1 00:00:15,459 --> 00:00:19,584 Кто додумался выбросить оригинал со Спадсом Маккензи? 2 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 Это же коллекционная вещь. 3 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 Напомни, кто такой Спадс Маккензи? 4 00:00:23,584 --> 00:00:25,543 Спадс был крутым псом-тусовщиком. 5 00:00:25,626 --> 00:00:30,584 Ездил на скейте, тусил с однокашниками, все девки были его. 6 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Стоп. Подразумевалось, что пес занимался сексом с женщинами? 7 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 То были другие времена, Дэниел. 8 00:00:36,959 --> 00:00:38,834 Так, хватайся за веревку. 9 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Раз, два, три… 10 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Эй, спортсмен, помог бы малость! 11 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 Что нужно делать? 12 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Держать веревку. Ну и всё, что захочешь. 13 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Так, рост — где-то метр девяносто, вес — 95 килограммов? 14 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Да, всё точно. Откуда вы знаете? 15 00:01:02,001 --> 00:01:04,126 Это у моей тети такой талант. 16 00:01:04,209 --> 00:01:05,793 В школе на профориентации 17 00:01:05,876 --> 00:01:07,959 ей советовали гадать на карнавалах. 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Дэниел! Беги наверх, втащишь эту штуку внутрь. 19 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 «Втащишь». 20 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Я останусь… здесь. 21 00:01:16,001 --> 00:01:19,751 Ладно. К тому же я забыла, что у меня в духовке лифчики сушатся. 22 00:01:19,834 --> 00:01:26,043 Ты живешь в этом районе? Или просто ходишь и дергаешь за всё, что висит? 23 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 В моих устах это прозвучало неприлично. В устах, из уст… 24 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Господи. 25 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Я только что переехал в дом на углу. 26 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 Ого, это же совсем рядом с моим домом. А мой дом вот он. 27 00:01:37,043 --> 00:01:38,959 Классно. Я Джейсон. 28 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 Ага. А я Дэнни. Эль. Дэниэль. 29 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Дэниэль или Дэниел? 30 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Дэниел. 31 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Добро пожаловать, Спадс. 32 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Я работаю чуть неподалеку, в «Сочном креативе». 33 00:01:52,334 --> 00:01:57,043 Раз в квартал мне дают сок бесплатно, Я бы угостил тебя в знак благодарности. 34 00:01:57,126 --> 00:02:00,543 С радостью приму вместо «не стоит благодарности». 35 00:02:00,626 --> 00:02:02,918 Чёрт, у меня ведь уже есть такая. 36 00:02:03,001 --> 00:02:04,751 Смотрю же, что-то знакомое. 37 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 Поберегись! 38 00:02:06,334 --> 00:02:07,293 Блин! 39 00:02:07,918 --> 00:02:10,001 Теперь это проблема муниципалитета. 40 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 РИГЛИ-ФИЛД — ЧИКАГО КАБЗ 41 00:02:13,918 --> 00:02:17,959 МОЯ ВЕСЕЛАЯ ТЕТЯ 42 00:02:18,043 --> 00:02:19,793 БОРО 43 00:02:19,876 --> 00:02:22,001 Курт, ты точно хочешь такую стрижку? 44 00:02:22,084 --> 00:02:25,084 Слишком коротко. Видно, как вена пульсирует. 45 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 Это новое правило моего урода-начальника, директора Ворсли. 46 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Он до меня докапывается, 47 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 с тех пор как я не заметил пронос через контроль бутыли шампуня. 48 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 А потом — бац, он меня понизил. 49 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 О нет. Отправил в бюро находок? 50 00:02:41,209 --> 00:02:42,209 Если бы. 51 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 Терминал четыре, «Спирит Эйрлайнс». 52 00:02:44,834 --> 00:02:47,876 Там народ на контроль идет с живыми цыплятами. 53 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 Ладно, меня Хайди ждет. Побегу. 54 00:02:50,918 --> 00:02:54,001 У вас с любительницей птиц большие планы на уик-энд? 55 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 Будешь ей в рот сплевывать пережеванную еду? 56 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 Нет, встречаюсь с ее родителями на неделе. 57 00:02:59,751 --> 00:03:03,418 Они кошатники, так что могут быть напряги. 