1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,459 --> 00:00:19,584 ‎คนสติดีๆ ใครเขาทิ้งสปัดส์ แมคเคนซี่ของแท้กัน 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 ‎นี่มันของสะสมเลยนะ 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 ‎สปัดส์ แมคเคนซี่เป็นใครกันครับ 5 00:00:23,584 --> 00:00:25,543 ‎สปัดส์คือหมาปาร์ตี้ตัวตึง 6 00:00:25,626 --> 00:00:27,834 ‎มันเล่นสเกตบอร์ดได้ มันอยู่สมาคมนักศึกษาชาย 7 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 ‎แล้วสาวๆ ก็เสร็จมันทุกคนเลย 8 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 ‎เดี๋ยวนะ เขาจะบอกว่าหมาตัวนี้ ‎มีเซ็กซ์กับมนุษย์ผู้หญิงเหรอครับ 9 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 ‎สมัยก่อนมันไม่เหมือนยุคนี้น่ะ แดเนียล 10 00:00:36,959 --> 00:00:38,876 ‎ทีนี้ จับเชือกเส้นนี้ไว้นะ 11 00:00:38,959 --> 00:00:41,418 ‎หนึ่ง สอง สาม… 12 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 ‎นี่ พ่อก้ามปู มาช่วยกันหน่อยได้ไหม 13 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 ‎ให้ผมช่วยอะไรครับ 14 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 ‎ช่วยจับเชือกเส้นนี้ไว้ แล้วจะทำอะไรก็ได้ค่ะ 15 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 ‎รูปร่างคุณประมาณไหนนะ ‎สูง 188 เซนติเมตร หนัก 96 กิโลได้มั้ง 16 00:00:58,834 --> 00:01:01,334 ‎ครับ ใช่เลย คุณรู้ได้ยังไง 17 00:01:01,959 --> 00:01:04,126 ‎ความสามารถพิเศษของป้าผมน่ะ 18 00:01:04,209 --> 00:01:05,793 ‎ครูแนะแนวสมัยมัธยมปลาย 19 00:01:05,876 --> 00:01:08,376 ‎บอกตลอดเลยว่า ‎ป้าควรไปเล่นเกมทายใจตามงานคาร์นิวัล 20 00:01:09,626 --> 00:01:12,459 ‎แดเนียล ขึ้นไปข้างบนแล้วชักป้ายเข้าห้อง 21 00:01:13,043 --> 00:01:14,209 ‎"ชัก" เลยนะ 22 00:01:14,293 --> 00:01:15,918 ‎ผมจะอยู่… ตรงนี้ 23 00:01:16,001 --> 00:01:19,834 ‎ก็ได้ ป้าต้องไปเก็บยกทรงในเตาอบอยู่แล้ว 24 00:01:19,918 --> 00:01:26,043 ‎บ้านคุณอยู่แถวนี้เหรอ ‎หรือแค่เดินผ่านมาอาสาช่วยคนชักเชือก 25 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 ‎ฟังดูลามกจัง พอพูดเข้าปาก… เอ๊ย ออกจากปาก 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 ‎โอ๊ยตาย 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 ‎ที่จริงผมเพิ่งย้ายมาอยู่ตึกตรงหัวมุมน่ะ 28 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 ‎ว้าว ใกล้ๆ บ้านผมเลย ซึ่งก็ที่นี่แหละ 29 00:01:37,043 --> 00:01:39,001 ‎แจ๋วเลย ผมเจสัน 30 00:01:39,084 --> 00:01:42,418 ‎จริงด้วย ผมแดนนี่ เอล แดเนียลล์ 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 ‎แดเนียลล์หรือแดเนียลนะ 32 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 ‎แดเนียลเฉยๆ ครับ 33 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน สปัดส์ 34 00:01:47,709 --> 00:01:51,751 ‎จริงๆ แล้วผมทำงานตรงถนนนี้เอง ‎ร้านครีเอทีฟจูส 35 00:01:52,334 --> 00:01:54,084 ‎ผมได้น้ำผลไม้ฟรีไตรมาสละแก้ว 36 00:01:54,168 --> 00:01:57,043 ‎แล้วผมก็อยากยกให้คุณ แทนคำขอบคุณ 37 00:01:57,126 --> 00:01:59,959 ‎ผมก็อยากรับไว้ แทนคำว่า "ด้วยความยินดี" 38 00:02:00,043 --> 00:02:02,918 ‎โธ่เอ๊ย อันนี้มีแล้ว 39 00:02:03,001 --> 00:02:04,751 ‎กะแล้วว่ามันคุ้นๆ 40 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 ‎ระวัง 41 00:02:06,334 --> 00:02:07,168 ‎โอ๊ยตาย 42 00:02:07,918 --> 00:02:10,001 ‎ทีนี้ก็เป็นปัญหาของเมืองแล้ว 43 00:02:10,084 --> 00:02:11,876 ‎(ริกลีย์ฟิลด์ สนามเหย้าของชิคาโก คับส์) 44 00:02:18,043 --> 00:02:19,793 ‎(โบโร) 45 00:02:19,876 --> 00:02:21,876 ‎เคิร์ท แน่ใจนะว่าจะตัดทรงนี้ 46 00:02:21,959 --> 00:02:24,626 ‎สั้นมากเลยนะ เห็นเส้นเลือดโมโหเลย 47 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 ‎ระเบียบใหม่ของ ‎ไอ้หัวหน้าหัวขวด ผอ.