1 00:00:06,209 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,376 --> 00:00:19,584 Que louco jogaria fora um autêntico Spuds MacKenzie? 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 Isto é colecionável! 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 Quem é Spuds MacKenzie mesmo? 5 00:00:23,584 --> 00:00:25,418 Spuds era o maior cão festeiro. 6 00:00:25,501 --> 00:00:27,834 Ele andava de skate, era de uma fraternidade, 7 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 e ganhava todas as garotas. 8 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Espera. Era implícito que esse cão transava com mulheres? 9 00:00:35,043 --> 00:00:36,793 Eram outros tempos, Daniel. 10 00:00:36,876 --> 00:00:38,834 Agora segura esta corda. 11 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Um, dois, três! 12 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Ei, sarado! Que tal uma ajudinha? 13 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 Como posso ajudar? 14 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Agarra essa corda e o que mais quiser. 15 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Você tem o quê? 1,80m, 96 quilos? 16 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 É exatamente isso. Como sabia? 17 00:01:02,001 --> 00:01:04,084 É um talento da minha tia. 18 00:01:04,168 --> 00:01:08,084 O orientador da escola dizia que ela devia ser vidente de parque. 19 00:01:09,543 --> 00:01:12,459 Daniel, suba e soca esta coisa pra dentro. 20 00:01:13,043 --> 00:01:14,251 "Soca". 21 00:01:14,334 --> 00:01:15,918 Vou ficar aqui. 22 00:01:16,001 --> 00:01:19,793 Beleza. Acho que deixei uns sutiãs secando no forno. 23 00:01:19,876 --> 00:01:26,043 Você mora por aqui ou sai se oferecendo pra puxar as coisas dos outros? 24 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 Isso soou meio safado quando entrou na minha boca… Saiu! 25 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Minha nossa! 26 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Acabei de me mudar pro prédio da esquina. 27 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 É bem perto de onde moro, que é aqui. 28 00:01:37,043 --> 00:01:39,001 Legal. Jason. 29 00:01:39,084 --> 00:01:42,418 Certo. Eu sou Danny… elle. Danielle. 30 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 É Danielle ou Daniel? 31 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 É só Daniel. 32 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Bem-vindo ao lar, Spuds. 33 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Eu trabalho aqui na rua, na Suqueria Brisa. 34 00:01:52,334 --> 00:01:54,084 Ganho um suco por trimestre 35 00:01:54,168 --> 00:01:57,043 e quero te dar como um "obrigado". 36 00:01:57,126 --> 00:01:59,959 E quero receber de você como um "de nada". 37 00:02:00,043 --> 00:02:02,834 Droga! Eu já tenho um igual. 38 00:02:02,918 --> 00:02:04,751 Bem que achei que conhecia. 39 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 Cuidado! 40 00:02:06,334 --> 00:02:07,168 Caramba! 41 00:02:07,918 --> 00:02:09,584 Agora é problema da cidade. 42 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 WRIGLEY FIELD LAR DO CHICAGO CUBS 43 00:02:19,876 --> 00:02:21,959 Kurt, vai ser esse corte mesmo? 44 00:02:22,043 --> 00:02:24,668 É muito curto. Posso ver sua veia da raiva. 45 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 É a nova regra implementada pelo idiota do meu supervisor, diretor Worsley. 46 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Ele está no meu pé 47 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 desde que deixei um xampu tamanho grande passar pela segurança. 48 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 Daí, bum! Sou rebaixado. 49 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 Essa não. Achados e Perdidos? 50 00:02:41,209 --> 00:02:42,209 Quem dera! 51 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 Terminal Quatro. É da Spirit Airlines. 52 00:02:44,834 --> 00:02:47,959 Passam pela segurança com frangos vivos lá. 53 00:02:48,043 --> 00:02:50,834 A Heidi está me esperando. Tenho que ir. 54 00:02:50,918 --> 00:02:54,001 Você e a mulher-pássaro tem planos pro fim de semana? 55 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 Vai mastigar a comida e cuspir na boca da Heidi? 56 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 Não, vou conhecer os pais dela no fim de semana. 57 00:02:59,751 --> 00:03:02,834 Eles gostam de gatos, então o clima pode ficar tenso. 58 00:03:03,418 --> 00:03:05,709 Obrigado, Di. Belo corte, como sempre. 