1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,834 Wie gooit er nou een echte Spuds MacKenzie weg? 3 00:00:17,918 --> 00:00:19,918 SPUDS MACKENZIE HET ORIGINELE FEESTBEEST 4 00:00:20,001 --> 00:00:21,251 Dit is een verzamelobject. 5 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 Wie was Spuds MacKenzie ook alweer? 6 00:00:23,584 --> 00:00:25,543 Spuds was de ultieme feesthond. 7 00:00:25,626 --> 00:00:30,584 Hij kon skateboarden, zat bij een dispuut en hij kreeg alle meiden. 8 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Wacht. Suggereerden ze dat deze hond seks had met mensenvrouwen? 9 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 Het waren andere tijden, Daniel. 10 00:00:36,959 --> 00:00:38,834 Pak dit touw vast. 11 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Eén, twee, drie… 12 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Hé, hamstrings. Wat dacht je van een beetje hulp? 13 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 Wat kan ik doen? 14 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Pak dit touw en al het andere wat je maar wil. 15 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Wat ben jij? Zo'n 1,88 meter, 95 kilo? 16 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Ja. Precies inderdaad. Hoe wist je dat? 17 00:01:02,001 --> 00:01:04,001 De speciale vaardigheid van mijn tante. 18 00:01:04,084 --> 00:01:08,084 Haar decaan zei altijd dat ze moest gaan gokken voor geld. 19 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Daniel. Ren naar boven en ruk dit ding naar binnen. 20 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 'Ruk.' 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Ik blijf hier. 22 00:01:16,001 --> 00:01:19,751 Prima. Ik heb nog wat beha's die drogen in de oven. 23 00:01:19,834 --> 00:01:26,043 Woon je dichtbij? Of loop je rond op zoek naar mensen met touwen om aan te trekken? 24 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 Dat klonk heel vies zoals het in, eh, uit mijn mond kwam. 25 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Jezus. 26 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Ik ben net verhuisd naar dat gebouw op de hoek. 27 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 Wauw, dat is vlak bij waar ik woon, dat is hier namelijk. 28 00:01:37,043 --> 00:01:38,959 Gaaf. Jason. 29 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 Juist. Ik ben Danny. El. Danielle. 30 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Is het Danielle of Daniel? 31 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Gewoon Daniel. 32 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Welkom thuis, Spuds. 33 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Ik werk hier in de straat bij Kreativ Jus. 34 00:01:52,334 --> 00:01:57,043 Ik krijg een gratis sapje per kwartaal en dat geef ik je graag als bedankje. 35 00:01:57,126 --> 00:02:00,543 Ik wil het graag van je aannemen als 'graag gedaan'. 36 00:02:00,626 --> 00:02:02,918 Verdomme. Deze heb ik al. 37 00:02:03,001 --> 00:02:04,751 Ik wist dat hij me bekend voorkwam. 38 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 Pas op. 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,293 Verdomme. 40 00:02:07,918 --> 00:02:10,001 Nu is het het probleem van de stad. 41 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 WRIGLEY FIELD - THUIS VAN DE CHICAGO CUBS 42 00:02:19,876 --> 00:02:24,626 Kurt, weet je het zeker van dit kapsel? Het is heel kort. Ik zie je woede-ader. 43 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 Het is een nieuw reglement van mijn eikel van een baas, directeur Worsley. 44 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Hij let extra op me sinds… 45 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 …ik per ongeluk een grote fles Pert Plus door de beveiliging liet gaan. 46 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 En toen, bam, werd ik overgeplaatst. 47 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 O nee, Gevonden voorwerpen? 48 00:02:41,209 --> 00:02:42,209 Was het maar zo. 49 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 Terminal vier. Dat is Spirit Airlines. 50 00:02:44,834 --> 00:02:47,876 Mensen gaan door de beveiliging met levende kippen daar. 51 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 Oké, Heidi wacht op me. Ik heb haast. 52 00:02:50,918 --> 00:02:54,001 Hebben jij en de vogeldame grote weekendplannen? 53 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 Ga je wat eten opboeren en in haar mond spugen? 54 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 Nee, ik ontmoet haar ouders dit weekend. 55 00:02:59,751 --> 00:03:03,418 Het zijn kattenmensen, dus de sfeer kan wat gespannen zijn. 56 00:03:03,501 --> 00:03:05,709 Bedankt, Di. Top zoals gewoonlijk. 57 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Goed voor Kurt. 58 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 Stop met het knippen van het haar van je ex. 59 00:03:13,501 --> 00:03:15,751 Dat is het enige wat we nog hebben. 