58 00:03:03,501 --> 00:03:05,709 Спасибо, Ди. Классно ты стрижешь. 59 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Повезло Курту. 60 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 Хватит тебе стричь бывшего мужа. 61 00:03:13,501 --> 00:03:15,751 Это всё, что у нас с ним осталось. 62 00:03:15,834 --> 00:03:17,251 А сын-то как же? 63 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 Майки? А, ну да, Майки и вот стрижка. 64 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 Это всё, что осталось. 65 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Дайен. Он явно живет своей жизнью, а тебе нужно жить своей. 66 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Да всё хорошо. Вот бы еще мою технику вернули из ремонта. 67 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 - Телевизор, что ли? - Нет, вибратор. 68 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 Мотор сгорел. 69 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Стюарт, прости, что тебе пришлось это выслушать. 70 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 Ничего. Дайен — это угар. 71 00:03:42,334 --> 00:03:46,043 Кстати, новой подруге твоего мужа до тебя как до звезды. 72 00:03:46,126 --> 00:03:48,418 Звезде главное не переедать. 73 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 А то может и дотянуться. 74 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Мило. 75 00:03:54,251 --> 00:03:57,293 Дайен, ты слишком давно не думаешь о мужиках. 76 00:03:57,376 --> 00:03:59,709 Стюарт ведь флиртовал с тобой. 77 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 Да ладно? 78 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 Люди пошли слишком утонченные. 79 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Вот раньше мужики просто говорили: «Сколько лака для волос. Трахнемся?» 80 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 Что на этот раз бесит Дайен? 81 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 Умеренность? Убранство? Правила пользования туалетом? 82 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 Мы мужика ей мутим, Гедеон. 83 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 Не нужен мне мужик. Я и так живу очень насыщенной жизнью. 84 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 Да ну? А что ты делала вчера вечером? 85 00:04:23,126 --> 00:04:26,001 Нашла вывеску пивной, тащила ее 14 кварталов, 86 00:04:26,084 --> 00:04:27,751 потом заснула в кресле 87 00:04:27,834 --> 00:04:30,459 с огромной коробкой мостачоли на коленях. 88 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 М-да. Наверно, мне и вправду надо на свидание сходить. 89 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 СОЧНЫЙ КРЕАТИВ — ОТКРЫТО (ДЛЯ ВСЕХ) 90 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 Он такой симпатичный, 91 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 и между нами, кажется, проскочила искра. 92 00:04:41,209 --> 00:04:43,001 Но я даже не знаю, гей ли он. 93 00:04:43,084 --> 00:04:45,293 Вот я бы его увидел, сразу бы сказал. 94 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 Я мгновенно определяю сексуальную ориентацию и знак зодиака. 95 00:04:50,959 --> 00:04:53,293 Боже мой, это он. 96 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 Джейсон! Привет. Здравствуй. Добро пожаловать. 97 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 И всё такое. 98 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Как дела? 99 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Привет, Дэниел. Вот, пришел за обещанным соком. 100 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Я тебе и не такое могу пообещать. 101 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Весы. В остальном не уверен. 102 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Так. Мне большой стакан… «Злой зелени»? 103 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 Она вкусная? 104 00:05:14,293 --> 00:05:16,418 Честно говоря, они все ужасные. 105 00:05:17,168 --> 00:05:19,168 Еще раз спасибо тебе за помощь. 106 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Ты, видимо, активно качаешься. 107 00:05:23,459 --> 00:05:26,793 Я как раз иду в спортзал. «Чикаго Пауэр Клин». Знаешь? 108 00:05:26,876 --> 00:05:28,043 Знаю ли я? 109 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 Это мой любимый зал для занятий спортом. Спортзал. 110 00:05:31,959 --> 00:05:33,001 Прошу. 111 00:05:33,084 --> 00:05:35,751 Спасибо. Может, как-нибудь увидимся там. 112 00:05:35,834 --> 00:05:37,543 Конечно. 113 00:05:38,251 --> 00:05:40,626 БОРО 114 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 Боже ты мой. Эталонный неудачник. 115 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Вот придурок. 