1 00:00:15,459 --> 00:00:19,543 Quem no seu perfeito juízo deitaria fora um Spuds MacKenzie autêntico? 2 00:00:19,626 --> 00:00:21,251 É uma peça de colecionador! 3 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 Quem era o Spuds MacKenzie outra vez? 4 00:00:23,584 --> 00:00:25,501 Era o cão mais folião de sempre. 5 00:00:25,584 --> 00:00:28,334 Sabia andar de skate, estava numa irmandade 6 00:00:28,418 --> 00:00:30,584 e atraia as miúdas todas. 7 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Espera, estavam a insinuar que este cão fez sexo com mulheres humanas? 8 00:00:35,043 --> 00:00:37,168 Os tempos eram diferentes, Daniel. 9 00:00:37,251 --> 00:00:38,834 Agora, pega nesta corda. 10 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Um, dois, três… 11 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Ó tendão do jarrete! Que tal uma ajudinha? 12 00:00:50,709 --> 00:00:53,293 - Como posso ajudar? - Agarra esta corda 13 00:00:53,376 --> 00:00:55,251 e tudo o mais que quiseres. 14 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Quais são as tuas medidas? Cerca de 1,88 m, 96 kg? 15 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Sim! É exatamente isso. Como é que sabes? 16 00:01:02,001 --> 00:01:03,918 O talento especial da minha tia. 17 00:01:04,001 --> 00:01:08,168 O orientador do liceu dizia-lhe que devia fazer adivinhação nas feiras. 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Daniel! Corre até lá cima e saca isto para dentro. 19 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 "Saca". 20 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Eu fico… aqui. 21 00:01:16,001 --> 00:01:19,834 Está bem. Seja como for, acho que deixei uns sutiãs a secar no forno. 22 00:01:19,918 --> 00:01:22,168 Então, vives aqui perto? 23 00:01:22,251 --> 00:01:26,043 Ou andas por aí a oferecer-te para puxar as cordas das pessoas? 24 00:01:26,126 --> 00:01:29,751 Isso soou muito perverso quando me veio na boca… Saiu da boca! 25 00:01:29,834 --> 00:01:33,209 - Credo! - Mudei-me para aquele prédio na esquina. 26 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 É muito perto de onde eu moro, que é aqui mesmo. 27 00:01:37,043 --> 00:01:38,959 Porreiro! Sou o Jason. 28 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 Certo. Sou o Danny… el, Daniel. 29 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 É Danielle ou Daniel? 30 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 É só Daniel. 31 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Bem-vindo a casa, Spuds. 32 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Na verdade, trabalho nesta rua, no Kreativ Jus. 33 00:01:52,293 --> 00:01:54,876 Tenho direito a um sumo grátis por trimestre 34 00:01:54,959 --> 00:01:57,168 e adoraria dar-to como agradecimento. 35 00:01:57,251 --> 00:02:00,543 E eu gostaria de aceitá-lo como um "não tens de quê". 36 00:02:00,626 --> 00:02:02,834 Caraças! Eu já tenho este. 37 00:02:02,918 --> 00:02:04,751 Ele bem me parecia familiar. 38 00:02:04,834 --> 00:02:07,084 Atenção! Bolas! 39 00:02:07,168 --> 00:02:10,001 Bem, agora é um problema da cidade. 40 00:02:10,084 --> 00:02:12,293 WRIGLEY FIELD - CASA DOS CHICAGO CUBS 41 00:02:18,043 --> 00:02:19,793 BAIRRO 42 00:02:19,876 --> 00:02:21,918 Kurt, queres mesmo este corte? 43 00:02:22,001 --> 00:02:25,084 É mesmo muito curto. Consigo ver a tua veia da raiva. 44 00:02:25,168 --> 00:02:28,626 São os novos regulamentos do cretino do meu supervisor, 45 00:02:28,709 --> 00:02:30,084 o diretor Worsley. 46 00:02:30,168 --> 00:02:34,876 Ele não me larga desde que deixei passar um frasco grande de champô de cão 47 00:02:34,959 --> 00:02:36,501 pela segurança sem querer. 48 00:02:36,584 --> 00:02:38,543 E pronto! Despromoveu-me logo. 49 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 Não! Para os Perdidos e Encontrados? 50 00:02:40,709 --> 00:02:42,043 Quem me dera! 51 00:02:42,126 --> 00:02:44,709 Para o terminal quatro. É a Spirit Airlines. 52 00:02:44,793 --> 00:02:48,084 As pessoas passam pela segurança com galinhas vivas lá. 53 00:02:48,168 --> 00:02:50,584 A Heidi está à minha espera. Tenho de ir. 54 00:02:50,668 --> 00:02:54,168 Tu e a senhora dos pássaros têm planos para o fim de semana? 55 00:02:54,251 --> 00:02:56,751 Vais mastigar comida e pô-la na boca dela? 56 00:02:56,834 --> 00:02:59,209 Não, vou conhecer os pais dela. 57 00:02:59,293 --> 00:03:03,418 Mas são pessoas que gostam de gatos. As coisas podem ficar tensas. 58 00:03:03,501 --> 00:03:06,584 Adiante, obrigado, Di. Um belo corte, como sempre. 