60 00:03:15,834 --> 00:03:17,251 En jullie zoon dan? 61 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 Mikey? Ja, Mikey en het knippen. 62 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 Meer hebben we niet. 63 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane. Hij is er duidelijk overheen. Dat zou jij ook moeten zijn. 64 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Met mij is alles prima. Zodra mijn Hitachi terug is van de winkel. 65 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 Je tv? -Nee, mijn vibrator. 66 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 De motor brandde door. 67 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Het spijt me dat je dat moest horen, Stewart. 68 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 Het is oké. Altijd lachen met Diane. 69 00:03:42,293 --> 00:03:46,043 De vriendin van je ex moet hard haar best doen om in je voetspoor te treden. 70 00:03:46,126 --> 00:03:48,418 Dat hangt af van hoeveel zout ik die dag heb gehad. 71 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 Ik schommel tussen 39 en 42. 72 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Gaaf. 73 00:03:54,251 --> 00:03:59,709 Diane, je bent al zo lang uit de running dat je niet doorhad dat Stewart flirtte. 74 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 Echt? 75 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 Mensen zijn te subtiel nu. 76 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Vroeger zeiden jongens gewoon 'Dat is veel haarlak. Wil je neuken?' 77 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 Waar zit Diane mee? 78 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 Matiging? Decorum? Hoe je een toilet doorspoelt? 79 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 We zoeken een man voor haar, Gideon. 80 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 Ik heb geen man nodig. Ik heb een heel bevredigend leven. 81 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 Echt? Wat heb je gisteravond gedaan? 82 00:04:23,126 --> 00:04:26,001 Ik vond een bierreclame in een steeg, sleepte het 14 blokken… 83 00:04:26,084 --> 00:04:27,751 …en viel in slaap in mijn Lay-Z-Boy… 84 00:04:27,834 --> 00:04:30,459 …met een gigantische mostaccioli op mijn schoot. 85 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Oké. Misschien is het tijd voor een date. 86 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 Ik bedoel, hij is zo knap… 87 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 …het leek alsof er een vibe was… 88 00:04:41,209 --> 00:04:43,001 …maar ik weet niet eens of hij homo is. 89 00:04:43,084 --> 00:04:45,293 Als ik hem ontmoet, kan ik het je zo vertellen. 90 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 Ik kan meteen de seksuele geaardheid en het sterrenbeeld van mensen opsporen. 91 00:04:50,959 --> 00:04:53,293 O, mijn god, dat is hem. 92 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 Jason. Hoi. Hallo. Welkom. 93 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Wat dan ook. 94 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Hoe gaat het? 95 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Hé, Daniel. Ik kom mijn gratis sap halen. 96 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Nou, ik heb sap voor je. 97 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Weegschaal en ik weet het niet zeker. 98 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Oké. Ik neem een grote… Gemeen Groen? 99 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 Is die lekker? 100 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 Eerlijk gezegd zijn ze allemaal vreselijk. 101 00:05:17,084 --> 00:05:19,168 Bedankt voor je hulp laatst. 102 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Je traint vast veel. Heel veel. 103 00:05:23,418 --> 00:05:24,626 Ik ga nu sporten. 104 00:05:24,709 --> 00:05:26,668 Chicago Power Clean. Ken je die? 105 00:05:26,751 --> 00:05:28,043 Of ik die ken? 106 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 Het is mijn favoriete sport. School. 107 00:05:31,959 --> 00:05:32,918 Alsjeblieft. 108 00:05:33,001 --> 00:05:34,168 Bedankt. 109 00:05:34,251 --> 00:05:35,793 Misschien zie ik je daar. 110 00:05:35,876 --> 00:05:37,543 Zeker. 111 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 O, mijn god. De verliezerspatrouille. 112 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Moet je die sukkel zien. 113 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 'Ik hou van reizen, gezond eten en sporten.' 114 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 Nee bedankt, undercover agent. 115 00:05:51,793 --> 00:05:55,501 Je kunt niet elke man zonder tatoeage een undercover agent noemen. 116 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 Hier. Kent. Hij is een oor-, neus- en keelarts. 