59 00:03:09,918 --> 00:03:11,251 Estou feliz pelo Kurt. 60 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 Pare de cortar o cabelo do seu ex. 61 00:03:13,501 --> 00:03:15,793 É a única coisa que ainda temos. 62 00:03:15,876 --> 00:03:17,293 E o seu filho? 63 00:03:17,376 --> 00:03:20,668 Mikey? Ah, é! Mikey e o corte de cabelo. 64 00:03:20,751 --> 00:03:22,251 É tudo que nos resta. 65 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane, ele seguiu com a vida. Você também deveria. 66 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Estou de boa. Bem, vou ficar quando meu Hitachi voltar do conserto. 67 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 - Seu televisor? - Não, meu vibrador. 68 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 O motor queimou. 69 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Stewart, sinto muito por ter ouvido isso. 70 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 Tudo bem. A Diane é engraçada. 71 00:03:42,334 --> 00:03:46,043 A namorada do seu ex vai cortar um dobrado pra ocupar seu lugar. 72 00:03:46,126 --> 00:03:50,251 Vai depender do quanto ela é flexível. Eu me dobrava pra todos os lados. 73 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Legal. 74 00:03:54,251 --> 00:03:56,293 Diane, você está só há tanto tempo 75 00:03:56,376 --> 00:03:59,709 que nem percebeu que o Stewart estava te paquerando. 76 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 Me paquerando? 77 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 Os caras são tão sutis agora! 78 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Antigamente, diziam: "Você usou muito laquê. Quer transar?" 79 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 Qual é o problema da Diane agora? 80 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 Moderação? Decoro? Como dar descarga na privada? 81 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 Vamos arrumar um cara pra ela. 82 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 Não preciso de homem. Tenho uma vida muito gratificante. 83 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 É mesmo? O que você fez ontem à noite? 84 00:04:23,126 --> 00:04:26,251 Arrastei um letreiro sobre cerveja por 14 quarteirões, 85 00:04:26,334 --> 00:04:27,751 e adormeci na poltrona 86 00:04:27,834 --> 00:04:30,459 com um mostaccioli grande no colo. 87 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Entendi. Talvez eu deva arrumar alguém. 88 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 SUQUERIA BRISA - (MENTE) ABERTA 89 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 Ele é tão bonito, 90 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 e senti que pintou um clima, 91 00:04:41,209 --> 00:04:42,959 mas nem sei se ele é gay. 92 00:04:43,043 --> 00:04:45,251 Se eu o vir, vou saber em um segundo. 93 00:04:45,334 --> 00:04:49,751 Consigo detectar a orientação sexual e o signo das pessoas imediatamente. 94 00:04:51,043 --> 00:04:53,293 Meu Deus! É ele. 95 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 Jason! Oi, olá, bem-vindo. 96 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Tanto faz. 97 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Tudo bem? 98 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Oi, Daniel. Pensei em tomar aquele suco de graça. 99 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Bem, eu tenho um suco pra você. 100 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Libra e não tenho certeza. 101 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Bem, vou querer um Verdinho Malvado grande. 102 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 É bom? 103 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 Sinceramente, são todos horríveis. 104 00:05:17,168 --> 00:05:19,168 Obrigado de novo pela ajuda. 105 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Você deve malhar. Tipo, muito. 106 00:05:23,334 --> 00:05:26,751 Estou indo pra academia Pesos Pesados de Chicago. Conhece? 107 00:05:26,834 --> 00:05:28,043 Se conheço? 108 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 É meu ginásio favorito. Academia. 109 00:05:31,959 --> 00:05:33,043 Aqui está. 110 00:05:33,126 --> 00:05:34,168 Obrigado. 111 00:05:34,251 --> 00:05:35,751 Te vejo lá qualquer hora. 112 00:05:35,834 --> 00:05:37,543 Com certeza. 113 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 Meu Deus! Quanto fracassado! 114 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Olha esse idiota. 115 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 "Adoro viajar, comida saudável e exercícios." 