116 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 «Люблю путешествия, здоровую еду и физкультуру». 117 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 Нет, спасибо, стукачок. 118 00:05:51,793 --> 00:05:55,001 У тебя все, кто без татуировок, стукачки. 119 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 Вот, Кент. Врач ухо-горло-нос. 120 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Какой-то коновал. 121 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Коновал? Тогда тебе повезло. 122 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 До чего унылые мужики. 123 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 Мне бы такого, кто носит халявный шмот с мероприятий. 124 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 Чтобы не боялся заказывать стейк с кровью. Или курицу. 125 00:06:15,584 --> 00:06:19,751 С этим пора заканчивать, и у меня, кажется, есть решение. 126 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Я загрузил это приложение для себя и был очень разочарован. 127 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 Так что тебе, я думаю, оно понравится. 128 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 Называется «Только усатые»? 129 00:06:29,334 --> 00:06:32,209 Господи, тут все подряд красавчики! 130 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 Да они все на одно лицо. 131 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Да, не пойдет. 132 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Вот. Не мужик, а конфетка. 133 00:06:38,959 --> 00:06:40,334 Давай, Гедеон. 134 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Только если ты кое-что выполнишь. 135 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Что угодно. 136 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 Свою работу, чёрт подери! 137 00:06:45,626 --> 00:06:47,543 ЧИКАГО ПАУЭР КЛИН 138 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 - Дэниел? - О, привет, Джейсон. 139 00:07:03,293 --> 00:07:04,543 Я тебя узнал. 140 00:07:04,626 --> 00:07:05,626 Как жизнь? 141 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 Да так, гирьки подбрасываю. 142 00:07:09,084 --> 00:07:11,959 Я тебе еще не рассказал об акциях на вступление. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,293 Кстати, это не ты там гирю бросил? 144 00:07:14,376 --> 00:07:16,376 Что? Нет. 145 00:07:16,459 --> 00:07:18,668 Я заплачу. Еще секунду, пожалуйста. 146 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Вот чудила. 147 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 Ладно, какие планы? 148 00:07:24,918 --> 00:07:27,751 Сегодня качаю ноги. Хочешь вместе? 149 00:07:27,834 --> 00:07:29,376 День ног — это святое. 150 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 Еще бы. Хоть молись на него. 151 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 Эй, ухнем! 152 00:07:36,501 --> 00:07:37,584 Один раз? 153 00:07:37,668 --> 00:07:40,543 Ну, я раскачиваться особо не хочу… 154 00:07:40,626 --> 00:07:42,418 А ты хорошо сложен. 155 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 Да? Правда? 156 00:07:43,668 --> 00:07:45,668 Э, чувак, тебе пора. 157 00:07:45,751 --> 00:07:49,834 Ладно, Девлин. До встречи. 158 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Надеюсь. 159 00:07:51,376 --> 00:07:52,751 ДЖИН И ДЖОРДЖЕТТИ! 160 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 Еще картошки с начинкой? 161 00:07:57,209 --> 00:07:59,793 Нет. Всё ясно, продинамили меня. 162 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Куда это ты собралась, красавица? 163 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 Берч, я так понимаю. Ты опоздал. 164 00:08:05,876 --> 00:08:09,418 Слушай, звезда моя, даю тебе слово. 165 00:08:09,501 --> 00:08:11,626 Это вряд ли повторится. 166 00:08:11,709 --> 00:08:14,001 Ты просто огонь, 167 00:08:14,084 --> 00:08:15,918 я хочу сидеть здесь 168 00:08:16,001 --> 00:08:18,709 и смотреть, как ты ешь рибай на кости. 169 00:08:18,793 --> 00:08:23,209 А моя рука, с твоего разрешения, будет скользить вверх по твоей ноге. 170 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Повезло тебе — я пока ела только гарниры. 171 00:08:31,043 --> 00:08:33,793 ДЖЕЙСОН + ЧИКАГО = ГЕЙ? 172 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 Вот чёрт. 173 00:08:38,459 --> 00:08:39,751 Если вы из винного, 174 00:08:39,834 --> 00:08:42,293 оставьте «Гольдшлегер» моей тети у двери. 175 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Да хорош! 176 00:08:45,084 --> 00:08:46,334 МОТЕЛЬ «РАЙ В ШАЛАШЕ» 177 00:08:47,876 --> 00:08:50,418 Господи, Джейсон, что ты тут делаешь? 178 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Можно войти? 179 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Да, конечно. 