt. 414 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 Cosa ci fai qui? 415 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 Vuoi dirmi che ti sposi? 416 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 No, ma Burch mi ha chiesto di trasferirmi da lui. 417 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Oddio. No. 418 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Mi viene da vomitare. 419 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 Non era un modo di dire. Vedo dei biscotti. 420 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 Tu mi hai fatto questo, Diane! 421 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Kurt, ascolta. Mi serve il tuo aiuto. 422 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Anche se sembra una zebra, è una vera pantera. 423 00:20:16,501 --> 00:20:18,459 In macchina ha detto che gli piaceva. 424 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Ehi, tesoro. Fai la brava e prendimi un altro Jack e Cola. 425 00:20:21,876 --> 00:20:23,168 Con poca cola. 426 00:20:24,876 --> 00:20:25,751 Diane! 427 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Stewart! Che ci fai qui? 428 00:20:28,501 --> 00:20:32,209 Lavoro molto con Hands Make Plans. Sono un'ottima organizzazione. 429 00:20:32,709 --> 00:20:33,876 Offro io. 430 00:20:34,584 --> 00:20:35,584 Grazie. 431 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 È un piacere. 432 00:20:37,543 --> 00:20:40,084 Il tuo vestito è molto carino. 433 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 Daniel! 434 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Scusa, non volevo romperlo. 435 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 Che diavolo stai facendo? Pensavo soffrissi di vertigini. 436 00:21:07,126 --> 00:21:08,209 Sono terrorizzato. 437 00:21:08,293 --> 00:21:10,084 Ecco, ti ho portato una cosa. 438 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 Robyn al Wrigley Field. 439 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Daniel, non voglio buttare via quello che abbiamo a causa del mio bagaglio. 440 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Mi piaci e non m'importa chi lo sa. 441 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Ehi, gente! Quassù! 442 00:21:22,626 --> 00:21:25,459 Questo tizio mi piace, ma ho fatto un casino 443 00:21:25,543 --> 00:21:27,501 e spero che mi dia un'altra possibilità. 444 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 Dagli una possibilità! 445 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 Dov'è il Taco Bell? 446 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 L'hanno demolito. 447 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 Che ne dici, Daniel? 448 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 Beh, non saprei. 449 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Ti prego, rispondi, così scendo. 450 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Sì. 451 00:21:46,501 --> 00:21:48,084 Spuds ha interrotto la mia caduta. 452 00:21:48,168 --> 00:21:50,876 Grazie, Spuds. 453 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Quindi, ogni volta che uno di questi bambini coraggiosi si dipinge una mano, 454 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 si avvicina di un passo... ai propri piani. Immagino. 455 00:22:00,126 --> 00:22:02,751 Ad ogni modo, è qui ad accoglierci 456 00:22:02,834 --> 00:22:05,751 il sindaco di Midway, Burch Worsley. 457 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 Che stai facendo? 458 00:22:09,334 --> 00:22:10,959 Solo un attimo, tesoro. 459 00:22:11,459 --> 00:22:12,876 Scusi, signor vicegovernatore, 460 00:22:12,959 --> 00:22:16,918 ma vorrei dire due parole su Burch Worsley. 461 00:22:18,334 --> 00:22:22,501 Usciamo insieme da poche settimane, ma mi ha fatto impazzire. 462 00:22:22,584 --> 00:22:25,751 Non fatemi parlare di come sia a letto. 463 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Un animale! 464 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 Ed è così generoso. 465 00:22:30,251 --> 00:22:33,251 Dà sempre la mancia a tutti con questi gratta e vinci. 466 00:22:33,334 --> 00:22:35,334 Adoro vederlo rendere felice la gente 467 00:22:35,418 --> 00:22:37,709 dando loro la possibilità di sbancare. 468 00:22:37,793 --> 00:22:39,626 Ma poi ho capito una cosa. 469 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Burch Worsley è come i suoi gratta e vinci. 470 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Una truffa. 471 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Ok, rtesoro. Basta così. 472 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 Lo ripeto "Una truffa!" 473 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Cristo, Kurt, è il tuo segnale. 474 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Maledizione! 475 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Forza, grattateli. Non c'è un biglietto vincente! 476 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Burch Worsley, sei in arresto per falsificazione di gratta e vinci. 477 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Non sta a te dirlo. 478 00:23:06,668 --> 00:23:11,001 Burch Worsley, sei in arresto per falsificazione di gratta e vinci. 479 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 Da dove diavolo li hai presi? 480 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 - Hangar Cinque. - Hangar Sei. 481 00:23:14,418 --> 00:23:15,918 Hangar Sei. 482 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Stronzo. 483 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Mi hai fregato, Diane. 484 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Ci siamo fregati a vicenda, Burch. 485 00:23:22,543 --> 00:23:24,126 Grazie per l'aiuto, Di. 486 00:23:24,209 --> 00:23:27,084 Un arresto del genere mi toglierà dal controllo polli. 487 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Tutto quello che ho sentito è stato "toglierà" e "controllo". 488 00:23:37,043 --> 00:23:40,459 Non così in fretta, papillon. Continua a versare. 489 00:23:40,959 --> 00:23:43,251 Mi dispiace che non abbia funzionato tra voi. 490 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 Non importa. Ci sono molti altri manzi nella prateria. 491 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Se vuoi uscire con un bravo ragazzo, sai dove trovarmi. 492 00:24:33,126 --> 00:24:38,126 Sottotitoli: Christopher Ruddell