59 00:03:09,918 --> 00:03:11,251 Ainda bem para o Kurt. 60 00:03:11,334 --> 00:03:14,001 Tens de deixar de cortar o cabelo do teu ex. 61 00:03:14,084 --> 00:03:17,251 - É a única coisa que ainda temos. - Então e o filho? 62 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 Mikey? Sim, o Mikey e cortar o cabelo. 63 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 É tudo o que nos resta. 64 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane, é óbvio que ele seguiu em frente. Tu devias fazer o mesmo. 65 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Eu estou bem. Quero dizer, ficarei bem quando o meu Hitachi voltar da reparação. 66 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 - O teu televisor? - Não, o meu vibrador. 67 00:03:33,251 --> 00:03:34,501 O motor cansou-se. 68 00:03:35,334 --> 00:03:38,918 Stewart, lamento muito que tenhas tido que ouvir aquilo. 69 00:03:39,001 --> 00:03:41,418 Não faz mal! A Diane é muito divertida. 70 00:03:42,251 --> 00:03:46,043 A namorada do teu ex tem de se esforçar para igualar o teu andamento. 71 00:03:46,126 --> 00:03:50,251 Depende do sal que comi nesse dia. Às vezes, fico com os pés inchados. 72 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Boa! 73 00:03:54,126 --> 00:03:56,293 Diane, estás solteira há tanto tempo 74 00:03:56,376 --> 00:03:59,876 que não reparaste que o Stewart estava a namoriscar contigo. 75 00:03:59,959 --> 00:04:02,668 Estava? As pessoas são demasiado subtis agora! 76 00:04:02,751 --> 00:04:06,918 Dantes, os homens diziam: "Tens muita laca no cabelo. Queres pinar?" 77 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 Qual é o problema da Diane agora? 78 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 Moderação? Decoro? Como puxar um autoclismo como deve ser? 79 00:04:14,168 --> 00:04:16,459 Estamos a tentar arranjar-lhe um homem. 80 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 Não preciso de um homem. Tenho uma vida muito gratificante. 81 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 A sério? O que fizeste ontem à noite? 82 00:04:23,126 --> 00:04:26,459 Encontrei um sinal luminoso num beco, arrastei-o até casa 83 00:04:26,543 --> 00:04:30,251 e adormeci no sofá com uma dose familiar de mostaccioli no colo. 84 00:04:30,334 --> 00:04:33,709 Pronto, está bem. Talvez eu devesse sair para um encontro. 85 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 SEM CAMISA, SEM SAPATOS SEM PROBLEMA 86 00:04:35,959 --> 00:04:38,293 Quero dizer, ele é tão giro 87 00:04:38,376 --> 00:04:40,626 e pareceu-me que havia química, 88 00:04:40,709 --> 00:04:42,668 mas nem sequer sei se ele é gay. 89 00:04:42,751 --> 00:04:45,251 Se eu o conhecesse, dizia-te num instante. 90 00:04:45,334 --> 00:04:50,168 Consigo detetar imediatamente a orientação sexual e signo astrológico das pessoas. 91 00:04:50,959 --> 00:04:53,293 Meu Deus! É ele. 92 00:04:53,376 --> 00:04:54,626 Jason! 93 00:04:55,418 --> 00:04:57,376 Olá! Bem-vindo. 94 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Adiante… 95 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Como vai isso? 96 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Olá, Daniel. Pensei em reclamar o meu sumo grátis. 97 00:05:03,418 --> 00:05:05,751 Bem, eu tenho sumo para ti. 98 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Balança e… não tenho a certeza. 99 00:05:08,168 --> 00:05:09,209 Está bem. 100 00:05:09,293 --> 00:05:13,043 Quero um… Ameaça Verde grande? 101 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 Esse é bom? 102 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 Sinceramente, são todos horríveis. 103 00:05:16,876 --> 00:05:19,584 Mais uma vez, obrigado pela ajuda no outro dia. 104 00:05:19,668 --> 00:05:22,584 Tu deves treinar. Tipo, muito. 105 00:05:23,376 --> 00:05:26,751 Vou ao meu ginásio agora, o Chicago Power Clean. Conheces? 106 00:05:26,834 --> 00:05:28,043 Se conheço? 107 00:05:28,126 --> 00:05:31,876 É só o meu lugar preferido para fazer ginástica… Treinar. 108 00:05:31,959 --> 00:05:32,918 Aqui tens. 109 00:05:33,001 --> 00:05:35,668 Obrigado. Talvez te veja lá um dia destes. 110 00:05:35,751 --> 00:05:37,668 - Completamente! - Completamente. 111 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 Meu Deus! Isto parece a patrulha dos falhados. 112 00:05:44,209 --> 00:05:45,626 Olhem para esta abécula! 113 00:05:45,709 --> 00:05:50,251 "Adoro viajar, alimentação saudável e fazer exercício." 114 00:05:50,334 --> 00:05:51,584 Não, obrigada, bufo! 115 00:05:51,668 --> 00:05:55,501 Não podes continuar a chamar "bufo" a todos os tipos sem tatuagem. 