180 00:08:54,251 --> 00:08:56,251 Налить тебе что-нибудь? 181 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 У нас есть… полбанки «Кламато». 182 00:09:00,251 --> 00:09:01,251 Спасибо, не надо. 183 00:09:01,793 --> 00:09:05,209 Дэниел, а ты в спортзал пришел случайно не для того, чтобы… 184 00:09:05,293 --> 00:09:06,959 Не знаю, флиртануть со мной? 185 00:09:07,043 --> 00:09:08,501 Что? Нет. 186 00:09:09,251 --> 00:09:10,501 Какое там. 187 00:09:10,584 --> 00:09:13,251 Ты ведь даже не гей, да? Ты не гей. Ты гей? 188 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Мои бывшие парни в этом уверены. 189 00:09:16,293 --> 00:09:19,584 А у моей школьной подруги были серьезные подозрения. 190 00:09:19,668 --> 00:09:20,959 Так ты всё-таки гей. 191 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Да. И я приглашаю тебя к себе на ужин в пятницу вечером. 192 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Буду рад. 193 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Прекрасно. 194 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Я заканчиваю работу в пять. А работаю вон там, так что… 195 00:09:31,293 --> 00:09:32,834 Ты работаешь на «Ригли»? 196 00:09:32,918 --> 00:09:34,793 Маркетинг? Лицензирование? 197 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 Я новый шорт-стоп. 198 00:09:36,084 --> 00:09:39,751 Ого. Шорт-стоп — это… Ты игрок? 199 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Ты ешь так, что за просмотр деньги надо брать. 200 00:09:46,793 --> 00:09:47,751 Еще кусочек? 201 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 Нет, три — это мой предел. 202 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 Тогда, может, пойдем? 203 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 Видела фейерверки на Военном причале? 204 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Каких-то 500 раз. 205 00:09:57,001 --> 00:09:59,251 Но не из окон моего пентхауса. 206 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 Да! 207 00:10:05,084 --> 00:10:07,918 - Да! - Это было мощно. 208 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 - «Пэлл-Мэлл»? - «Вирджиния Слим 100»? 209 00:10:13,834 --> 00:10:16,501 Прикол. 210 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 Должна признать, что я уже много лет не спала с мужиком, 211 00:10:20,001 --> 00:10:22,084 фамилию которого я даже не знаю. 212 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 В последний раз это был Кей-Си из «Саншайн Бэнд». 213 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 Моя фамилия Ворсли. 214 00:10:27,376 --> 00:10:30,418 Ворсли. Что-то знакомое. 215 00:10:30,501 --> 00:10:31,501 Ты где работаешь? 216 00:10:31,584 --> 00:10:33,751 «Мидуэй», рулю службой безопасности. 217 00:10:33,834 --> 00:10:36,376 Я там мэр, блин. 218 00:10:37,168 --> 00:10:38,376 Вот чёрт. 219 00:10:39,668 --> 00:10:41,418 Такой классный мужик. 220 00:10:41,501 --> 00:10:46,084 Но если Курт узнает, что я сплю с его боссом, шестого инфаркта не избежать. 221 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Шестого? Да вы что, ребята? 222 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Хватит есть свинину! 223 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 Слушайте, я совсем измучилась. 224 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 Как же быть-то? 225 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Слушай, Дайен. 226 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Курт же говорил тебе, что у него с подругой всё серьезно. 227 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Нравится тебе мужик — ну так не теряйся. 228 00:11:02,793 --> 00:11:03,668 Резонно. 229 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 Первый муж умер от чумы индеек, я вышла за его босса — директора птицефермы. 230 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Правильно, Зуз. Я просто скажу Курту правду. 231 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 Он взрослый человек. Переживет. 232 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 Как ты могла? 233 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Курт, не волнуйся. Это не конец света. 234 00:11:19,126 --> 00:11:20,668 Это гораздо хуже. 235 00:11:20,751 --> 00:11:23,168 Это самое что ни на есть предательство. 236 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 Я запрещаю тебе спать с ним! 237 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 Ни хрена ты мне не запретишь. 238 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Я взрослая женщина с телом 19-летней девушки. 239 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 Я могу делать что хочу, 240 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 и я затрахаю этого мужика до потери сознания. 