วอร์สลีย์น่ะสิ 48 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 ‎เขาคอยรังควานผมตลอด 49 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 ‎ตั้งแต่ผมเผลอปล่อยเพิร์ตพลัสทั้งขวด ‎ผ่านระบบความปลอดภัยเข้ามาได้ 50 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 ‎จากนั้นก็ตูม เขาลดขั้นผม 51 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 ‎ไม่นะ ไปดูแผนกของหายเหรอ 52 00:02:40,709 --> 00:02:42,209 ‎ได้งั้นก็ดีสิ 53 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 ‎ผมไปเทอร์มินัลสี่ ของสปิริตแอร์ไลน์ 54 00:02:44,834 --> 00:02:47,959 ‎ประตูนั้นมีคนเอาไก่ตัวเป็นๆ ‎ผ่านระบบความปลอดภัยเข้าไปได้ 55 00:02:48,043 --> 00:02:50,959 ‎เอาล่ะ่ ไฮดี้รอผมอยู่ ต้องรีบไปแล้ว 56 00:02:51,043 --> 00:02:54,001 ‎คุณกับแม่นกน้อยมีแผนเที่ยวสุดสัปดาห์กันเหรอ 57 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 ‎จะเคี้ยวอาหารคายใส่ปากให้เธอด้วยไหมล่ะ 58 00:02:56,834 --> 00:02:59,709 ‎เปล่า ที่จริงอาทิตย์นี้ผมจะไปเจอพ่อแม่เธอน่ะ 59 00:02:59,793 --> 00:03:02,834 ‎แต่ที่บ้านเธอชอบแมว ‎ก็เลยอาจจะมีเครียดกันนิดหน่อย 60 00:03:03,418 --> 00:03:05,709 ‎แต่ขอบใจนะ ได ตัดได้เนี้ยบเหมือนเดิม 61 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 ‎เคิร์ทไปดีแล้วล่ะ 62 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 ‎เธอต้องเลิกตัดผมให้ผัวเก่าได้แล้วนะ 63 00:03:13,501 --> 00:03:15,793 ‎นี่เป็นสิ่งเดียวที่เรายังเหลือให้กัน 64 00:03:15,876 --> 00:03:17,334 ‎แล้วลูกชายล่ะ 65 00:03:17,418 --> 00:03:20,668 ‎ไมกี้เหรอ อ๋อ ใช่ ไมกี้กับตัดผม 66 00:03:20,751 --> 00:03:22,251 ‎เหลืออยู่แค่นั้นแหละ 67 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 ‎ไดแอน เขามูฟออนชัดเจนแล้ว ‎เธอก็ควรมูฟออนบ้าง 68 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 ‎ฉันโอเค หมายถึงเดี๋ยวก็โอเค ‎ตอนฮิตาชิซ่อมเสร็จ 69 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 ‎- ทีวีเหรอ ‎- เปล่า ไวเบรเตอร์น่ะ 70 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 ‎มอเตอร์เสีย 71 00:03:35,334 --> 00:03:39,001 ‎สจวร์ต ฉันขอโทษจริงๆ ที่คุณต้องมาฟังเรื่องนี้ 72 00:03:39,084 --> 00:03:41,418 ‎ไม่เป็นไรครับ ไดแอนก็ตลกดี 73 00:03:42,293 --> 00:03:46,043 ‎จะว่าไป แฟนผัวเก่าคุณ ‎เจองานยากเลยนะ มาแทนที่คุณน่ะ 74 00:03:46,126 --> 00:03:48,376 ‎มันก็แล้วแต่ว่าวันนั้นฉันหัวร้อนแค่ไหน 75 00:03:48,459 --> 00:03:50,251 ‎คะแนนความสวยของฉันมีตั้งแต่หกถึงสิบ 76 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 ‎แจ่มเลย 77 00:03:54,293 --> 00:03:57,293 ‎ไดแอน เธอไม่ได้คบใครนานมาก 78 00:03:57,376 --> 00:03:59,709 ‎จนดูไม่ออกแล้วว่าสจวร์ตเขาจีบเธออยู่ 79 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 ‎ใช่เหรอ 80 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 ‎คนสมัยนี้บอกเป็นนัยมากไปแล้ว 81 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 ‎สมัยก่อนนะ ผู้ชายจะพูดเลยว่า ‎"สเปรย์ฉีดผมเยอะดีนี่ เอากันไหม" 82 00:04:07,001 --> 00:04:09,168 ‎คราวนี้ไดแอนมีปัญหาอะไรอีกล่ะ 