116 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 Não, obrigada, idiota. 117 00:05:51,793 --> 00:05:55,501 Não pode ficar chamando caras sem tatuagem de idiotas. 118 00:05:55,584 --> 00:06:00,001 Olha o Kent. Ele é otorrinolaringologista. 119 00:06:00,084 --> 00:06:03,626 Ele tem cara de proctologista. 120 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Proctologista? Que sorte a sua! 121 00:06:06,293 --> 00:06:08,084 Esses caras são uns bagaços. 122 00:06:08,168 --> 00:06:11,376 Gosto de caras que compram roupas em mostras de carros. 123 00:06:11,459 --> 00:06:15,584 Um homem sem medo de pedir bife malpassado quase cru! Ou frango. 124 00:06:15,668 --> 00:06:19,751 Escuta, pra encerrar essa conversa, acho que tenho a solução. 125 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Baixei este aplicativo pra mim e fiquei muito decepcionado, 126 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 então, acho que você vai adorar. 127 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 "Somente Bigodes.com"? 128 00:06:29,334 --> 00:06:31,793 Puta merda! Esses caras são nota dez! 129 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 São todos parecidos. 130 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 É, isso não é legal. 131 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Olha. Esse tem cara de punheteiro. 132 00:06:38,959 --> 00:06:40,376 Marca com ele, Gideon. 133 00:06:40,459 --> 00:06:42,376 Só se você fizer uma coisa. 134 00:06:42,459 --> 00:06:43,376 Qualquer coisa. 135 00:06:43,459 --> 00:06:45,543 O seu trabalho! 136 00:06:45,626 --> 00:06:47,543 PESOS PESADOS DE CHICAGO 137 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 - Daniel? - Oi, Jason. 138 00:07:03,293 --> 00:07:04,543 Achei que fosse você. 139 00:07:04,626 --> 00:07:05,626 Qual é a boa? 140 00:07:05,709 --> 00:07:09,084 Sabe como é, só estou levantando uns pesos. 141 00:07:09,168 --> 00:07:11,876 Cara, você desapareceu no meio da visita. 142 00:07:11,959 --> 00:07:14,293 Foi você que jogou o kettlebell? 143 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 O quê? Não. 144 00:07:16,418 --> 00:07:18,584 Eu vou pagar. Só me dá um segundo. 145 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Que cara esquisito! 146 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 Enfim, o que vai fazer? 147 00:07:24,918 --> 00:07:27,626 É dia de trabalhar as pernas. Topa? 148 00:07:27,709 --> 00:07:29,376 Sabe o que dizem sobre isso. 149 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 Claro, nem precisa falar. 150 00:07:34,876 --> 00:07:36,001 Primeira levantada! 151 00:07:36,501 --> 00:07:37,668 Só uma? 152 00:07:37,751 --> 00:07:40,668 É, não quero ficar muito sarado. 153 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Sua estrutura magra é legal. 154 00:07:42,501 --> 00:07:43,668 Sério? Você acha? 155 00:07:43,751 --> 00:07:45,751 Cara, é hora de você ir embora. 156 00:07:45,834 --> 00:07:49,418 Tá, Devlin. Te vejo depois. 157 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Assim espero. 158 00:07:55,418 --> 00:07:57,168 Outra batata recheada? 159 00:07:57,251 --> 00:07:59,793 Não. Sei quando levo o cano. 160 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Aonde pensa que vai, sexy? 161 00:08:03,251 --> 00:08:05,876 Você deve ser o Burch. Está atrasado. 162 00:08:05,959 --> 00:08:09,376 Escuta, gata, vou te fazer uma promessa. 163 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 Isso nunca mais deve acontecer. 164 00:08:11,709 --> 00:08:14,001 Você é muito gostosa, 165 00:08:14,084 --> 00:08:15,834 e não quero fazer mais nada, 166 00:08:15,918 --> 00:08:18,709 além de ficar vendo você comer uma bisteca 167 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 enquanto, se me permitir, passo a mão na sua coxa. 168 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Sorte sua eu só ter comido acompanhamento. 169 00:08:34,376 --> 00:08:35,209 Droga. 170 00:08:38,376 --> 00:08:42,459 Se for da loja de bebidas, deixa o Goldschläger da minha tia na porta. 171 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Que saco! 172 00:08:45,043 --> 00:08:46,376 MOTEL CHOUPANA DO AMOR 173 00:08:47,876 --> 00:08:50,418 Meu Deus, Jason! O que faz aqui? 174 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Posso entrar? 175 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Pode, claro. 176 00:08:54,209 --> 00:08:56,251 Quer beber alguma coisa? 177 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 Temos metade de um Clamato. 178 00:09:00,251 --> 00:09:01,709 Não esquenta. 