241 00:11:35,418 --> 00:11:36,543 Привет, сынок. 242 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 «ЧЕТЫРЕ В РЯД» 243 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 МЕСТО ДЛЯ ЛОТКОВ 244 00:11:54,626 --> 00:11:56,001 «И ЧИЛИ ТОЖЕ» 245 00:11:56,084 --> 00:11:57,876 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД — НЕ ВХОДИТЬ 246 00:12:20,084 --> 00:12:22,543 Какая вкуснятина. Объедение. 247 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 Хорошо играешь. 248 00:12:24,751 --> 00:12:26,043 Не казни себя. 249 00:12:26,126 --> 00:12:28,834 Моя тетя иногда готовит еду на батарее. 250 00:12:30,043 --> 00:12:32,001 Может, пойдем поедим где-нибудь? 251 00:12:32,084 --> 00:12:36,709 А можем заказать пиццу и замутим, пока ее будут везти. 252 00:12:43,293 --> 00:12:45,543 Не надо под корень-то, рыжая. 253 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Давай-ка теперь уши мне обработай. 254 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 Ты слышала мужчину, Зуз. 255 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 У моего Берчи уши должны быть как попка младенца. 256 00:12:54,959 --> 00:12:56,709 А это на чай. 257 00:12:57,501 --> 00:12:58,459 Что это? 258 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 Лотерейный билет. 259 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 Можно выиграть до 500 баксов. 260 00:13:02,168 --> 00:13:03,376 Лучше, чем наличные. 261 00:13:03,459 --> 00:13:05,043 А ну-ка, улыбочку. 262 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 О, это очень круто. 263 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 Нужно, чтобы было четыре пачки денег подряд. 264 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 Не вышло. 265 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 Ничего, еще повезет, милая. 266 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 А с тобой, лапуля, увидимся вечером. 267 00:13:18,668 --> 00:13:20,418 Мужчина мечты. 268 00:13:20,501 --> 00:13:22,168 Если мечтаешь о жмоте. 269 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Эй! Тон смени, Зуз! 270 00:13:28,501 --> 00:13:31,751 Мы так прирастем к этому дивану. 271 00:13:31,834 --> 00:13:33,584 Может, прогуляемся? 272 00:13:33,668 --> 00:13:36,251 Но я же тогда не смогу тебя сзади обнимать. 273 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 Охренеть. На следующей неделе на «Ригли» выступает Робин. 274 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Давай сходим. 275 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Ну… Не знаю. 276 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 Мы же тут недавно часа два под Робин танцевали. 277 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 Я не любитель больших стадионов. 278 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 Ты же бейсболист! 279 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Это другое, ясно? 280 00:13:53,751 --> 00:13:56,251 Давай лучше «Нетфликс» посмотрим. 281 00:13:56,334 --> 00:13:57,834 Например, «Тихую любовь». 282 00:13:57,918 --> 00:14:00,584 Там на свиданиях запрещено разговаривать. 283 00:14:00,668 --> 00:14:02,918 Добро пожаловать на «Тихую любовь». 284 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 Сегодня наши пташки Алекс и Бриттани оказались в риверсайдской библиотеке. 285 00:14:09,626 --> 00:14:13,126 В пятницу вечером во втором терминале открывают арт-проект. 286 00:14:13,209 --> 00:14:15,626 Кажется, дети разрисовывают себе руки. 287 00:14:15,709 --> 00:14:19,293 Меня попросили выступить с речью. Хочу пойти туда с тобой. 288 00:14:19,376 --> 00:14:22,626 Я не пропущу такое за все «Маргариты» мира. 289 00:14:22,709 --> 00:14:25,709 Дайен, ты пойди выбери себе мягкую игрушку. 290 00:14:25,793 --> 00:14:29,084 Интересно, мишку в фуражке еще продают? 291 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 Почему я вынужден сюда ходить? Сделай всё как надо. 292 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Мистер Ворсли, я… 293 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 - Последнее предупреждение. - Я стараюсь. 294 00:14:36,668 --> 00:14:38,001 Запомни, что я сказал. 295 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 Хорошо. 296 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Идем. 297 00:14:40,668 --> 00:14:42,668 Всё хорошо? 298 00:14:42,751 --> 00:14:44,584 Да, просто парень этот косячит. 299 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Вот, это тебе. 300 00:14:47,501 --> 00:14:49,001 Я знаю женщин, которые, 301 00:14:49,084 --> 00:14:51,584 получив от бойфренда пакетик «M&M's», 302 00:14:51,668 --> 00:14:54,834 которым он бил кого-то по башке, психанули бы. 303 00:14:54,918 --> 00:14:57,959 А меня это, наоборот, только завело. 