116 00:05:55,584 --> 00:05:59,876 Olha, o Kent. É médico dos ouvidos, nariz e garganta! 117 00:05:59,959 --> 00:06:03,626 É mais do tipo… Médico de totós, pindéricos e cabras. 118 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Um médico de cabras? Terias muita sorte! 119 00:06:06,293 --> 00:06:07,793 Todos eles são totós. 120 00:06:07,876 --> 00:06:11,376 Eu gosto de um homem que compra a roupa em feiras de carros. 121 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 Um homem que não tem medo de pedir o seu bife cru! Ou o seu frango. 122 00:06:15,584 --> 00:06:19,751 Olha, porque quero despachar isto, talvez eu tenha uma solução. 123 00:06:19,834 --> 00:06:23,501 Descarreguei esta aplicação para mim e fiquei muito desiludido, 124 00:06:23,584 --> 00:06:25,876 por isso, acho que vais adorar. 125 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 "SóBigodes.com"? 126 00:06:28,543 --> 00:06:29,501 SÓ BIGODES 127 00:06:29,584 --> 00:06:32,126 Caraças, estes tipos são todos umas brasas! 128 00:06:32,209 --> 00:06:33,834 Parecem todos iguais. 129 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Sim, isso não é bom. 130 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Vejam, este tipo é um pitéu! 131 00:06:38,959 --> 00:06:40,334 Faz acontecer, Gideon. 132 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Só se aceitares fazer uma coisa. 133 00:06:42,501 --> 00:06:43,459 O que quiseres. 134 00:06:43,543 --> 00:06:45,543 O raio do teu trabalho! 135 00:06:45,626 --> 00:06:47,543 ABERTO 136 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 - Daniel? - Olá, Jason. 137 00:07:03,293 --> 00:07:05,834 Bem me pareceu que eras tu. Como vai isso? 138 00:07:05,918 --> 00:07:08,918 Tu sabes, estou só a arremessar uns pesos. 139 00:07:09,001 --> 00:07:11,959 Meu, estava a mostrar-te o ginásio e desapareceste. 140 00:07:12,043 --> 00:07:14,293 Além disso, atiraste um peso para ali? 141 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 O quê? Não. 142 00:07:16,418 --> 00:07:18,668 Eu pago. Dê-me um segundo, por favor. 143 00:07:21,501 --> 00:07:22,709 Que esquisitoide. 144 00:07:22,793 --> 00:07:24,834 Adiante… O que andas a fazer? 145 00:07:24,918 --> 00:07:27,209 É dia de pernas. Queres participar? 146 00:07:27,293 --> 00:07:29,376 Sabes o que dizem do dia de pernas. 147 00:07:29,459 --> 00:07:31,834 É claro, nem é preciso dizer. 148 00:07:34,959 --> 00:07:36,334 A primeira impulsão! 149 00:07:36,418 --> 00:07:37,459 Só uma? 150 00:07:37,543 --> 00:07:40,543 Sim, não quero ficar demasiado corpulento, portanto… 151 00:07:40,626 --> 00:07:42,418 Tens uma bela estrutura magra. 152 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 A sério? Achas? 153 00:07:43,668 --> 00:07:45,793 Ouve, meu, está na altura de saíres. 154 00:07:45,876 --> 00:07:48,001 Está bem, Devlin. 155 00:07:48,543 --> 00:07:49,834 Até breve. 156 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Espero bem que sim. 157 00:07:55,418 --> 00:07:57,251 Outra batata assada recheada? 158 00:07:57,334 --> 00:07:59,793 Não, eu sei quando me deixaram pendurada. 159 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Aonde pensas que vais, borracho? 160 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 Deves ser o Burch. Estás atrasado. 161 00:08:05,876 --> 00:08:08,959 Ouve, linda, vou fazer-te uma promessa agora mesmo. 162 00:08:09,043 --> 00:08:11,626 Isso provavelmente não voltará a acontecer. 163 00:08:11,709 --> 00:08:13,876 Tu és um espetáculo do caraças, 164 00:08:13,959 --> 00:08:15,918 e nada me daria mais prazer 165 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 do que ficar aqui a ver-te comer um bife com osso, 166 00:08:19,001 --> 00:08:22,793 enquanto, se me permitires, eu passo a mão pela tua perna. 167 00:08:23,793 --> 00:08:26,709 Tens sorte que eu só tenha comido acompanhamentos. 168 00:08:34,376 --> 00:08:35,251 Raios! 169 00:08:38,459 --> 00:08:39,876 Se é da loja de bebidas, 170 00:08:39,959 --> 00:08:42,459 deixe o Goldschläger da minha tia à porta. 171 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Não acredito! 172 00:08:45,293 --> 00:08:46,793 MOTEL CABANA DO AMOR 173 00:08:47,834 --> 00:08:50,418 Meu Deus, Jason! O que fazes aqui? 174 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Posso entrar? 175 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Sim, claro. 176 00:08:54,126 --> 00:08:55,668 Queres beber alguma coisa? 177 00:08:56,376 --> 00:08:57,501 Temos… 178 00:08:59,043 --> 00:09:00,168 … meio Clamato? 