179 00:09:01,793 --> 00:09:05,334 Daniel, será que você foi à academia só pra, sei lá, 180 00:09:05,459 --> 00:09:06,959 flertar comigo? 181 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 Quê? Não. 182 00:09:09,251 --> 00:09:10,501 Vai sonhando. 183 00:09:10,584 --> 00:09:13,251 Você nem é gay, certo? Você não é gay, é? 184 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Meus ex-namorados acham que sou. 185 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 E tive uma namorada no ensino fundamental que suspeitou. 186 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Então você é gay. 187 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Sou, e quero fazer um jantar pra você na minha casa na sexta. 188 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Isso é muito legal. 189 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Beleza. 190 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Saio do trabalho às 17h e trabalho bem ali, então… 191 00:09:31,293 --> 00:09:32,793 Você trabalha no Wrigley? 192 00:09:32,876 --> 00:09:36,001 - No marketing ou nas lojas? - Sou o novo interbases. 193 00:09:36,084 --> 00:09:39,751 Uau! Interbases é um jogador? 194 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Devia cobrar pra te verem comer. 195 00:09:46,793 --> 00:09:47,751 Outra fatia? 196 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 Não, três é meu limite. 197 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 Que tal sairmos daqui? 198 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 Já viu os fogos de artifícios do Navy Pier? 199 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Só 500 vezes. 200 00:09:56,959 --> 00:09:59,501 Não da minha cobertura. 201 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 Isso aí! 202 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 - Sim! - Essa foi sensacional. 203 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 - Pall Mall? - Virginia Slim 100 Menthol Light? 204 00:10:13,793 --> 00:10:16,084 Que engraçado! 205 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 Fazia anos que eu não dormia com um cara 206 00:10:20,001 --> 00:10:22,043 que nem o sobrenome eu sei. 207 00:10:22,126 --> 00:10:25,043 Foi o KC da Sunshine Band, só pra você saber. 208 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 Bem, o meu é Worsley. 209 00:10:27,376 --> 00:10:30,293 Worsley. Acho que já ouvi esse nome. 210 00:10:30,376 --> 00:10:31,501 Onde você trabalha? 211 00:10:31,584 --> 00:10:33,668 Sou o chefe da Segurança do Midway. 212 00:10:33,751 --> 00:10:36,376 Sou praticamente o prefeito de lá. 213 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 Merda! 214 00:10:39,668 --> 00:10:42,501 O cara é um partidão, mas se eu contar ao Kurt 215 00:10:42,584 --> 00:10:46,084 que saí com o chefe dele, ele vai ter o sexto infarto. 216 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Sexto? Por que são tão teimosos? 217 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Parem de comer porco! 218 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 Por favor, pessoal. Estou desesperada. 219 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 O que eu faço? 220 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Escuta, Diane. 221 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Kurt te disse aqui que o namoro dele está ficando sério. 222 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Se gosta desse cara, deve investir nisso. 223 00:11:02,751 --> 00:11:03,668 Faz sentido. 224 00:11:03,751 --> 00:11:05,918 Meu 1º maridou morreu de praga do peru, 225 00:11:06,001 --> 00:11:08,584 e me casei com o chefe dele numa fazenda de perus. 226 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Tem razão, Zuzs. Vou ser sincera com o Kurt. 227 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 Ele é adulto, vai ficar bem. 228 00:11:14,584 --> 00:11:19,043 - Como pôde fazer isso comigo? - Kurt, relaxa, não é o fim do mundo. 229 00:11:19,126 --> 00:11:20,626 Não, é pior! 230 00:11:20,709 --> 00:11:23,168 Essa é a maior traição do mundo! 231 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 Eu te proíbo de sair com ele! 232 00:11:25,043 --> 00:11:28,001 Você não pode me proibir de fazer merda nenhuma. 233 00:11:28,084 --> 00:11:30,043 Sou adulta com corpinho de 19. 234 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 Posso fazer o que eu quiser 235 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 e vou namorar com esse cara até o cu fazer bico. 236 00:11:35,418 --> 00:11:36,459 Oi, querido. 