117 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Meer een saai, hoon en verveelarts. 118 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Verveelarts? Dat is een lot uit de loterij. 119 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 Al die mannen zijn sukkels. 120 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 Ik hou van een man die zijn meeste kleren bij autoshows koopt. 121 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 Een man die niet bang is om zijn biefstuk rauw te bestellen. Of zijn kip. 122 00:06:15,584 --> 00:06:19,751 Ik wil dit afronden, ik denk dat ik een oplossing heb. 123 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Ik heb deze app voor mezelf gedownload en was erg teleurgesteld… 124 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 …dus ik denk dat je hem geweldig gaat vinden. 125 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 'Onlysnorren punt com'? 126 00:06:29,334 --> 00:06:31,793 Allemachtig, het zijn allemaal tienen. 127 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 Ze zien er hetzelfde uit. 128 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Ja, niet goed. 129 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Hier. Wat een stuk. 130 00:06:38,959 --> 00:06:40,334 Ik wil hem, Gideon. 131 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Alleen als je een ding voor me doet. 132 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Wat je maar wilt. 133 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 Je verdomde werk. 134 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 Daniel? -Hé, Jason. 135 00:07:03,293 --> 00:07:04,543 Ik dacht dat jij dat was. 136 00:07:04,626 --> 00:07:05,626 Hoe is het? 137 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 O, weet je, ik speel wat met de gewichten. 138 00:07:09,084 --> 00:07:11,959 Gast, ik gaf je net een rondleiding en je verdween. 139 00:07:12,043 --> 00:07:14,293 En gooide je net een halter weg? 140 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 Wat? Nee. 141 00:07:16,418 --> 00:07:18,584 Ik betaal ervoor. Ik kom er zo aan, ja? 142 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Wat een mafkees. 143 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 Wat ben je van plan? 144 00:07:24,918 --> 00:07:27,418 Het is benendag. Wil je meedoen? 145 00:07:27,501 --> 00:07:29,376 Je weet wat ze zeggen over benendag. 146 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 Natuurlijk, dat is vanzelfsprekend. 147 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 Boks. 148 00:07:36,501 --> 00:07:37,584 Eentje maar? 149 00:07:37,668 --> 00:07:40,543 Ja, ik wil niet te gespierd worden dus… 150 00:07:40,626 --> 00:07:42,418 Je hebt een mooi slank frame. 151 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 Echt? Vind je? 152 00:07:43,668 --> 00:07:45,668 Hé, man, het is tijd om te gaan. 153 00:07:45,751 --> 00:07:49,418 Oké, Devlin. Ik zie je snel. 154 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Ik hoop het. 155 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 Nog een gevulde aardappel? 156 00:07:57,209 --> 00:07:59,793 Nee, ik weet wanneer hij niet meer komt. 157 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Waar ga jij heen, lekker ding? 158 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 Jij bent vast Burch. Je bent laat. 159 00:08:05,876 --> 00:08:09,293 Luister schoonheid, ik ga je iets beloven. 160 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Dat gaat vast nooit meer gebeuren. 161 00:08:11,709 --> 00:08:13,876 Je bent echt een super lekker ding… 162 00:08:13,959 --> 00:08:15,918 …en ik wil niets anders doen… 163 00:08:16,001 --> 00:08:18,709 …dan hier zitten en toekijken hoe je een ribeye eet… 164 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 …terwijl ik, als je het me toestaat, met mijn hand over je been ga. 165 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Je hebt geluk dat ik alleen bijgerechten heb gegeten. 166 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 Verdorie. 167 00:08:38,293 --> 00:08:39,751 Als je van de slijterij bent… 168 00:08:39,834 --> 00:08:42,293 …laat dan mijn tantes Goldschläger bij de deur achter. 169 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Kom op. 170 00:08:47,751 --> 00:08:50,418 Mijn god, Jason. Wat doe jij hier? 171 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Mag ik binnenkomen? 172 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Ja hoor. 173 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Wil je wat te drinken? 174 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 We hebben een halve Clamato? 175 00:09:00,251 --> 00:09:01,418 Hoeft niet. 176 00:09:01,501 --> 00:09:05,209 Daniel, zou het kunnen dat je alleen naar de sportschool kwam… 177 00:09:05,293 --> 00:09:06,959 …om met mij te flirten? 