304 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 Да и есть хотелось. 305 00:15:02,668 --> 00:15:06,168 Джейсон, фанаты «Кабз» рады видеть тебя в Чикаго. 306 00:15:06,251 --> 00:15:09,001 Первый вопрос. На тонком тесте или по-чикагски? 307 00:15:09,626 --> 00:15:10,959 Я люблю на тонком. 308 00:15:11,043 --> 00:15:12,043 Стоп! 309 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Надо ответить «по-чикагски». 310 00:15:14,126 --> 00:15:16,418 Привет, хочу познакомиться с новичком. 311 00:15:16,501 --> 00:15:18,293 Привет, дружище. Как дела? 312 00:15:18,918 --> 00:15:22,334 Хорошо, дружище. А у тебя? 313 00:15:22,418 --> 00:15:24,293 Позже увидимся, хорошо? 314 00:15:24,376 --> 00:15:26,793 Да. Без проблем. 315 00:15:26,876 --> 00:15:29,001 Еще раз. Запомни: «по-чикагски». 316 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Да, конечно. 317 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 Можно припудрить его? А то он блестит. 318 00:15:33,918 --> 00:15:37,793 Говорят, после секса надо погадить, чтобы не подхватить ЗППП. 319 00:15:37,876 --> 00:15:39,001 Разве не пописать? 320 00:15:39,084 --> 00:15:41,334 Я делаю и то и другое. Для надежности. 321 00:15:44,084 --> 00:15:45,959 Ни хера себе! 322 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Ты, я смотрю, заплутала слегка. 323 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Берч! Что это за куча лотерейных билетов? 324 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 Да так, мой бизнес-проект. 325 00:15:54,501 --> 00:15:58,918 Мне их привозят из-за границы, а я продаю их магазинам со скидкой. 326 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Что же ты стоишь, неси-ка монетку. 327 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Давай стирать. 328 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 Нет, Дайен. Выигрышных билетов тут нет. 329 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 В этом весь смысл. 330 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 Правда? Ну не знаю, Берч. 331 00:16:11,334 --> 00:16:13,626 Я стараюсь не лезть в мутные схемы — 332 00:16:13,709 --> 00:16:16,126 психи из «Амвея» мне тачку взорвали. 333 00:16:16,709 --> 00:16:19,293 Брось, это преступление без жертв. 334 00:16:19,376 --> 00:16:21,543 Берч, но дело-то сомнительное. 335 00:16:21,626 --> 00:16:25,376 Я думал сделать это позже, но… была ни была. 336 00:16:26,876 --> 00:16:30,959 Дайен, я хочу чтобы ты стала моей. 337 00:16:31,043 --> 00:16:32,334 Переезжай ко мне. 338 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 Бриллиантовая подвеска «"Медведи" навсегда». 339 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Это же «Джаред». 340 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Да. 341 00:16:39,209 --> 00:16:40,418 Джаред Баговски. 342 00:16:40,918 --> 00:16:43,418 Неофициальный ювелир «Чикаго Беарз». 343 00:16:43,501 --> 00:16:45,209 Ну, что скажешь, Дайен? 344 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 Да! Тысячу раз да! 345 00:16:49,959 --> 00:16:53,459 Ты не знала, что яйца можно обменять на второй стейк, да? 346 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Ну так что, когда ко мне переезжаешь? 347 00:16:55,918 --> 00:16:57,876 Тут вот какая штука, Берч. 348 00:16:57,959 --> 00:17:00,459 Я волнуюсь за своего племянника Дэниела. 349 00:17:00,543 --> 00:17:02,584 Как я его брошу? 350 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Да пес с ним. 351 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 Что-что? 352 00:17:05,001 --> 00:17:06,543 Я не так выразился. 353 00:17:06,626 --> 00:17:10,834 Ты могла бы стать счастливее, если бы перестала за всех волноваться. 354 00:17:10,918 --> 00:17:12,959 Он уже не ребенок, сам справится. 355 00:17:13,043 --> 00:17:16,168 Ты должна думать о себе. Ты этого заслуживаешь. 356 00:17:16,751 --> 00:17:18,043 Что-нибудь еще? 357 00:17:18,126 --> 00:17:19,459 Спасибо, милая. 358 00:17:19,543 --> 00:17:21,459 Это тебе. 359 00:17:22,168 --> 00:17:24,001 Ого, лотерейный билет? 360 00:17:24,084 --> 00:17:25,709 Может, за квартиру заплачу. 361 00:17:26,793 --> 00:17:29,251 Ладно, тебе наверняка уже на работу пора. 362 00:17:29,334 --> 00:17:30,709 А я к Майки зайду. 363 00:17:30,793 --> 00:17:32,043 Какому еще Майки? 364 00:17:32,126 --> 00:17:34,376 Спокойно. Это мой сын. Забыл, что ли? 365 00:17:34,459 --> 00:17:36,084 А, ну да. Ладно. 366 00:17:36,168 --> 00:17:38,834 Увидимся на арт-штуке. И чтоб выглядела круто. 367 00:17:45,709 --> 00:17:47,293 А вот и мой мальчик. 368 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 Ма! 369 00:17:48,459 --> 00:17:49,668 Привет, Майки! 