83 00:04:09,251 --> 00:04:12,751 ‎ความพอดี สมบัติผู้ดี ‎หรือวิธีกดชักโครกที่ถูกต้อง 84 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 ‎เราพยายามหาผู้ให้นาง กิเดี้ยน 85 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 ‎ฉันไม่ต้องการผู้ชาย ชีวิตฉันเติมเต็มมากแล้ว 86 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 ‎จริงเหรอ แล้วเมื่อคืนเธอทำอะไร 87 00:04:23,126 --> 00:04:26,001 ‎ฉันเจอป้ายเบียร์ในซอย ลากไป 14 ช่วงตึก 88 00:04:26,084 --> 00:04:27,751 ‎แล้วก็หลับบนโซฟาเลซี่บอย 89 00:04:27,834 --> 00:04:29,918 ‎โดยที่โมสตาชโชลีจานขนาดครอบครัวยังอยู่บนตัก 90 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 ‎โอเค ฉันอาจจะควรออกเดตจริงๆ 91 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 ‎(ครีเอทีฟจูส - เปิด (ใจ)) 92 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 ‎เขาหล่อมากเลยนะ 93 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 ‎แล้วเราก็เหมือนจะเข้ากันได้ 94 00:04:41,209 --> 00:04:43,001 ‎แต่ผมไม่รู้ว่าขาเป็นเกย์หรือเปล่า 95 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 ‎ถ้าฉันได้เจอเขา ฉันจะบอกได้ทันทีเลย 96 00:04:45,334 --> 00:04:49,668 ‎ฉันดูความชอบทางเพศ ‎และราศีของคนออกได้ในทันที 97 00:04:51,001 --> 00:04:53,293 ‎พระเจ้าช่วย นั่นไงเขา 98 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 ‎เจสัน ไง สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับ 99 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 ‎ว่าแต่ 100 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 ‎เป็นไงบ้าง 101 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 ‎ไง แดเนียล ผมว่าจะมาเอาน้ำผลไม้ฟรีน่ะ 102 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 ‎ผมมีน้ำผลไม้ให้คุณ 103 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 ‎ราศีตุล อีกเรื่องไม่แน่ใจ 104 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 ‎โอเค ผมขอแก้วใหญ่ เอามีนกรีน 105 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 ‎มันอร่อยไหม 106 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 ‎เอาตรงๆ นะ ไม่อร่อยสักอย่าง 107 00:05:17,168 --> 00:05:19,168 ‎ขอบคุณอีกครั้งที่มาช่วยวันก่อนนะครับ 108 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 ‎คุณคงออกกำลังกายเยอะแน่เลย 109 00:05:23,459 --> 00:05:24,626 ‎ผมกำลังจะไปยิมนี่แหละ 110 00:05:24,709 --> 00:05:26,751 ‎ชิคาโกพาวเวอร์คลีน รู้จักไหม 111 00:05:26,834 --> 00:05:28,043 ‎ผมรู้จักไหมเหรอ 112 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 ‎โรงยิมที่เดียวที่ผมชอบเลย ยิม 113 00:05:31,959 --> 00:05:33,001 ‎นี่ครับ 114 00:05:33,084 --> 00:05:34,168 ‎ขอบคุณ 115 00:05:34,251 --> 00:05:35,751 ‎หวังว่าจะได้เจอกันที่นั่นนะ 116 00:05:35,834 --> 00:05:37,418 ‎แน่นอนครับ แน่นอน 117 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 ‎โอ๊ยตาย นี่มันแอปรวมคนขี้แพ้ชัดๆ 118 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 ‎ดูตาทึ่มนี่สิ 119 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 ‎"ผมชอบท่องเที่ยว ‎กินอาหารเพื่อสุขภาพ และออกกำลังกาย" 120 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ ป.ป.ส. 121 00:05:51,793 --> 00:05:54,959 ‎เธอเรียกทุกคนที่ไม่มีรอยสัก ‎ว่า ป.ป.