178 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 Wat? Nee. 179 00:09:09,251 --> 00:09:10,376 Ja, het zal wel. 180 00:09:10,459 --> 00:09:13,251 Je bent niet eens gay, toch? Je bent geen homo. Ben je homo? 181 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Al mijn ex-vriendjes denken van wel. 182 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 En mijn vriendin op de middelbare school was erg achterdochtig. 183 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Dus je bent homo. 184 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Ja, en ik wil graag voor je koken bij mij thuis op vrijdagavond. 185 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Dat klinkt heel leuk. 186 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Te gek. 187 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Ik ben klaar met werken om vijf uur en ik werk daar, dus… 188 00:09:31,293 --> 00:09:32,709 O, je werkt bij Wrigley? 189 00:09:32,793 --> 00:09:36,001 In marketing of concessies? -Ik ben de nieuwe shortstop. 190 00:09:37,293 --> 00:09:39,751 Een shortstop is een speler? 191 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Je zou geld moeten vragen hiervoor. 192 00:09:46,793 --> 00:09:47,751 Nog een stuk? 193 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 Nee, drie is mijn limiet. 194 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 Zullen we hier weggaan? 195 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 Heb je ooit het vuurwerk gezien bij Navy Pier? 196 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Slechts 500 keer. 197 00:09:56,876 --> 00:09:59,501 Niet vanuit mijn penthouse. 198 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 Ja. 199 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 Dat was legendarisch. 200 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 Pall Mall? -Virginia Slim 100 Menthol Light? 201 00:10:13,709 --> 00:10:16,084 Wat grappig. 202 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 Ik moet zeggen dat het jaren geleden is dat ik met iemand naar bed ging… 203 00:10:20,001 --> 00:10:22,084 …wiens achternaam ik niet eens kende. 204 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 Het was KC van de Sunshine Band, dat je het weet. 205 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 De mijne is Worsley. 206 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 Worsley. Dat klinkt zo bekend. 207 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 Waar werk je? 208 00:10:31,584 --> 00:10:33,668 Ik ben hoofd TSA op het vliegveld. 209 00:10:33,751 --> 00:10:36,376 Ik ben praktisch de burgemeester daar. 210 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 Verdomme. 211 00:10:39,668 --> 00:10:41,418 Hij is zo geweldig. 212 00:10:41,501 --> 00:10:46,084 Maar als Kurt weet dat ik zijn baas date krijgt hij zijn zesde hartaanval. 213 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Zes? Wat mankeert jullie? 214 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Stop met varkensvlees. 215 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 Kom op, jongens. Ik word echt gemarteld hier. 216 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 Wat moet ik doen? 217 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Luister, Diane. 218 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Kurt zat hier en zei hoe serieus hij is met zijn vriendin. 219 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Als je hem leuk vindt, moet je daar verder mee gaan. 220 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 Dat klinkt logisch. 221 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 Toen eerste man stierf aan kalkoenpest, trouwde ik zijn baas op kalkoenboerderij. 222 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Goed punt, Zuzs. Ik zal eerlijk zijn tegen Kurt. 223 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 Hij is volwassen. Het komt goed. 224 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 Hoe kon je me dit aandoen? 225 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Kurt, relax, het is niet het einde van de wereld. 226 00:11:19,126 --> 00:11:20,543 Nee, het is erger. 227 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 Dit is het ultieme verraad. 228 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 Ik verbied het je. 229 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 Je kunt me niks verbieden. 230 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Ik ben een volwassen vrouw met het lichaam van een 19-jarige. 231 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 Ik kan doen wat ik wil… 232 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 …en ik ga geweldig veel met hem daten. 233 00:11:35,376 --> 00:11:36,418 Hoi, lieverd. 234 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 KRASLOT 235 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 RETOURNEER BAK HIER 236 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 ALLEEN VOOR WERKNEMERS 237 00:12:20,001 --> 00:12:22,126 Jummie, dit is lekker. 