237 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 QUATRO SEGUIDAS 238 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 COLOQUE A BANDEJA AQUI 239 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 SOMENTE FUNCIONÁRIOS 240 00:12:20,084 --> 00:12:22,126 Uau, que delícia. 241 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 Você mente bem. 242 00:12:24,751 --> 00:12:26,084 Não esquenta. 243 00:12:26,168 --> 00:12:28,834 Às vezes, minha tia cozinha no radiador. 244 00:12:30,043 --> 00:12:31,959 Vamos sair pra comer? 245 00:12:32,043 --> 00:12:36,709 Ou podemos pedir uma pizza e dar uns amassos enquanto esperamos. 246 00:12:43,293 --> 00:12:45,543 Cuidado com a tesoura, Ruiva. 247 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Apare os pelos das orelhas também. 248 00:12:48,043 --> 00:12:49,709 Você ouviu, Zuzs. 249 00:12:49,793 --> 00:12:52,709 Burchie gosta das orelhas igual bunda de bebê. 250 00:12:54,918 --> 00:12:56,709 Aqui está sua gorjeta. 251 00:12:57,543 --> 00:12:58,459 O que é isto? 252 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 É uma raspadinha. 253 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 Pode ganhar até 500 pratas. 254 00:13:02,168 --> 00:13:03,501 É melhor que dinheiro. 255 00:13:03,584 --> 00:13:05,043 Me dá um sorriso. 256 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 Estas são as melhores. 257 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 Só precisa ter quatro pilhas de dinheiro seguidas, 258 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 o que você não tem. 259 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 Sorte da próxima vez, docinho. 260 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 Te vejo à noite, gata. 261 00:13:18,543 --> 00:13:22,168 - Ele não é um pedaço de mau caminho? - É um pedaço de outra coisa. 262 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Não fale assim, Zuzs! 263 00:13:28,501 --> 00:13:31,668 O sofá está com a marca dos nossos corpos. 264 00:13:31,751 --> 00:13:33,584 Vamos dar uma caminhada. 265 00:13:33,668 --> 00:13:36,209 Mas não posso fazer conchinha caminhando. 266 00:13:36,293 --> 00:13:39,709 Puta merda! Tem show do Robyn no Wrigley na semana que vem. 267 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Temos que ir. 268 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 É… Não sei, não. 269 00:13:43,626 --> 00:13:46,876 Dançamos duas horas ao som do Robyn aqui na outra noite. 270 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 Não gosto de estádios grandes. 271 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 Você é jogador de beisebol! 272 00:13:51,543 --> 00:13:54,334 É diferente. Entende? 273 00:13:54,418 --> 00:13:56,251 Vamos assistir à Netflix. 274 00:13:56,334 --> 00:13:59,834 Tem um seriado, Amor Calado, onde os casais não podem falar. 275 00:14:00,751 --> 00:14:02,876 Bem-vindos ao Amor Calado. 276 00:14:02,959 --> 00:14:07,334 Hoje, os pombinhos Alex e Brittany estão na biblioteca de Riverside. 277 00:14:09,584 --> 00:14:13,251 Na sexta, vão revelar um projeto de arte novo no Terminal Dois. 278 00:14:13,334 --> 00:14:15,584 Um bando de crianças pintando as mãos. 279 00:14:15,668 --> 00:14:19,334 Me pediram pra fazer um discurso, e vou adorar se você for. 280 00:14:19,418 --> 00:14:22,626 Eu não trocaria isso por todas as cervejas do mundo. 281 00:14:22,709 --> 00:14:25,709 Diane, me faz um favor. Vai pegar um boneco. 282 00:14:25,793 --> 00:14:29,084 Será que ainda tem o do prefeito Daley? 283 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 Por que tenho que ficar vindo aqui? Faça direito! 284 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Sr. Worsley, eu… 285 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 - É seu último aviso. - Estou tentando. 286 00:14:36,584 --> 00:14:39,668 - Se lembre do que eu disse. - Está bem. 287 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Vamos. 288 00:14:40,668 --> 00:14:42,668 Está tudo bem ali? 289 00:14:42,751 --> 00:14:44,584 Aquele cara é um baderneiro. 290 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Toma. Isto é pra você. 291 00:14:47,501 --> 00:14:51,584 Conheço mulheres que, se o namorado der um saco de M&Ms de amendoim 292 00:14:51,668 --> 00:14:54,793 que usou pra bater em alguém, ficariam aterrorizadas. 293 00:14:54,876 --> 00:14:58,126 Mas, pra ser sincera, isso me excitou. 294 00:14:58,626 --> 00:14:59,834 E eu estava faminta. 295 00:15:02,668 --> 00:15:06,251 Jason, os fãs do Cubs estão felizes de ter você em Chicago. 