ส. ไม่ได้นะ 122 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 ‎คนนี้สิ เคนต์ เขาเป็นแพทย์หูคอจมูก 123 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 ‎แพทย์หมูยอกระดูกมากกว่า 124 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 ‎หมอกระดูกเหรอ เธอโชคดีแน่ 125 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 ‎ผู้ชายพวกนี้มีแต่บักง่าว 126 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 ‎ฉันชอบผู้ชาย ‎ที่ซื้อเสื้อผ้าส่วนใหญ่จากงานมอเตอร์โชว์ 127 00:06:11,459 --> 00:06:15,584 ‎ผู้ชายที่กล้าสั่งสเต๊กดิบ ไก่ดิบ 128 00:06:15,668 --> 00:06:19,751 ‎ฟังนะ เพราะฉันอยากตัดบทแล้ว ‎ฉันเลยคิดหาทางออกให้ 129 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 ‎ฉันโหลดแอปนี้มาลองใช้เองแล้วผิดหวังมาก 130 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 ‎ฉันเลยเดาว่าเธอคงจะชอบ 131 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 ‎"มัสแตชโอนลี่ดอตคอม" 132 00:06:29,334 --> 00:06:32,168 ‎คุณพระ งานดีเต็มสิบไม่หักทั้งนั้น 133 00:06:32,251 --> 00:06:33,834 ‎ทุกคนหน้าเหมือนกันหมดเลย 134 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 ‎ใช่ งานไม่ดีด้วย 135 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 ‎นี่เลย คนนี้ทำน้ำเดินสุดๆ 136 00:06:38,959 --> 00:06:40,376 ‎จัดให้ฉันทีสิ กิเดี้ยน 137 00:06:40,459 --> 00:06:42,418 ‎เธอต้องยอมตกลงหนึ่งอย่างก่อน 138 00:06:42,501 --> 00:06:43,376 ‎ได้ทุกอย่าง 139 00:06:43,459 --> 00:06:45,543 ‎ไปทำงานของเธอซะ 140 00:06:45,626 --> 00:06:47,543 ‎(ชิคาโกพาวเวอร์คลีน) 141 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 ‎- แดเนียล ‎- ไง เจสัน 142 00:07:03,293 --> 00:07:04,543 ‎กะแล้วว่าต้องใช่คุณ 143 00:07:04,626 --> 00:07:05,668 ‎ว่าไง 144 00:07:05,751 --> 00:07:09,084 ‎ก็นะ ผมก็เล่นโชว์ไปเรื่อยน่ะ 145 00:07:09,168 --> 00:07:11,918 ‎นี่ ผมกำลังพาเดินชม แล้วคุณก็หายไป 146 00:07:12,001 --> 00:07:14,334 ‎อีกอย่าง คุณโยนเคตเทิลเบลทิ้งเหรอ 147 00:07:14,418 --> 00:07:16,334 ‎อะไรนะ เปล่า 148 00:07:16,418 --> 00:07:18,584 ‎เดี๋ยวผมจ่ายเอง รอผมแป๊บนึงนะ 149 00:07:21,501 --> 00:07:22,376 ‎พิลึกชะมัดเลย 150 00:07:22,876 --> 00:07:24,834 ‎ว่าแต่ คุณมาเล่นอะไร 151 00:07:24,918 --> 00:07:27,751 ‎วันนี้เลกเดย์น่ะ เล่นด้วยกันไหม 152 00:07:27,834 --> 00:07:29,376 ‎รู้ใช่ไหมว่าเขาพูดถึงเลกเดย์กันยังไง 153 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 ‎แน่นอน ไม่ต้องบอกก็รู้ 154 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 ‎ชูมือ 155 00:07:36,543 --> 00:07:37,626 ‎ทีเดียวเหรอ 156 00:07:37,709 --> 00:07:40,709 ‎ใช่ ผมไม่อยากล่ำเกินน่ะ ก็… 157 00:07:40,793 --> 00:07:42,418 ‎คุณก็หุ่นลีนดูดีนะ 158 00:07:42,501 --> 00:07:43,668 ‎จริงเหรอ คิดงั้นเหรอ 159 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 ‎นี่ คุณต้องออกไปได้แล้ว 160 00:07:45,793 --> 00:07:49,418 ‎โอเค เดฟลิน ไว้เจอกันใหม่นะ 161 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 ‎หวังว่าจะได้เจอนะ 162 00:07:51,376 --> 00:07:52,751 ‎(จีนแอนด์จอร์เจ็ตติ) 163 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 ‎มันฝรั่งอบอีกจานไหม 164 00:07:57,209 --> 00:07:59,626 ‎ไม่ล่ะ ฉันรู้ตัวเวลาโดนเท 165 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 ‎คิดจะไปไหนเหรอครับ สาวฮอต 166 00:08:03,251 --> 00:08:05,876 ‎คุณคือเบิร์ชสินะ มาช้าชะมัด 167 00:08:05,959 --> 00:08:09,376 ‎ฟังนะ คนสวย ผมขอสัญญาตอนนี้เลย 168 