370 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 Как там папа твой? 371 00:17:52,084 --> 00:17:53,251 Плохо. 372 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Вчера обрыдался и оборался перед сном. 373 00:17:55,918 --> 00:17:59,418 Это, видимо, потому, что я встречаюсь с его боссом. 374 00:17:59,501 --> 00:18:02,293 Да, именно это он вчера и орал. 375 00:18:03,293 --> 00:18:05,668 А ты что об этом думаешь? 376 00:18:05,751 --> 00:18:10,084 Я люблю тебя и хочу, чтобы тебе достался хороший мужик. 377 00:18:10,168 --> 00:18:13,043 Эй, дебил. Это директор Ворсли. 378 00:18:13,126 --> 00:18:14,876 О, вспомни про дурака. 379 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 - Да, сэр. - Слушай сюда, дундук. 380 00:18:17,209 --> 00:18:19,168 У тебя был груз из Чечни? 381 00:18:19,251 --> 00:18:22,709 Да, сэр, минут 20 назад. Разместил его в шестом ангаре. 382 00:18:22,793 --> 00:18:25,168 Его надо было доставить ко мне в кабинет. 383 00:18:25,251 --> 00:18:26,168 Очнись, дубина! 384 00:18:27,043 --> 00:18:28,584 Простите, сэр. 385 00:18:28,668 --> 00:18:29,959 Поговоришь с ним? 386 00:18:30,043 --> 00:18:32,709 Я потом. Ну пока. 387 00:18:32,793 --> 00:18:34,584 Вези его куда надо, тупорылый! 388 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 Надо поговорить. 389 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 Что за хрень была вчера? 390 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 Ты меня игнорировал. 391 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Прости, я был занят, и эта журналистка меня измучила. 392 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Джейсон, ты что, тайный гей? 393 00:18:50,668 --> 00:18:52,668 Что? Нет. Я давно уже открытый. 394 00:18:52,751 --> 00:18:55,043 Но публичные отношения — это стресс. 395 00:18:55,126 --> 00:18:57,751 Я хочу, чтобы люди обсуждали мою игру, 396 00:18:57,834 --> 00:18:59,043 а не личную жизнь. 397 00:18:59,126 --> 00:19:02,251 Ну а мне нужен тот, кого можно взять за руку 398 00:19:02,334 --> 00:19:04,668 не только у него в квартире за сериалом, 399 00:19:04,751 --> 00:19:07,793 но и за ее пределами — на вечеринке, например. 400 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Дэниел, это погубило мои предыдущие отношения. 401 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Всё это внимание. 402 00:19:12,959 --> 00:19:15,793 И я играл в низших лигах. А теперь — в «Кабз». 403 00:19:15,876 --> 00:19:18,543 Прости, но я хочу оставить всё как есть. 404 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 А я не хочу быть чьей-то грязной тайной. 405 00:19:21,084 --> 00:19:23,876 Ну ладно. Жаль, что для тебя это такая проблема. 406 00:19:23,959 --> 00:19:26,793 Проблема не у меня, а у тебя. 407 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 До свидания. 408 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Нам по дороге, да? 409 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 Можно я первый? У меня тренировка. 410 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 Хорошо! 411 00:19:37,168 --> 00:19:38,751 Я же говорю, это протезы. 412 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 Даже если это так, я должен убедиться, что у вас не оружия. 413 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 - Гребаные цыплята! - Курт. 414 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 А ты что тут делаешь? 415 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 Что, замуж выходишь? 416 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 Нет, но Берч просит меня переехать к нему. 417 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Боже, нет. 418 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Я сейчас блевану. 419 00:19:59,459 --> 00:20:02,209 Ой, надо же, и правда блеванул. 420 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 Это из-за тебя, Дайен. 421 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Курт, слушай, мне нужна твоя помощь. 422 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Хоть она и выглядит как зебра, поверьте, это настоящая пума. 423 00:20:16,543 --> 00:20:18,459 А в машине хвалил это платье. 424 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Куколка, а принеси-ка мне еще виски с колой. 425 00:20:21,876 --> 00:20:23,209 И колы поменьше. 426 00:20:24,918 --> 00:20:25,751 Дайен! 427 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Стюарт! А ты как здесь оказался? 428 00:20:28,501 --> 00:20:32,043 Я много сотрудничаю с «Руками и планами». Они молодцы. 429 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Это за мой счет. 430 00:20:34,668 --> 00:20:35,584 Спасибо. 431 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 Не стоит. 432 00:20:37,626 --> 00:20:39,501 Кстати, очень красивое платье. 