296 00:15:06,334 --> 00:15:08,876 Primeira pergunta. Massa fina ou deep dish? 297 00:15:09,543 --> 00:15:10,959 Eu gosto de massa fina. 298 00:15:11,043 --> 00:15:11,959 Corta! 299 00:15:12,043 --> 00:15:14,001 Tem que dizer deep dish, cara. 300 00:15:14,084 --> 00:15:16,418 Oi! Quero conhecer o novo jogador. 301 00:15:16,501 --> 00:15:18,793 Oi, amigão. Tudo bem? 302 00:15:18,876 --> 00:15:22,334 Estou bem, amigão. E você? 303 00:15:22,418 --> 00:15:24,293 Falo com você depois, tá? 304 00:15:24,959 --> 00:15:26,793 Tá, tudo bem. Legal. 305 00:15:26,876 --> 00:15:29,001 De novo. Lembre-se, deep dish. 306 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Sim, claro. 307 00:15:33,918 --> 00:15:37,751 Dizem que é bom cagar depois do sexo pra evitar infecção urinária. 308 00:15:37,834 --> 00:15:39,001 Não é mijar? 309 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 Faço os dois só por garantia. 310 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 Puta merda! 311 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Parece que você se perdeu. 312 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch, que raspadinhas são estas? 313 00:15:52,834 --> 00:15:54,376 É um trabalho extra. 314 00:15:54,459 --> 00:15:56,209 Recebo a carga do exterior 315 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 e vendo com desconto pras lojas. 316 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Não fique aí parado, me dá uma moeda. 317 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Vamos raspar! 318 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 Não, Diane. Nenhuma delas é premiada. 319 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 Esse é o esquema. 320 00:16:08,293 --> 00:16:09,126 Sério? 321 00:16:09,751 --> 00:16:11,293 Sei lá, Burch. 322 00:16:11,376 --> 00:16:14,334 Depois que os loucos da Amway explodiram meu carro, 323 00:16:14,418 --> 00:16:16,543 evito me envolver em mais trapaças. 324 00:16:16,626 --> 00:16:18,876 Relaxa, este é um crime sem vítima. 325 00:16:19,376 --> 00:16:21,626 Burch, isso é meio desonesto. 326 00:16:21,709 --> 00:16:25,376 Eu ia esperar até mais tarde, mas… Que diabos? 327 00:16:26,876 --> 00:16:30,959 Diane, quero que seja minha companheira o dia todo, todos os dias. 328 00:16:31,043 --> 00:16:32,376 Vem morar comigo. 329 00:16:32,459 --> 00:16:35,959 O pingente Forever Bears do sinal de infinito com diamantes. 330 00:16:36,043 --> 00:16:38,251 - É da joalheria Jared. - Quase. 331 00:16:39,168 --> 00:16:40,376 É do Jared Bagowski. 332 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 O joalheiro extraoficial do Chicago Bears. 333 00:16:44,001 --> 00:16:46,626 - Então o que me diz, Diane? - Sim! 334 00:16:46,709 --> 00:16:48,918 Mil vezes sim! 335 00:16:49,918 --> 00:16:53,459 Aposto que não sabia que podia trocar os ovos por presunto. 336 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Quando vai se mudar pra minha casa? 337 00:16:55,918 --> 00:16:57,834 É o seguinte, Burch. 338 00:16:57,918 --> 00:17:00,418 Estou preocupada com meu sobrinho Daniel. 339 00:17:00,501 --> 00:17:02,584 Não sei se posso deixá-lo. 340 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Dane-se ele. 341 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 Como é? 342 00:17:05,001 --> 00:17:06,501 Eu não quis dizer isso. 343 00:17:06,584 --> 00:17:10,834 Você vai ser mais feliz quando parar de se preocupar com os outros. 344 00:17:10,918 --> 00:17:12,959 Ele é jovem, vai ficar bem. 345 00:17:13,043 --> 00:17:15,126 Você tem que cuidar do número um. 346 00:17:15,209 --> 00:17:16,584 Você merece isso. 347 00:17:16,668 --> 00:17:18,043 Querem algo mais? 348 00:17:18,126 --> 00:17:19,418 Não, obrigado, moça. 349 00:17:19,501 --> 00:17:21,418 Isto é pra você. 350 00:17:22,168 --> 00:17:25,709 Uau! Uma raspadinha? Acho que vou poder pagar meu aluguel. 351 00:17:26,751 --> 00:17:29,209 Enfim, sei que você tem que trabalhar. 352 00:17:29,293 --> 00:17:30,709 Vou dar um oi pro Mikey. 353 00:17:30,793 --> 00:17:32,126 Quem caralhos é Mikey? 354 00:17:32,209 --> 00:17:34,334 Relaxa! É o meu filho, lembra? 355 00:17:34,418 --> 00:17:36,043 Ah, é. Tudo bem. 356 00:17:36,126 --> 00:17:38,834 Te vejo no show de arte à noite. E vá sexy. 357 00:17:45,626 --> 00:17:47,293 Aí está o meu menino. 358 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 Mãe! 359 00:17:48,459 --> 00:17:51,918 Oi, Mikey. Como está o seu pai? 360 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 Ele não está bem. 361 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Ele chorou e gritou até adormecer ontem. 