179 00:09:00,251 --> 00:09:01,543 Estou bem, obrigado. 180 00:09:01,626 --> 00:09:05,209 Daniel, é possível que tenhas vindo ao ginásio só para… 181 00:09:05,293 --> 00:09:06,959 Não sei, namoriscar comigo? 182 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 O quê? Não. 183 00:09:09,168 --> 00:09:10,376 Pois, sim. 184 00:09:10,459 --> 00:09:13,251 Nem sequer és gay, certo? Não és gay. És gay? 185 00:09:14,209 --> 00:09:16,584 Todos os meus ex-namorados acham que sim 186 00:09:16,668 --> 00:09:19,543 e tive uma namorada no 11.º ano que suspeitava. 187 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Então, és mesmo gay. 188 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Sim, e gostaria de te fazer o jantar em minha casa, na sexta. 189 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Isso parece-me ótima ideia. 190 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Fantástico! 191 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Saio do trabalho às 17h e trabalho aqui ao lado, portanto… 192 00:09:31,293 --> 00:09:32,709 Trabalhas no Wrigley? 193 00:09:32,793 --> 00:09:34,668 Em marketing ou na bilheteira? 194 00:09:34,751 --> 00:09:36,001 Sou o novo shortstop. 195 00:09:36,084 --> 00:09:37,293 Ena! 196 00:09:37,376 --> 00:09:39,751 Um shortstop é… um jogador? 197 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Devias cobrar às pessoas para te verem comer. 198 00:09:46,793 --> 00:09:47,834 Mais uma fatia? 199 00:09:47,918 --> 00:09:49,709 Não, três é o meu limite. 200 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 E se saíssemos daqui? 201 00:09:51,543 --> 00:09:54,501 Já viste o fogo de artifício no cais da Marinha? 202 00:09:54,584 --> 00:09:56,459 Só 500 vezes. 203 00:09:56,959 --> 00:09:59,334 Do meu apartamento penthouse, não viste. 204 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 Sim! 205 00:10:05,126 --> 00:10:07,918 - Sim! - Esta ficou para a história. 206 00:10:08,543 --> 00:10:11,209 - Pall Mall? - Virginia Slim 100 Mentol Light? 207 00:10:13,709 --> 00:10:16,459 Isso tem piada. 208 00:10:16,543 --> 00:10:19,334 Devo dizer que há anos que não dormia 209 00:10:19,418 --> 00:10:22,043 com um tipo cujo apelido nem sequer sei. 210 00:10:22,126 --> 00:10:25,043 Foi o KC, dos The Sunshine Band, para que saibas. 211 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 Bem, o meu apelido é Worsley. 212 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 Worsley. Isso soa-me tão familiar. 213 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 Onde trabalhas? 214 00:10:31,584 --> 00:10:33,834 Sou o chefe de segurança no aeroporto. 215 00:10:33,918 --> 00:10:36,376 Basicamente, sou como o autarca por lá. 216 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 Merda! 217 00:10:39,668 --> 00:10:41,084 Este tipo é um partidão, 218 00:10:41,168 --> 00:10:44,001 mas se disser ao Kurt que ando com o patrão dele, 219 00:10:44,084 --> 00:10:46,459 ele vai ter o seu sexto ataque cardíaco. 220 00:10:46,543 --> 00:10:48,501 Sexto? Qual é o vosso problema? 221 00:10:48,584 --> 00:10:50,418 Deixem de comer carne de porco! 222 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 Vá lá, malta. Sinto-me muito dividida. 223 00:10:52,918 --> 00:10:54,126 O que hei de fazer? 224 00:10:54,209 --> 00:10:58,834 Ouve, o Kurt disse-te como a relação dele com a namorada está a ficar séria. 225 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Se gostas deste tipo, devias explorar isso. 226 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 Isso faz sentido. 227 00:11:03,751 --> 00:11:06,251 Quando o 1.º marido morreu de praga dos perus, 228 00:11:06,334 --> 00:11:08,584 casei com o patrão dele na quinta de perus. 229 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Bem visto, Zuzs. Vou ser sincera com o Kurt. 230 00:11:11,793 --> 00:11:14,501 Ele é um homem feito. Vai ficar bem. 231 00:11:14,584 --> 00:11:16,709 Como foste capaz de me fazer isto? 232 00:11:16,793 --> 00:11:19,043 Kurt, calma, não é o fim do mundo. 233 00:11:19,126 --> 00:11:20,543 Não, é pior! 234 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 Esta é a derradeira traição! 235 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 Proíbo-te de namorar com ele! 236 00:11:25,043 --> 00:11:27,126 Não me podes proibir merda nenhuma. 237 00:11:27,209 --> 00:11:30,584 Sou uma mulher adulta com o corpo de uma miúda de 19 anos. 238 00:11:30,668 --> 00:11:34,584 Posso fazer o que eu quiser e vou namorar com ele como o caralho! 