238 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 Net als je acteerwerk. 239 00:12:24,751 --> 00:12:26,043 Ik ben niks gewend. 240 00:12:26,126 --> 00:12:29,126 Soms kookt mijn tante maaltijden op de verwarming. 241 00:12:30,001 --> 00:12:31,918 Gaan we een hapje eten ergens? 242 00:12:32,001 --> 00:12:36,709 Of we kunnen een pizza bestellen en knuffelen terwijl we wachten. 243 00:12:43,251 --> 00:12:45,543 Niet zo dicht bij, groot rood. 244 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Doe je ding en knip de oorhaartjes ook. 245 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 Je hebt hem gehoord, Zuzs. 246 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 Mijn Burchie heeft zijn oren graag als babybilletjes. 247 00:12:54,834 --> 00:12:56,709 En hier is je tip. 248 00:12:57,501 --> 00:12:58,459 Wat is dit? 249 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 Het is een kraslot. 250 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 Je kunt tot 500 dollar winnen. 251 00:13:02,168 --> 00:13:03,459 Beter dan geld. 252 00:13:03,543 --> 00:13:05,043 Waar is die lach? 253 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 Dit zijn de beste. 254 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 Het enige wat je hoeft te doen, is vier stapels geld op een rij te hebben… 255 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 …wat je niet hebt. 256 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 Volgende keer beter, schat. 257 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 Tot vanavond dan. 258 00:13:18,626 --> 00:13:20,293 Is hij niet geweldig? 259 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 Ietwat geweldig. 260 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Hé. Hou op met dat geklaag, Zuzs. 261 00:13:28,501 --> 00:13:31,459 Het voelt alsof onze lichamen in deze bank gedrukt staan. 262 00:13:31,543 --> 00:13:33,459 Misschien kunnen we gaan wandelen. 263 00:13:33,543 --> 00:13:36,251 Maar als we wandelen, kan ik niet de grote lepel zijn. 264 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 Krijg wat. Volgende week is er een concert van Robyn in Wrigley. 265 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 We moeten gaan. 266 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Ja. Ik weet het niet. 267 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 We hadden laatst een 2 uur durend Robyn-dansfeest hier. 268 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 Ik hou niet van grote stadions. 269 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 Je bent een honkballer. 270 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Ja, dat is wat anders. Oké? 271 00:13:53,751 --> 00:13:56,251 Kom op. Laten we Netflix kijken. 272 00:13:56,334 --> 00:14:00,584 In die nieuwe show, Liefde is stil gaan mensen op date, maar mogen ze niet praten. 273 00:14:00,668 --> 00:14:02,918 Welkom bij Liefde is stil. 274 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 Vandaag zijn tortelduifjes Alex en Brittany in de Riverside-bieb. 275 00:14:09,584 --> 00:14:13,126 Vrijdagavond onthullen ze een nieuw kunstproject in terminal twee. 276 00:14:13,209 --> 00:14:15,626 Een stel kinderen die hun eigen handen schilderen. 277 00:14:15,709 --> 00:14:19,293 Ze vroegen me een speech te geven en ik zou graag willen dat je erbij was. 278 00:14:19,376 --> 00:14:22,626 Ik zou het niet willen missen voor alle ice teas in Long Island. 279 00:14:22,709 --> 00:14:25,626 Diane, doe me een plezier. Zoek een teddybeer uit of zo. 280 00:14:25,709 --> 00:14:29,084 Ik vraag me af of ze die van burgemeester Daley nog hebben. 281 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 Waarom blijf ik hier komen? Doe je werk goed. 282 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Meneer Worsley, ik… 283 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 Dit is je laatste waarschuwing. -Ik doe mijn best. 284 00:14:36,584 --> 00:14:38,001 Onthoud wat ik zei. 285 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Kom op. 286 00:14:40,668 --> 00:14:42,584 Ging alles goed daar? 287 00:14:42,668 --> 00:14:44,584 Ja, die vent is een lastpak. 288 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Hier. Deze zijn voor jou. 289 00:14:47,501 --> 00:14:49,001 Ik ken vrouwen die… 290 00:14:49,084 --> 00:14:51,584 …als hun vriendje ze een zak pinda-M&M's gaf… 291 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 …waarmee hij net iemand sloeg… 292 00:14:53,584 --> 00:14:54,668 …zouden flippen. 293 00:14:54,751 --> 00:14:58,126 Maar ik moet eerlijk zijn. Het windt me op. 294 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 En ik had honger. 295 00:15:02,584 --> 00:15:06,168 Dus, Jason, Cubs-fans zijn blij dat je in Chicago bent. 296 00:15:06,251 --> 00:15:08,793 Eerste vraag. Dunne korst of panpizza? 297 00:15:09,334 --> 00:15:10,876 O, dunne korst voor mij. 298 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Stop. 299 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 Je moet 'panpizza' zeggen. 