362 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 Pode ser porque estou saindo com o chefe dele. 363 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 É exatamente o que ele estava gritando. 364 00:18:03,334 --> 00:18:05,668 E o que você acha disso? 365 00:18:05,751 --> 00:18:10,126 Bem, eu te amo e quero te ver com um cara legal. 366 00:18:10,209 --> 00:18:12,959 Cabeça-de-bagre, é o diretor Worsley. 367 00:18:13,043 --> 00:18:14,876 Falando no diabo… 368 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 - Sim, senhor? - Escuta, seu idiota. 369 00:18:17,209 --> 00:18:19,251 Você cuidou da carga da Chechênia? 370 00:18:19,334 --> 00:18:22,918 Sim, senhor, há 20 minutos. Coloquei no hangar seis. 371 00:18:23,001 --> 00:18:25,126 Era pra colocar no meu escritório. 372 00:18:25,209 --> 00:18:26,168 Acorda, imbecil. 373 00:18:26,251 --> 00:18:28,543 Desculpa, senhor. 374 00:18:28,626 --> 00:18:30,084 Quer dar um oi pra ele? 375 00:18:30,168 --> 00:18:32,709 Falo com ele depois. Eu te amo. 376 00:18:32,793 --> 00:18:35,001 Dá um jeito nisso, cérebro de titica! 377 00:18:39,418 --> 00:18:40,793 Preciso falar com você. 378 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 O que foi aquilo ontem? 379 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 Você me renegou. 380 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Desculpa, eu estava ocupado, e a repórter ficava me questionando. 381 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Jason, você está no armário? 382 00:18:50,668 --> 00:18:52,626 Quê? Não! Saí do armário há anos. 383 00:18:52,709 --> 00:18:55,043 Só não quero o estresse de um namoro público. 384 00:18:55,126 --> 00:18:57,751 Quero que as pessoas falem do meu beisebol, 385 00:18:57,834 --> 00:18:59,043 não do meu namorado. 386 00:18:59,126 --> 00:19:02,251 Bem, eu quero alguém pra quem eu possa dar as mãos, 387 00:19:02,334 --> 00:19:04,584 não só aqui dentro, vendo Bridgerton, 388 00:19:04,668 --> 00:19:07,793 mas lá fora, tipo, numa festa pra ver Bridgerton. 389 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Daniel, meu último namoro acabou por isso. 390 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Toda aquela atenção! 391 00:19:12,959 --> 00:19:15,668 E eu estava na liga menor. Sou do Chicago Cubs agora. 392 00:19:15,751 --> 00:19:18,543 Desculpa. Quero que as coisas fiquem como estão. 393 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 Não quero ser o segredinho de alguém. 394 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 Tudo bem. Que pena que não pode lidar com isso. 395 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Posso lidar muito bem. Você é que tem problema. 396 00:19:26,876 --> 00:19:27,793 Adeus. 397 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Vamos na mesma direção, né? 398 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 Posso ir primeiro? Estou atrasado. 399 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 Vai! 400 00:19:37,126 --> 00:19:38,751 Tenho joelhos falsos. 401 00:19:38,834 --> 00:19:42,626 Senhora, pode ser verdade, mas tenho que checar se não tem armas. 402 00:19:43,334 --> 00:19:45,251 - Merda de frangos! - Kurt. 403 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 O que você faz aqui? 404 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 Vai me dizer que vai se casar? 405 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 Não, mas o Burch quer que eu more com ele. 406 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Meu Deus! Não! 407 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Vou vomitar meus biscoitos. 408 00:19:59,501 --> 00:20:02,209 Você não estava mentindo. Só tem biscoito. 409 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 Você fez isso comigo! 410 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Kurt, escuta. Preciso da sua ajuda. 411 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Apesar de ela parecer uma zebra, acreditem, ela é uma tigresa. 412 00:20:16,543 --> 00:20:18,459 Ele disse que tinha gostado. 413 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Docinho, seja boazinha e me traga outro Jack and Coke. 414 00:20:21,876 --> 00:20:23,168 Sem muita Coca-Cola. 415 00:20:24,959 --> 00:20:25,834 Diane! 416 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Stewart! O que faz aqui? 417 00:20:28,501 --> 00:20:32,209 Trabalho muito com a Mãos Fazem Planos. É uma bela organização. 418 00:20:32,709 --> 00:20:33,876 É por minha conta. 419 00:20:34,668 --> 00:20:35,584 Obrigada. 