239 00:11:35,376 --> 00:11:36,459 Olá, filhote! 240 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 RASPADINHA 241 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 DEVOLVER O TABULEIRO AQUI 242 00:11:56,709 --> 00:11:57,876 APENAS FUNCIONÁRIOS 243 00:12:20,084 --> 00:12:22,543 Que delícia. Isto é… bom. 244 00:12:23,126 --> 00:12:26,459 - Como o teu jeito para representar. - Não te martirizes. 245 00:12:26,543 --> 00:12:29,043 Às vezes, a minha tia cozinha no aquecedor. 246 00:12:30,001 --> 00:12:32,001 Vamos comer alguma coisa lá fora? 247 00:12:32,084 --> 00:12:34,001 Ou podemos pedir uma piza 248 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 e… curtir enquanto esperamos. 249 00:12:43,334 --> 00:12:45,293 Não tão perto, ruivaça. 250 00:12:45,376 --> 00:12:47,959 E podes cortar a penugem das orelhas também. 251 00:12:48,043 --> 00:12:49,376 Ouviste o homem, Zuzs. 252 00:12:49,459 --> 00:12:52,709 O meu Burchie gosta das orelhas como o rabo de um bebé. 253 00:12:54,834 --> 00:12:56,709 E aqui está a tua gorjeta. 254 00:12:57,501 --> 00:12:58,459 O que é isto? 255 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 É uma raspadinha. 256 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 Podes ganhar até 500 dólares. 257 00:13:02,168 --> 00:13:05,043 É melhor do que dinheiro. Dá-me um sorriso, sim? 258 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 Isto é do melhor! 259 00:13:06,793 --> 00:13:10,293 Só tens de conseguir quatro pilhas de dinheiro seguidas, 260 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 o que não conseguiste. 261 00:13:12,543 --> 00:13:14,668 Mais sorte para a próxima, querida. 262 00:13:14,751 --> 00:13:16,543 Vemo-nos logo à noite, boneca. 263 00:13:18,626 --> 00:13:20,293 Ele não é cá um pedaço? 264 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 É um pedaço de qualquer coisa. 265 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Ouve, deixa de ser rabugenta, Zuzs! 266 00:13:28,501 --> 00:13:31,543 Acho que os nossos corpos ficaram impressos no sofá. 267 00:13:31,626 --> 00:13:33,418 Devíamos ir caminhar ou assim. 268 00:13:33,501 --> 00:13:36,251 Se formos caminhar, não posso fazer conchinha. 269 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 Caraças! Há um concerto da Robyn no Wrigley para a semana. 270 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Temos de ir! 271 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Pois… Não sei. 272 00:13:43,001 --> 00:13:46,876 Demos aqui uma festa em que dançámos ao som de Robyn durante duas horas. 273 00:13:46,959 --> 00:13:49,501 Não gosto muito de estádios grandes. 274 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 És um jogador de basebol! 275 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Sim, mas é diferente, está bem? 276 00:13:53,751 --> 00:13:57,668 Vá lá, vamos ver Netflix. Há um novo programa, O Amor é Silencioso. 277 00:13:57,751 --> 00:14:00,584 As pessoas vão a encontros, mas não podem falar. 278 00:14:00,668 --> 00:14:02,918 Bem-vindos ao O Amor é Silencioso. 279 00:14:03,001 --> 00:14:07,418 Hoje, os pombinhos Alex e Brittany vão à Biblioteca Municipal de Riverside. 280 00:14:09,543 --> 00:14:13,376 Na sexta, vão inaugurar um novo projeto de arte no terminal dois. 281 00:14:13,459 --> 00:14:15,709 Uns miúdos a pintar as mãos ou assim. 282 00:14:15,793 --> 00:14:19,418 Pediram-me para fazer um discurso. Adorava que viesses comigo. 283 00:14:19,501 --> 00:14:22,626 Não o perderia por todos os iced teas de Long Island. 284 00:14:22,709 --> 00:14:25,876 Faz-me um favor, vai escolher um Beanie Boo ou assim. 285 00:14:25,959 --> 00:14:29,084 Será que ainda têm o do Presidente Daley? 286 00:14:29,168 --> 00:14:32,209 Porque tenho de continuar a vir aqui? Vê se acertas! 287 00:14:32,293 --> 00:14:33,376 Sr. Worsley, eu… 288 00:14:33,459 --> 00:14:36,501 - É o teu último aviso. - Estou a dar o meu melhor. 289 00:14:36,584 --> 00:14:39,668 - Lembra-te do que eu disse. - Está bem. 290 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Vamos. 291 00:14:40,668 --> 00:14:42,459 Está tudo bem ali? 292 00:14:42,543 --> 00:14:44,834 Sim, aquele tipo só arranja problemas. 293 00:14:44,918 --> 00:14:46,834 Toma, isto é para ti. 294 00:14:47,501 --> 00:14:49,209 Conheço algumas mulheres que, 295 00:14:49,293 --> 00:14:51,793 se o namorado lhes desse um pacote de M&M's 296 00:14:51,876 --> 00:14:54,834 com o qual acabou de bater em alguém, se passariam. 