300 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 Hé, ik wil de nieuwe speler ontmoeten. 301 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 Hé, makker. Hoe is het? 302 00:15:18,793 --> 00:15:22,334 Het gaat goed, vriend. En met jou? 303 00:15:22,418 --> 00:15:24,293 Ik zie je later. Oké? 304 00:15:24,376 --> 00:15:26,709 Ja. Oké, cool. 305 00:15:26,793 --> 00:15:29,001 Oké. Daar gaan we weer. Onthoud, 'panpizza'. 306 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Prima. 307 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 Kunnen we wat poeder regelen? Hij glimt. 308 00:15:33,918 --> 00:15:37,709 Ze zeggen dat je moet poepen na de seks, zodat je geen urineweginfectie krijgt. 309 00:15:37,793 --> 00:15:39,001 Bedoel je niet plassen? 310 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 Ik doe het allebei voor de zekerheid. 311 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 Jezus. 312 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Zo te zien ben je verdwaald. 313 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch. Wat doe je met allemaal die krasloten? 314 00:15:52,834 --> 00:15:54,459 Het is een nevenproject. 315 00:15:54,543 --> 00:15:56,209 Ik importeer ze… 316 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 …en verkoop ze met korting aan winkels. 317 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Sta daar niet zo, geef me een munt. 318 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Laten we gaan krassen. 319 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 Nee, Diane. Geen van deze zijn winnaars. 320 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 Dat is het ding. 321 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 Echt? Ik weet het niet, Burch. 322 00:16:11,334 --> 00:16:13,626 k probeer me niet meer met oplichting te bemoeien… 323 00:16:13,709 --> 00:16:16,084 …sinds die Amway-gekkies mijn auto hebben opgeblazen. 324 00:16:16,626 --> 00:16:18,876 Rustig maar, deze misdaad kent geen slachtoffers. 325 00:16:19,376 --> 00:16:21,543 Burch. Dit voelt nogal louche. 326 00:16:21,626 --> 00:16:25,376 Ik wilde dit voor later bewaren, maar waarom ook niet. 327 00:16:26,876 --> 00:16:30,751 Diane, ik wil dat je mijn vrouw bent, dag en nacht. 328 00:16:30,834 --> 00:16:32,334 Kom bij me wonen. 329 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 De Forever Bears diamanten oneindigheidshanger. 330 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Je ging naar Jared. 331 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Inderdaad. 332 00:16:39,209 --> 00:16:40,376 Jared Bagowski. 333 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 De onofficiële juwelier van de Chicago Bears. 334 00:16:43,501 --> 00:16:45,209 Wat zeg je ervan, Diane? 335 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 Ja. Duizend keer ja. 336 00:16:49,876 --> 00:16:53,459 Je wist vast niet dat je je eieren kon inruilen voor nog een hamsteak. 337 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Wanneer denk je dat je bij me intrekt? 338 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Het zit zo, Burch. 339 00:16:57,876 --> 00:17:00,293 Ik maak me zorgen om mijn neef Daniel. 340 00:17:00,376 --> 00:17:02,584 Ik weet niet of ik hem zomaar kan achterlaten. 341 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Vergeet hem. 342 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 Sorry? 343 00:17:05,001 --> 00:17:06,626 Zo bedoelde ik het niet. 344 00:17:06,709 --> 00:17:10,834 Ik zeg alleen dat je gelukkiger bent als je je geen zorgen meer maakt om anderen. 345 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 En hij is net een kind, hij redt zich wel. 346 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Je moet aan jezelf denken. 347 00:17:15,209 --> 00:17:16,626 Je verdient het. 348 00:17:16,709 --> 00:17:17,959 Nog iets anders? 349 00:17:18,043 --> 00:17:19,459 Nee, dank je wel. 350 00:17:19,543 --> 00:17:21,334 Dit is voor jou. 351 00:17:22,168 --> 00:17:23,876 Wauw. Een kraslot? 352 00:17:23,959 --> 00:17:25,709 Misschien kom ik deze maand wel rond. 353 00:17:26,668 --> 00:17:29,251 Ik weet dat je werk hebt. 354 00:17:29,334 --> 00:17:30,709 Ik ga Mikey gedag zeggen. 355 00:17:30,793 --> 00:17:32,043 Wie is Mikey? 356 00:17:32,126 --> 00:17:34,251 Rustig maar. Hij is mijn zoon, weet je nog? 357 00:17:34,334 --> 00:17:35,834 Juist. Oké. 358 00:17:35,918 --> 00:17:37,751 Ik zie je vanavond bij dat kunstding. 359 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 En zie er sexy uit. 360 00:17:45,626 --> 00:17:47,293 Daar is mijn jongen. 361 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 Ma. 362 00:17:48,459 --> 00:17:51,918 Hé, Mikey. Hoe gaat het met je vader? 363 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 Niet best. 364 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Hij schreeuwhuilde zichzelf in slaap gisteravond. 