420 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 De nada. 421 00:20:37,626 --> 00:20:40,084 A propósito, seu vestido é muito bonito. 422 00:20:56,209 --> 00:20:58,584 Daniel! 423 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Desculpa, foi sem querer. 424 00:21:04,043 --> 00:21:05,334 O que está fazendo? 425 00:21:05,418 --> 00:21:08,209 - Achei que tinha medo de altura. - Tenho pavor. 426 00:21:08,293 --> 00:21:10,084 Eu trouxe uma coisa pra você. 427 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 Robyn no Wrigley Field. 428 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Daniel, não quero jogar fora o que temos por causa do meu passado. 429 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Gosto de você e não importa quem saiba. 430 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Pessoal, aqui em cima. 431 00:21:22,626 --> 00:21:24,168 Gosto deste cara, 432 00:21:24,251 --> 00:21:27,501 fiz merda e espero que ele me dê outra chance. 433 00:21:27,584 --> 00:21:30,376 - Dá outra chance pra ele! - Onde é o Taco Bell? 434 00:21:30,459 --> 00:21:31,543 Foi demolido. 435 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 Então? O que me diz, Daniel? 436 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 Sei lá… 437 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Responde pra eu poder descer. 438 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Sim! 439 00:21:46,501 --> 00:21:50,876 - O Spuds amorteceu minha queda. - Obrigado, Spuds. 440 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Cada vez que uma destas crianças pinta a própria mão, 441 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 ela fica mais próxima do seu plano. Eu acho. 442 00:22:00,126 --> 00:22:02,751 Nos dando as boas-vindas ao Terminal Dois, 443 00:22:02,834 --> 00:22:05,751 o prefeito do Midway, Burch Worsley. 444 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 O que é isso? 445 00:22:09,334 --> 00:22:10,959 É só um segundo, docinho. 446 00:22:11,459 --> 00:22:13,418 Desculpa, Sr. Tenente Governador, 447 00:22:13,501 --> 00:22:16,918 quero dizer umas palavras sobre o Burch Worsley. 448 00:22:18,543 --> 00:22:22,584 Estamos namorando há poucas semanas, mas ele me encantou. 449 00:22:22,668 --> 00:22:25,751 Nem vou mencionar como ele é na cama. 450 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Fera! 451 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 E ele é muito generoso. 452 00:22:30,251 --> 00:22:33,168 Ele sempre dá raspadinha de gorjeta a todos. 453 00:22:33,251 --> 00:22:37,668 Adoro ver como ele alegra as pessoas dando a elas uma chance de vencer. 454 00:22:37,751 --> 00:22:39,626 Então eu percebi uma coisa. 455 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Burch Worsley é como estas raspadinhas. 456 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Uma fraude total. 457 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Muito bem, querida. Basta. 458 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 Eu disse "fraude total"! 459 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Haja paciência! Kurt, é o seu sinal. 460 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Maldição! 461 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Podem raspar. Não tem nenhum vencedor aqui. 462 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Burch Worsley, você está preso por forjar raspadinhas. 463 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Não tem autorização pra dizer isso. 464 00:23:06,668 --> 00:23:10,876 Burch Worsley, você está preso por forjar raspadinhas. 465 00:23:10,959 --> 00:23:12,501 De onde diabos tirou isso? 466 00:23:12,584 --> 00:23:14,376 - Do hangar cinco. - Seis. 467 00:23:14,459 --> 00:23:16,001 Hangar seis. 468 00:23:16,084 --> 00:23:17,043 Babaca! 469 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Você me enganou, Diane. 470 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Nós nos enganamos, Burch. 471 00:23:22,543 --> 00:23:24,043 Obrigado pela ajuda, Di. 472 00:23:24,126 --> 00:23:27,084 Com uma peitada dessa vou gozar de uma vaga melhor. 473 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Só ouvi "peitada" e "gozar". 474 00:23:37,043 --> 00:23:40,459 Calma lá, gravata borboleta. Continue servindo. 475 00:23:41,126 --> 00:23:43,251 Lamento que você e Burch não deram certo. 476 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 Tudo bem. Tem muitos outros peixes no mar. 477 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Se quiser dar uma chance a um cara legal, sabe onde me encontrar. 478 00:24:35,209 --> 00:24:38,126 Legendas: Carla Tessaro