297 00:14:54,918 --> 00:14:57,876 Mas tenho de ser sincera, aquilo excitou-me. 298 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 E eu tinha fome. 299 00:15:02,584 --> 00:15:06,251 Jason, os fãs dos Cubs estão empolgados por te ter em Chicago. 300 00:15:06,334 --> 00:15:09,626 Primeira pergunta: preferes piza de massa fina ou funda? 301 00:15:09,709 --> 00:15:10,959 Prefiro a massa fina. 302 00:15:11,043 --> 00:15:13,959 Corta! Tens de dizer "massa funda", meu. 303 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 Olá! Quero conhecer o novato da equipa. 304 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 Olá, amigo. Como vai isso? 305 00:15:18,793 --> 00:15:21,251 Estou bem… amigo. 306 00:15:21,334 --> 00:15:22,334 Como estás? 307 00:15:22,418 --> 00:15:24,293 Depois falo contigo, está bem? 308 00:15:24,959 --> 00:15:26,626 Sim, está bem. Fixe. 309 00:15:26,709 --> 00:15:29,001 Vamos lá outra vez. Lembra-te, "massa funda". 310 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Certo. 311 00:15:30,001 --> 00:15:32,001 E podemos retocar a maquilhagem? 312 00:15:33,876 --> 00:15:37,959 Dizem que se deve arriar o calhau após o sexo para não apanhar uma IU. 313 00:15:38,043 --> 00:15:41,751 - Não queres dizer mijar? - Faço as duas coisas, só pelo seguro. 314 00:15:44,084 --> 00:15:45,834 Caraças! 315 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Parece que te perdeste ligeiramente. 316 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch! O que são estas raspadinhas todas? 317 00:15:52,834 --> 00:15:54,459 É um projeto secundário. 318 00:15:54,543 --> 00:15:58,918 Recebo as remessas do estrangeiro e vendo-as nas lojas com um desconto. 319 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Não fiques aí parado, dá-me uma moeda. 320 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Vamos pôr-nos a raspar! 321 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 Não, Diane. Nenhuma delas tem prémio. 322 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 É essa a questão. 323 00:16:08,293 --> 00:16:10,584 A sério? Não sei, Burch. 324 00:16:10,668 --> 00:16:13,168 Estou a tentar não me meter em esquemas, 325 00:16:13,251 --> 00:16:16,626 desde que os psicopatas da Amway armadilharam o meu carro. 326 00:16:16,709 --> 00:16:18,876 Calma, é um crime sem vítimas. 327 00:16:19,376 --> 00:16:21,543 Burch, isto parece duvidoso. 328 00:16:21,626 --> 00:16:25,376 Estava a guardar isto para depois, mas que se dane. 329 00:16:26,876 --> 00:16:31,001 Diane, quero que sejas a minha senhora a todas as horas, todos os dias. 330 00:16:31,084 --> 00:16:32,334 Vem viver comigo. 331 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 O colar com o pingente de diamantes "Bears para Sempre". 332 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Foste à Jared. 333 00:16:37,376 --> 00:16:38,334 Pois fui. 334 00:16:39,209 --> 00:16:40,418 Ao Jared Bagowski. 335 00:16:40,918 --> 00:16:43,418 O joalheiro não oficial dos Chicago Bears. 336 00:16:43,501 --> 00:16:45,209 Então, o que dizes, Diane? 337 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 Sim! Mil vezes sim! 338 00:16:49,834 --> 00:16:53,459 Aposto que não sabias que podias trocar os ovos por mais fiambre. 339 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Então, quando é que vens viver comigo? 340 00:16:55,918 --> 00:16:57,626 Passa-se o seguinte, Burch. 341 00:16:57,709 --> 00:17:00,376 Estou preocupada com o meu sobrinho Daniel. 342 00:17:00,459 --> 00:17:02,459 Não sei se posso deixá-lo assim. 343 00:17:02,543 --> 00:17:04,918 - Ele que se lixe. - Desculpa? 344 00:17:05,001 --> 00:17:08,043 Não quis dizê-lo assim. Só digo que serás mais feliz 345 00:17:08,126 --> 00:17:10,834 quando deixares de te preocupar com os outros. 346 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 Ele é como um miúdo, vai ficar bem. 347 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Tu tens de cuidar do número um. 348 00:17:15,209 --> 00:17:18,043 - Tu mereces. - Vão querer mais alguma coisa? 349 00:17:18,126 --> 00:17:21,376 Não, obrigado, querida. Isto é para si. 350 00:17:22,168 --> 00:17:25,709 Ena! Uma raspadinha? Talvez possa pagar a renda este mês. 351 00:17:26,793 --> 00:17:29,084 Seja como for, sei que tens trabalho. 352 00:17:29,168 --> 00:17:30,709 Vou cumprimentar o Mikey. 353 00:17:30,793 --> 00:17:32,126 Quem é o Mikey, porra? 354 00:17:32,209 --> 00:17:34,251 Calma! É o meu filho, lembras-te? 355 00:17:34,334 --> 00:17:35,626 Pois é. Está bem. 356 00:17:35,709 --> 00:17:38,834 Vemo-nos na coisa de artes hoje. E veste algo sensual. 357 00:17:45,626 --> 00:17:47,293 Ali está o meu filhote. 