365 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 Dat is misschien omdat ik met zijn baas date. 366 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Ja, daar schreeuwde hij specifiek om. 367 00:18:03,251 --> 00:18:05,626 En wat vind je daarvan? 368 00:18:05,709 --> 00:18:10,084 Ik hou van je en ik wil dat je met een goeie vent bent. 369 00:18:10,168 --> 00:18:12,876 Hé, domoor. Dit is directeur Worsley. 370 00:18:12,959 --> 00:18:14,876 Als je het over de duivel hebt. 371 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 Ja, meneer. -Luister, sukkel. 372 00:18:17,209 --> 00:18:19,168 Handelde jij een zending uit Tsjetsjenië af? 373 00:18:19,251 --> 00:18:22,918 Ja, zo'n 20 minuten geleden. Ik heb hem in hangar zes gezet. 374 00:18:23,001 --> 00:18:26,168 Die moest rechtstreeks naar mijn kantoor. Word wakker, sukkel. 375 00:18:26,251 --> 00:18:28,418 Sorry, meneer. 376 00:18:28,501 --> 00:18:29,959 Wil je gedag zeggen? 377 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 Ik praat later met hem. Ik hou van je. 378 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 Nou, los het op, idioot. 379 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 Ik moet je spreken. 380 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 Wat deed je gisteren? 381 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 Je negeerde me volkomen. 382 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Sorry, het was druk en die verslaggever bleef maar dingen vragen. 383 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Jason, zit je in de kast? 384 00:18:50,668 --> 00:18:52,668 Wat? Nee. Ik ben al jaren out. 385 00:18:52,751 --> 00:18:55,043 Ik wil niet de stress van een openbare relatie. 386 00:18:55,126 --> 00:18:59,043 Ik wil dat mensen over mijn honkbal praten en niet over wie ik date. 387 00:18:59,126 --> 00:19:01,959 Ik wil iemand waarmee ik hand in hand kan lopen… 388 00:19:02,043 --> 00:19:04,584 …en niet alleen in zijn appartement tijdens Bridgerton… 389 00:19:04,668 --> 00:19:07,793 …maar ook buiten op bijvoorbeeld een Bridgerton-vertoning. 390 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Daniel. Dit zorgde ervoor dat mijn laatste relatie stukliep. 391 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Alle aandacht. 392 00:19:12,959 --> 00:19:15,668 En dat was in de lagere divisies. Ik ben nu een Chicago Cub. 393 00:19:15,751 --> 00:19:18,543 Het spijt me. Ik wil alles zo houden. 394 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 Ik wil niet iemands vuile geheimpje zijn. 395 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 Oké, prima. Sorry dat je dit niet aankunt. 396 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Ik kan het prima aan. Jij bent degene met het probleem. 397 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Tot ziens. 398 00:19:29,668 --> 00:19:31,668 We gaan dezelfde kant op, hè? 399 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 Mag ik eerst? Ik ben te laat voor de training. 400 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 Goed. 401 00:19:37,168 --> 00:19:38,751 Ik zei dat ik twee nepknieën heb. 402 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 Mevrouw, dat is waar, maar ik moet u nog steeds op wapens scannen. 403 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 Verdomde kippen. -Kurt. 404 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 Wat doe jij hier? 405 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 Ga je me vertellen dat je gaat trouwen? 406 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 Nee, maar Burch heeft me gevraagd om samen te wonen met hem. 407 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 O, god. Nee. 408 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Ik ga mijn koekjes eruit gooien. 409 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 Je loog niet. Het zijn allemaal koekjes. 410 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 Jij doet me dit aan, Diane. 411 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Kurt, luister. Ik heb je hulp nodig. 412 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Ook al lijkt ze op een zebra, geloof me, ze is een poema. 413 00:20:16,501 --> 00:20:18,459 Hij zei in de auto dat het hem beviel. 414 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Hé, lieverd. Wees lief en haal nog een Jack-cola voor me. 415 00:20:21,876 --> 00:20:23,168 Rustig aan met de cola. 416 00:20:24,876 --> 00:20:25,751 Diane. 417 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Stewart. Wat doe jij hier? 418 00:20:28,501 --> 00:20:32,209 Ik werk veel met Handen maken plannen. Het is een geweldige organisatie. 419 00:20:32,709 --> 00:20:33,876 Ik betaal. 420 00:20:34,584 --> 00:20:35,584 Bedankt daarvoor. 421 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 Graag gedaan. 422 00:20:37,543 --> 00:20:40,084 Je jurk is heel mooi, trouwens. 