433 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 Дэниел! 434 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Прости, это я случайно. 435 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 Ты что творишь? Ты же вроде как боишься высоты. 436 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Да я в ужасе. 437 00:21:08,376 --> 00:21:10,084 Вот, принес тебе кое-что. 438 00:21:11,376 --> 00:21:13,168 Робин на «Ригли-Филд». 439 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Дэниел, я не хочу, чтобы у нас были проблемы из-за моего прошлого. 440 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Ты мне нравишься, и плевать, кто что скажет. 441 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Эй, люди! Я тут, наверху! 442 00:21:22,626 --> 00:21:25,584 Мне нравится этот парень. Я облажался, 443 00:21:25,668 --> 00:21:27,501 но надеюсь на еще один шанс. 444 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 Дай ему шанс! 445 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 А где тут «Тако Белл»? 446 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 Снесли его. 447 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 Ну, что скажешь, Дэниел? 448 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 Я даже не знаю. 449 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Ответь, чтобы я спустился. 450 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Да. 451 00:21:46,501 --> 00:21:48,084 Спадс смягчил мое падение. 452 00:21:48,168 --> 00:21:50,876 Спасибо, Спадс. 453 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Когда эти дети красят свои ладошки, 454 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 они на шаг приближаются… к своим планам. Видимо, так. 455 00:22:00,126 --> 00:22:02,751 Здесь, во втором терминале, нас приветствует 456 00:22:02,834 --> 00:22:05,751 мэр «Мидуэя» Берч Ворсли. 457 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 Ты что делаешь? 458 00:22:09,334 --> 00:22:10,751 Я на секундочку, милый. 459 00:22:11,459 --> 00:22:16,834 Простите, господин вице-губернатор, несколько слов о Берче Ворсли. 460 00:22:18,543 --> 00:22:22,501 Мы встречаемся несколько недель, но он совершенно меня очаровал. 461 00:22:22,584 --> 00:22:25,751 Что он творит в постели, невозможно описать. 462 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Зверь! 463 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 И он так щедр. 464 00:22:30,251 --> 00:22:33,251 Всегда оставляет на чай лотерейные билеты. 465 00:22:33,334 --> 00:22:35,459 Он дает людям шанс выиграть 466 00:22:35,543 --> 00:22:37,709 кучу денег. Приятно смотреть. 467 00:22:37,793 --> 00:22:39,626 Но я кое-что поняла. 468 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Берч Ворсли такой же, как эти лотерейные билеты. 469 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Сплошное мошенничество. 470 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Ну всё, лапуль, хватит. 471 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 Я сказала, сплошное мошенничество! 472 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Что ж такое, Курт, твой выход. 473 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Чёрт побери! 474 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Вперед, стирайте. Ни одного выигрышного билета тут нет! 475 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Берч Ворсли, вы арестованы за подделку лотерейных билетов. 476 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Ты не имеешь права это говорить. 477 00:23:06,668 --> 00:23:11,001 Берч Ворсли, вы арестованы за подделку лотерейных билетов. 478 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 Откуда вы их взяли? 479 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 - Из пятого ангара. - Шестого. 480 00:23:14,418 --> 00:23:15,959 Из шестого ангара. 481 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Козел. 482 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Развела ты меня, Дайен. 483 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Мы друг друга развели, Берч. 484 00:23:22,543 --> 00:23:24,084 Спасибо за помощь, Ди. 485 00:23:24,168 --> 00:23:27,084 Трахаться с цыплятами мне теперь не придется. 486 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Я услышала только «трахаться». 487 00:23:37,126 --> 00:23:40,459 Не спеши, бабочка. Давай наливай. 488 00:23:41,126 --> 00:23:43,251 Жаль, что у вас с Берчем не сложилось. 489 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 Ничего. Мало, что ли, быков в прериях. 490 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Понадобится хороший мужик — ты знаешь, где меня найти. 491 00:24:33,209 --> 00:24:38,126 Перевод субтитров: Камила Кадырова