358 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 Mãe! 359 00:17:48,459 --> 00:17:49,626 Olá, Mikey! 360 00:17:50,418 --> 00:17:51,918 Como está o teu pai? 361 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 Nada bem. 362 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Ele chorou até adormecer ontem à noite. 363 00:17:55,918 --> 00:17:59,168 Talvez seja porque tenho andado com o chefe dele. 364 00:17:59,251 --> 00:18:02,584 Sim, era especificamente por causa disso que ele gritava. 365 00:18:03,293 --> 00:18:05,626 E o que achas disso? 366 00:18:05,709 --> 00:18:10,084 Bem, sabes, eu adoro-te e só quero que estejas com um bom tipo. 367 00:18:10,168 --> 00:18:12,876 Ó abécula, fala o Diretor Worsley. 368 00:18:12,959 --> 00:18:14,876 Olha, por falar no diabo! 369 00:18:14,959 --> 00:18:17,001 - Sim, senhor. - Ouve lá, aselha. 370 00:18:17,084 --> 00:18:19,501 Trataste de um carregamento da Chechénia? 371 00:18:19,584 --> 00:18:22,626 Sim, senhor, há 20 minutos. Pu-lo no hangar seis. 372 00:18:22,709 --> 00:18:26,168 Devia ter ido logo para o meu escritório! Acorda, imbecil! 373 00:18:26,251 --> 00:18:28,418 Peço desculpa, senhor. 374 00:18:28,501 --> 00:18:29,959 Queres dizer olá? 375 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 Eu falo com ele depois. Adoro-te. 376 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 Vai tratar disso, sua cabeça de merda! 377 00:18:39,376 --> 00:18:40,793 Tenho de falar contigo. 378 00:18:40,876 --> 00:18:44,084 Que raio foi aquilo ontem? Ignoraste-me completamente. 379 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Desculpa. Eu estava ocupado e a repórter tinha perguntas difíceis. 380 00:18:47,793 --> 00:18:50,418 Jason, tu não te assumiste? 381 00:18:50,501 --> 00:18:52,334 O quê? Não. Assumi-me há anos. 382 00:18:52,418 --> 00:18:55,043 Só não quero o stress de uma relação pública. 383 00:18:55,126 --> 00:18:59,043 Quero que falem de como jogo basebol, não da minha vida amorosa. 384 00:18:59,126 --> 00:19:02,209 Eu quero alguém com quem possa andar de mãos dadas, 385 00:19:02,293 --> 00:19:05,626 não apenas dentro de casa a ver Bridgerton, mas lá fora, 386 00:19:05,709 --> 00:19:08,376 tipo, numa festa para ver Bridgerton ou assim. 387 00:19:08,459 --> 00:19:11,584 Daniel, foi isto que deu cabo da minha última relação. 388 00:19:11,668 --> 00:19:12,834 Toda a atenção. 389 00:19:12,918 --> 00:19:15,876 E foi nas ligas menores. Agora sou um Chicago Cub. 390 00:19:15,959 --> 00:19:18,543 Lamento. Quero manter as coisas como estão. 391 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 Eu não quero ser o segredinho de alguém. 392 00:19:21,084 --> 00:19:24,001 Está bem. Lamento que não consigas lidar com isto. 393 00:19:24,084 --> 00:19:27,876 Eu lido com isso muito bem, tu é que tens um problema. Adeus. 394 00:19:29,918 --> 00:19:31,501 Vamos na mesma direção, não é? 395 00:19:31,584 --> 00:19:34,084 Posso ir primeiro? Estou atrasado para o treino. 396 00:19:34,168 --> 00:19:35,251 Pronto, está bem! 397 00:19:37,043 --> 00:19:38,751 Eu tenho dois joelhos falsos. 398 00:19:38,834 --> 00:19:42,876 Senhora, isso pode ser verdade, mas tenho de usar o detetor na mesma. 399 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 - Galinhas de merda! - Kurt. 400 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 O que fazes aqui? 401 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 Vais dizer-me que te vais casar? 402 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 Não, mas o Burch pediu-me para ir viver com ele. 403 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Meu Deus! Não. 404 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Vou vomitar as bolachas. 405 00:19:59,501 --> 00:20:02,209 Não estavas a mentir. Isso é tudo bolachas. 406 00:20:02,293 --> 00:20:04,168 Tu é que me fizeste isto, Diane! 407 00:20:04,251 --> 00:20:06,959 Kurt, ouve-me. Preciso da tua ajuda. 408 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Apesar de parecer uma zebra, garanto-vos que ela é toda leoa. 409 00:20:16,501 --> 00:20:18,459 Disse ele no carro e gostou. 410 00:20:18,543 --> 00:20:22,001 Querida, sê uma fofa e vai buscar-me outro uísque com cola. 411 00:20:22,084 --> 00:20:23,709 Não exageres na cola. 412 00:20:24,876 --> 00:20:25,751 Diane! 413 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Stewart! O que fazes aqui? 414 00:20:28,501 --> 00:20:32,459 Trabalho muito com a Mãos Fazem Planos. É uma grande organização. 415 00:20:32,543 --> 00:20:33,918 Isso é por minha conta. 