423 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 Daniel. 424 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Sorry dat ik het brak. 425 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 Wat doe je in godsnaam? Ik dacht dat je hoogtevrees had. 426 00:21:07,126 --> 00:21:08,209 Ik ben doodsbang. 427 00:21:08,293 --> 00:21:10,084 Ik heb iets voor je. 428 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 Robyn op Wrigley Field. 429 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Daniel, ik wil ons ding samen niet kwijt vanwege mijn bagage. 430 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Ik vind je leuk en het maakt me niet uit wie dat weet. 431 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Hé, allemaal. Hierboven. 432 00:21:22,626 --> 00:21:27,501 Ik vind hem leuk en ik heb het verknald en ik hoop dat hij me nog een kans geeft. 433 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 Geef hem nog een kans. 434 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 Waar is de Taco Bell? 435 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 Die is gesloopt. 436 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 Wat vind je ervan, Daniel? 437 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 Ik weet het niet. 438 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Geef antwoord, ik wil naar beneden. 439 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Ja. 440 00:21:46,501 --> 00:21:48,084 Spuds brak mijn val. 441 00:21:48,168 --> 00:21:50,876 Bedankt, Spuds. 442 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Dus elke keer dat een van deze dappere kinderen hun eigen hand schildert… 443 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 …komen ze een stap dichter bij hun plannen. Denk ik. 444 00:22:00,126 --> 00:22:02,751 Hoe dan ook, hier bij ons om terminal twee in te luiden… 445 00:22:02,834 --> 00:22:05,751 …de burgemeester van Midway, Burch Worsley. 446 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 Wat doe je? 447 00:22:09,334 --> 00:22:10,959 Eventjes maar, lieverd. 448 00:22:11,459 --> 00:22:12,876 Sorry, luitenant-gouverneur… 449 00:22:12,959 --> 00:22:16,918 …maar wil graag iets zeggen over Burch Worsley. 450 00:22:18,334 --> 00:22:22,501 We zijn pas een paar weken samen, maar hij heeft me versteld doen staan. 451 00:22:22,584 --> 00:22:25,751 En dan heb ik het nog niet eens over hoe goed hij in bed is. 452 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Beest. 453 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 En hij is zo gul. 454 00:22:30,251 --> 00:22:33,251 Hij geeft altijd iedereen fooi met die krasloten. 455 00:22:33,334 --> 00:22:35,334 Geweldig dat hij zoveel mensen blij maakt… 456 00:22:35,418 --> 00:22:37,709 …met een kans om een grote winnaar te worden. 457 00:22:37,793 --> 00:22:39,626 Maar toen besefte ik iets. 458 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Burch Worsley is net als deze krasloten. 459 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Een grote oplichter. 460 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Oké. Genoeg. 461 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 Ik zei: 'Een grote oplichter.' 462 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Jezus Christus, Kurt, dat is je teken. 463 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Verdomme. 464 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Kras maar. Er zijn geen winnaars. 465 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Burch Worsley, je staat onder arrest voor het vervalsen van loten. 466 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Dat mag je niet zeggen. 467 00:23:06,668 --> 00:23:11,001 Burch Worsley, je staat onder arrest voor het vervalsen van loten. 468 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 Hoe kom je daaraan? 469 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 Hangar vijf. -Hangar zes. 470 00:23:14,418 --> 00:23:15,918 Hangar zes. 471 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Klootzak. 472 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Dit is smerig van je, Diane. 473 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 We waren allebei smerig, Burch. 474 00:23:22,543 --> 00:23:24,126 Bedankt voor je hulp, Di. 475 00:23:24,209 --> 00:23:27,084 Met zo'n grote aanhouding word ik zeker weer overgeplaatst. 476 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Het enige wat ik hoorde, was 'aanhouden' en 'overplaatsen'. 477 00:23:37,043 --> 00:23:40,459 Niet zo snel, strikje. Laat het stromen. 478 00:23:40,959 --> 00:23:43,251 Sorry dat het niks werd tussen jou en Burch. 479 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 Het is oké. Er zijn genoeg andere stieren op de prairie. 480 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Als je een aardige vent een kans wilt geven, weet je me te vinden. 481 00:24:33,126 --> 00:24:38,126 Ondertiteld door: Noud van Oeteren