416 00:20:34,584 --> 00:20:36,709 - Obrigada pelas bebidas. - De nada. 417 00:20:37,668 --> 00:20:40,084 O teu vestido é muito bonito, já agora. 418 00:20:56,168 --> 00:20:58,584 Daniel! 419 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Desculpa, não queria parti-la. 420 00:21:04,043 --> 00:21:07,126 Que estás a fazer? Pensei que tinhas medo de alturas. 421 00:21:07,209 --> 00:21:10,084 Estou apavorado! Toma, trouxe-te uma coisa. 422 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 Robyn no Wrigley Field! 423 00:21:13,834 --> 00:21:17,793 Daniel, não quero desperdiçar o que temos por causa do meu passado. 424 00:21:17,876 --> 00:21:20,584 Eu gosto de ti, e não me interessa quem sabe. 425 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Ouçam todos! Aqui em cima! 426 00:21:22,626 --> 00:21:24,251 Eu gosto deste tipo. 427 00:21:24,334 --> 00:21:27,501 Fiz asneira e espero que ele me dê outra oportunidade. 428 00:21:27,584 --> 00:21:30,501 - Dá-lhe outra oportunidade! - Onde é o Taco Bell? 429 00:21:30,584 --> 00:21:31,584 Demoliram-no. 430 00:21:31,668 --> 00:21:33,709 Então, o que dizes, Daniel? 431 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 Bem, não sei. 432 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Responde, para eu descer. 433 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Sim, sim, sim! 434 00:21:46,501 --> 00:21:50,876 - O Spuds amorteceu a minha queda. - Obrigado, Spuds. 435 00:21:50,959 --> 00:21:51,959 MÃOS FAZEM PLANOS 436 00:21:52,043 --> 00:21:55,459 Sempre que uma destas crianças corajosas pinta a sua mão, 437 00:21:55,543 --> 00:21:57,209 aproxima-se mais… 438 00:21:57,959 --> 00:21:59,876 … dos seus planos, acho eu… 439 00:21:59,959 --> 00:22:03,084 Adiante, para nos dar as boas-vindas ao terminal dois, 440 00:22:03,168 --> 00:22:05,834 temos o presidente do Midway, Burch Worsley. 441 00:22:08,334 --> 00:22:10,959 - O que estás a fazer? - Não demoro, querido. 442 00:22:11,459 --> 00:22:13,043 Desculpe, vice-governador, 443 00:22:13,126 --> 00:22:16,918 mas queria dizer umas palavrinhas rápidas sobre o Burch Worsley. 444 00:22:18,501 --> 00:22:22,501 Só namoramos há umas semanas, mas ele deixou-me arrebatada. 445 00:22:22,584 --> 00:22:25,668 Não me ponham a falar de como ele é na cama. 446 00:22:25,751 --> 00:22:26,668 Um animal! 447 00:22:27,959 --> 00:22:30,084 E ele é tão generoso! 448 00:22:30,168 --> 00:22:33,043 Dá sempre gorjeta com estas raspadinhas. 449 00:22:33,126 --> 00:22:35,001 Adoro vê-lo alegrar as pessoas 450 00:22:35,084 --> 00:22:38,293 ao dar-lhes a oportunidade de serem grandes vencedores. 451 00:22:38,376 --> 00:22:42,959 Mas depois percebi uma coisa. O Burch Worsley é como estas raspadinhas. 452 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Uma enorme fraude. 453 00:22:44,834 --> 00:22:46,751 Está bem, boneca. Já chega. 454 00:22:46,834 --> 00:22:49,876 Eu disse: "Uma enorme fraude!" 455 00:22:49,959 --> 00:22:52,293 Santa paciência! Kurt, é a tua deixa! 456 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Raios partam! 457 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Podem raspá-las. Nenhuma delas tem prémio! 458 00:22:59,626 --> 00:23:01,418 Burch Worsley, estás preso 459 00:23:01,501 --> 00:23:04,334 por falsificação de cautelas da lotaria estadual. 460 00:23:04,418 --> 00:23:06,543 Não tem permissão para dizer isso. 461 00:23:06,626 --> 00:23:11,001 Burch Worsley, está preso por falsificação de cautelas da lotaria estadual. 462 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 Onde encontraram isso? 463 00:23:12,584 --> 00:23:14,501 - No hangar cinco. - Hangar seis. 464 00:23:14,584 --> 00:23:15,918 No hangar seis. 465 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Otário! 466 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Enganaste-me, Diane. 467 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Enganámo-nos um ao outro, Burch. 468 00:23:22,543 --> 00:23:23,834 Obrigado pela ajuda. 469 00:23:23,918 --> 00:23:27,084 Com esta apreensão do caraças, vou safar-me das galinhas. 470 00:23:27,168 --> 00:23:30,543 Tudo o que ouvi foi "do caraças" e "safar-me". 471 00:23:37,084 --> 00:23:40,418 Mais devagar, lacinho. Continua a servir. 472 00:23:40,959 --> 00:23:43,959 Lamento que não tenha resultado entre ti e o Burch. 473 00:23:44,043 --> 00:23:47,084 Não faz mal. Há muitos mais garanhões na pradaria. 474 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Se quiseres tentar com um bom tipo, sabes onde me encontrar. 475 00:24:36,209 --> 00:24:38,126 Legendas: Joana Lima Martins