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 ‎ว่าเรื่องแบบนี้อาจจะไม่เกิดขึ้นอีก 169 00:08:11,709 --> 00:08:14,001 ‎คุณนี่แจ่มว้าวจริงๆ 170 00:08:14,084 --> 00:08:15,793 ‎แล้วผมก็ไม่มีอะไรที่อยากทำ 171 00:08:15,876 --> 00:08:18,709 ‎ไปกว่านั่งดูคุณกินริบอายติดกระดูก 172 00:08:18,793 --> 00:08:22,793 ‎ขณะที่ผมก็ลูบขาคุณ ถ้าคุณยอมนะ 173 00:08:23,793 --> 00:08:26,626 ‎คุณโชคดีนะที่ฉันสั่งแต่ของกินเล่น 174 00:08:31,043 --> 00:08:33,793 ‎(กูเกิล - เจสัน ชิคาโก เกย์) 175 00:08:33,876 --> 00:08:34,959 ‎บ้าจริง 176 00:08:38,501 --> 00:08:39,751 ‎ถ้ามาจากร้านเหล้า 177 00:08:39,834 --> 00:08:42,209 ‎วางโกลด์ชลาเกอร์ของป้าผม ‎ไว้หน้าประตูนั่นแหละ 178 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 ‎ไม่เอาน่า 179 00:08:45,084 --> 00:08:46,084 ‎(เลิฟแช็คโมเตล) 180 00:08:47,876 --> 00:08:50,418 ‎ตายจริง เจสัน มาทำอะไรที่นี่ 181 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 ‎ผมขอเข้าไปได้ไหม 182 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 ‎ได้อยู่แล้ว 183 00:08:54,251 --> 00:08:56,251 ‎ดื่มอะไรหน่อยไหม 184 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 ‎เรามี… หอยดองมะเขือเทศครึ่งกระปุก 185 00:09:00,251 --> 00:09:01,251 ‎ไม่เป็นไร 186 00:09:01,834 --> 00:09:04,876 ‎แดเนียล พอเป็นไปได้ไหมที่คุณไปที่ยิมแค่เพื่อ… 187 00:09:05,501 --> 00:09:06,959 ‎ไม่รู้สิ ไปอ่อยผมน่ะ 188 00:09:07,043 --> 00:09:08,459 ‎ว่าไงนะ ไม่ 189 00:09:09,209 --> 00:09:10,501 ‎นั่นสินะ 190 00:09:10,584 --> 00:09:13,251 ‎คุณไม่ได้เป็นเกย์สักหน่อยนี่ ‎คุณไม่ได้เป็นหรอก หรือว่าเป็น 191 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 ‎แฟนเก่าผู้ชายทุกคนก็คิดว่าผมเป็นนะ 192 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 ‎ผมเคยมีแฟนผู้หญิงตอนมัธยมต้น ‎เธอก็สงสัยผมมากๆ 193 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 ‎งั้นคุณก็เป็นเกย์น่ะสิ 194 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 ‎ใช่ แล้วผมก็อยากทำมื้อค่ำให้คุณกิน ‎ที่บ้านผมคืนวันศุกร์นี้ 195 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 ‎ฟังดูน่าไปจัง 196 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 ‎เยี่ยมเลย 197 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 ‎ผมเลิกงานห้าโมง ที่ทำงานอยู่โน่น ก็… 198 00:09:31,293 --> 00:09:32,834 ‎คุณทำงานที่ริกลีย์เหรอ 199 00:09:32,918 --> 00:09:34,876 ‎ทำการตลาดหรือบูธขายขนมล่ะ 200 00:09:34,959 --> 00:09:36,001 ‎ผมเป็นชอร์ตสต็อปคนใหม่ 201 00:09:36,084 --> 00:09:39,709 ‎ว้าว ชอร์ตสต็อปคือ… นักกีฬาเหรอ 202 00:09:43,918 --> 00:09:46,668 ‎คุณควรกินข้าวให้คนอื่นดูแล้วเก็บเงินนะ 203 00:09:46,751 --> 00:09:47,751 ‎อีกชิ้นไหมครับ 204 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 ‎ไม่ล่ะ สามชิ้นก็เต็มที่แล้วค่ะ 205 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 ‎เราออกจากร้านกันเลยดีไหมครับ 206 00:09:51,543 --> 00:09:53,834 ‎เคยไปดูดอกไม้ไฟที่ท่าเรือเนวี่ไหม 207 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 ‎เคยแค่ 500 ครั้งเองค่ะ 208 00:09:56,959 --> 00:09:59,168 ‎ไม่เคยดูจากห้องเพนต์เฮาส์ของผมหรอก 209 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 ‎เยี่ยม 210 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 ‎- แจ๋ว ‎- ครั้งนี้ต้องจารึกเลย 211 00:10:08,668 --> 00:10:11,209 ‎- พอลมอล ‎- เวอร์จิเนียสลิม 100 เมนทอลไลต์ 212 00:10:13,793 --> 00:10:16,501 ‎ตลกจัง 213 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 ‎ฉันบอกเลยว่าครั้งสุดท้ายที่นอนกับผู้ชาย 214 00:10:20,001 --> 00:10:22,168 ‎ที่ไม่รู้นามสกุล มันก็หลายปีแล้ว 215 00:10:22,251 --> 00:10:25,043 ‎เคซีจากซันไชน์แบนด์น่ะ จะบอกให้ 216 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 ‎ผมนามสกุลวอร์สลีย์ 217 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 ‎วอร์สลีย์ ฟังดูคุ้นๆ จัง 218 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 ‎คุณทำงานที่ไหน 219 00:10:31,584 --> 00:10:33,709 ‎ผมเป็นหัวหน้า ‎ฝ่ายความปลอดภัยสนามบินที่มิดเวย์น่ะ 220 00:10:33,793 --> 00:10:36,376 ‎ผมแทบจะเป็นนายกเทศมนตรีที่นั่นเลย 221 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 ‎ตายแล้ว 222 00:10:39,668 --> 00:10:41,418 ‎ผู้ชายคนนี้งานดีมากเลยนะ 223 00:10:41,501 --> 00:10:43,334 ‎แต่ถ้าฉันบอกเคิร์ทว่าฉันคบกับหัวหน้าเขา 224 00:10:43,418 --> 00:10:46,084 ‎เขาได้หัวใจวายครั้งที่หกแน่เลย 225 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 ‎หกครั้งเหรอ พวกเธอเป็นอะไรไปเนี่ย 226 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 ‎เลิกกินหมูได้แล้ว 227 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 ‎ช่วยหน่อยน่า ทุกคน ฉันกำลังลำบากใจจริงๆ นะ 228 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 ‎ฉันจะทำยังไงดี 229 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 ‎ฟังนะ ไดแอน 230 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 ‎เคิร์ทเพิ่งมานั่งบอกเธอว่า ‎เขาจริงจังกับแฟนแค่ไหน 231 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 ‎ถ้าเธอชอบผู้ชายคนนี้ เธอก็ควรลองดู 232 00:11:02,834 --> 00:11:03,668 ‎ก็มีเหตุผล 233 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 ‎ตอนผัวคนแรกตายเพราะโรคระบาดไก่งวง ‎ฉันก็แต่งงานกับเจ้านายเขาที่ฟาร์มไก่งวง 234 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 ‎พูดได้ดี ซูซ ฉันจะไปบอกเคิร์ทตรงๆ 235 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 ‎เขาเป็นผู้ใหญ่ โตแล้ว เขาไม่เป็นไรหรอก 236 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 ‎คุณทำแบบนี้กับผมได้ยังไง 237 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 ‎เคิร์ท ใจเย็น ไม่ใช่วันสิ้นโลกสักหน่อย 238 00:11:19,126 --> 00:11:20,668 ‎ไม่ มันแย่กว่าอีก 239 00:11:20,751 --> 00:11:23,168 ‎นี่คือการทรยศที่ร้ายแรงที่สุด 240 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 ‎ผมขอห้ามไม่ให้คุณคบกับเขา 241 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 ‎คุณไม่มีสิทธิ์อะไรมาห้ามฉัน 242 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 ‎ฉันเป็นผู้หญิงโตแล้วที่ร่างกายยังอายุ 19 243 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 ‎ฉันจะทำอะไรก็ได้ 244 00:11:31,834 --> 00:11:34,418 ‎ฉันจะคบผู้ชายคนนี้ให้รู้แล้วรู้รอด 245 00:11:35,418 --> 00:11:36,418 ‎ไง ลูกแม่ 246 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 ‎(คอนเนกต์โฟร์) 247 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 ‎(คืนถังที่นี่) 248 00:11:54,626 --> 00:11:56,001 ‎(ชิลลี่ส์ทู) 249 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 ‎(เฉพาะพนักงาน ห้ามเข้า) 250 00:12:20,084 --> 00:12:22,126 ‎อร่อยจัง ของดีเลย 251 00:12:23,334 --> 00:12:24,668 ‎แสดงเนียนเกินไปแล้ว 252 00:12:24,751 --> 00:12:26,043 ‎อย่าโทษตัวเองเลยน่า 253 00:12:26,126 --> 00:12:29,126 ‎บางทีป้าผมก็อุ่นอาหารด้วยหม้อน้ำรถยนต์ 254 00:12:30,543 --> 00:12:32,001 ‎เราออกไปกินข้างนอกกันไหม 255 00:12:32,084 --> 00:12:36,293 ‎หรือจะสั่งพิซซ่าแล้วจู๋จี๋กันระหว่างรอ 256 00:12:43,334 --> 00:12:45,459 ‎ตรงนั้นอย่าเอาออกเยอะนะ แม่หัวแดง 257 00:12:45,543 --> 00:12:47,959 ‎เล็มตรงหูให้ด้วย 258 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 ‎ได้ยินแล้วนี่ ซูซ 259 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 ‎เบิร์ชชี่ของฉันชอบหูเนียนเหมือนก้นเด็ก 260 00:12:54,959 --> 00:12:56,709 ‎นี่ทิปครับ 261 00:12:57,543 --> 00:12:58,459 ‎นี่อะไรคะ 262 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 ‎บัตรขูดชิงโชคไง 263 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 ‎คุณอาจถูกรางวัล 500 เหรียญเลยนะ 264 00:13:02,168 --> 00:13:03,293 ‎ดีกว่าเงินสดอีก 265 00:13:03,376 --> 00:13:05,043 ‎ยิ้มให้ผมหน่อยสิ 266 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 ‎โอ๊ย นี่แหละของดีสุดๆ 267 00:13:06,793 --> 00:13:09,709 ‎ขอแค่เธอได้เงินสี่ปึกเรียงกัน 268 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 ‎ซึ่งเธอไม่ได้ 269 00:13:12,543 --> 00:13:14,334 ‎ไว้คราวหน้าลองใหม่นะ คนสวย 270 00:13:14,418 --> 00:13:16,543 ‎เจอกันคืนนี้นะ ที่รัก 271 00:13:18,626 --> 00:13:20,418 ‎คนนี้งานดีใช่ไหมล่ะ 272 00:13:20,501 --> 00:13:22,168 ‎ก็คงมีงานทำน่ะแหละ 273 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 ‎นี่ น้อยๆ หน่อย ซูซ 274 00:13:28,501 --> 00:13:31,751 ‎ผมรู้สึกว่าร่างเราติดโซฟาเต็มตัวแล้ว 275 00:13:31,834 --> 00:13:33,543 ‎เราควรออกไปเดินเล่นกันไหม 276 00:13:33,626 --> 00:13:36,251 ‎แต่ถ้าไปเดินเล่น ผมก็นอนกอดไม่ได้สิ 277 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 ‎คุณพระ อาทิตย์หน้ามีคอนเสิร์ตโรบินที่ริกลีย์ 278 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 ‎เราต้องไปดูนะ 279 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 ‎อืม ไม่รู้สิ 280 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 ‎คืนก่อนเราจัดโรบินแดนซ์ปาร์ตี้ในนี้ตั้งสองชั่วโมง 281 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 ‎ผมไม่ค่อยชอบสนามใหญ่ๆ น่ะ 282 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 ‎คุณเป็นนักเบสบอลนะ 283 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 ‎ใช่ แต่มันต่างกันน่ะ 284 00:13:53,751 --> 00:13:56,334 ‎มาเถอะ ดูเน็ตฟลิกซ์กันดีกว่า 285 00:13:56,418 --> 00:13:57,834 ‎มีซีรีส์ใหม่ชื่อ "เลิฟอิสไควเอต" 286 00:13:57,918 --> 00:13:59,834 ‎ที่คนไปเดตกัน แต่ห้ามพูดกัน 287 00:14:00,793 --> 00:14:02,918 ‎ขอต้อนรับสู่ "เลิฟอิสไควเอต" 288 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 ‎วันนี้ คู่รัก อเล็กซ์กับบริตทานี่ ‎อยู่ที่ห้องสมุดชุมชนริเวอร์ไซด์ 289 00:14:09,626 --> 00:14:13,209 ‎คืนวันศุกร์จะมีเปิดตัว ‎โปรเจกต์ศิลปะใหม่ที่เทอร์มินัลสอง 290 00:14:13,293 --> 00:14:15,584 ‎เด็กเอามือมาละเลงหรืออะไรนี่แหละ 291 00:14:15,668 --> 00:14:19,334 ‎เขาให้ผมไปกล่าวเปิดงาน ผมอยากให้คุณไปด้วย 292 00:14:19,418 --> 00:14:22,626 ‎เอาลองไอแลนด์ไอซ์ทีมาแลก ‎ฉันก็ไม่ยอมพลาดค่ะ 293 00:14:22,709 --> 00:14:25,626 ‎ไดแอน ช่วยผมหน่อยสิ ไปเลือกตุ๊กตาให้ผมหน่อย 294 00:14:26,418 --> 00:14:29,084 ‎ยังมีตุ๊กตาเทศมนตรีเดลีย์อยู่ไหมนะ 295 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 ‎ทำไมฉันต้องมาดูเองอยู่เรื่อย ทำดีๆ หน่อย 296 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 ‎คุณวอร์สลีย์ ผม… 297 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 ‎- นี่คือการเตือนครั้งสุดท้าย ‎- ผมทำเต็มที่แล้วครับ 298 00:14:36,709 --> 00:14:38,001 ‎นี่ จำที่ฉันพูดไว้ให้ดี 299 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 ‎ได้ครับๆ 300 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 ‎ไปเถอะ 301 00:14:40,668 --> 00:14:42,668 ‎เมื่อกี้นี้มีอะไรหรือเปล่าคะ 302 00:14:42,751 --> 00:14:44,584 ‎เปล่า หมอนั่นเป็นตัวปัญหาน่ะ 303 00:14:44,668 --> 00:14:46,751 ‎นี่ ผมให้คุณ 304 00:14:47,501 --> 00:14:49,001 ‎ฉันรู้จักผู้หญิงบางคน 305 00:14:49,084 --> 00:14:51,584 ‎ที่ถ้าแฟนให้เอ็มแอนด์เอ็มไส้ถั่ว 306 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 ‎ที่เพิ่งใช้ฟาดกบาลคนอื่นมา 307 00:14:53,584 --> 00:14:54,418 ‎เธอคงจะตกใจ 308 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 ‎แต่ฉันขอบอกตรงๆ เลย มันเร้าอารมณ์ฉัน 309 00:14:58,668 --> 00:14:59,668 ‎แล้วฉันก็หิวด้วย 310 00:15:02,668 --> 00:15:06,251 ‎เจสันคะ แฟนๆ ทีมคับส์ ‎ตื่นเต้นที่คุณย้ายมาชิคาโก 311 00:15:06,334 --> 00:15:08,834 ‎คำถามแรกค่ะ บางกรอบหรือหนานุ่ม 312 00:15:09,626 --> 00:15:10,876 ‎ผมต้องเลือกบางกรอบครับ 313 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 ‎คัต 314 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 ‎คุณต้องตอบว่า "หนานุ่ม" สิ 315 00:15:14,126 --> 00:15:16,418 ‎ไง ผมอยากมาเจอดาวรุ่งคนใหม่ 316 00:15:16,501 --> 00:15:18,293 ‎ไง สหาย เป็นไงบ้าง 317 00:15:18,876 --> 00:15:22,334 ‎สบายดี สหาย เป็นไงบ้าง 318 00:15:22,418 --> 00:15:23,668 ‎เดี๋ยวผมไปหาทีหลังนะ 319 00:15:24,376 --> 00:15:26,793 ‎ครับ โอเค ได้เลย 320 00:15:26,876 --> 00:15:29,001 ‎โอเค อีกรอบนะคะ อย่าลืมนะ "หนานุ่ม" 321 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 ‎ได้ครับ 322 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 ‎ลงแป้งให้เขาได้ไหม เขาหน้ามัน 323 00:15:34,001 --> 00:15:37,376 ‎เขาบอกว่าควรอึหลังมีเซ็กซ์ ‎เพื่อไม่ให้กระเพาะปัสสาวะอักเสบ 324 00:15:37,876 --> 00:15:39,001 ‎ไม่ใช่ฉี่เหรอ 325 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 ‎ฉันปล่อยสองอย่างเลย ปลอดภัยไว้ก่อน 326 00:15:44,084 --> 00:15:45,793 ‎แม่เจ้า 327 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 ‎ดูเหมือนคุณจะหลงทางนะ 328 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 ‎เบิร์ช บัตรขูดพวกนี้มันยังไง 329 00:15:52,834 --> 00:15:54,376 ‎งานเสริมเล็กๆ ของผมน่ะ 330 00:15:54,459 --> 00:15:56,209 ‎ผมรับมาจากต่างประเทศ 331 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 ‎แล้วเอาไปขายตามร้านในราคาต่ำกว่าหน้าบัตร 332 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 ‎อย่ายืนเฉยสิ เอาเหรียญมา 333 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 ‎มาขูดกันเถอะ 334 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 ‎ไม่ ไดแอน บัตรพวกนี้ไม่ถูกรางวัล 335 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 ‎นั่นแหละประเด็น 336 00:16:07,793 --> 00:16:11,293 ‎จริงเหรอ ฉันไม่เห็นรู้เลย เบิร์ช 337 00:16:11,376 --> 00:16:13,626 ‎ฉันพยายามไม่ไปยุ่งกับกลโกงอะไรอีก 338 00:16:13,709 --> 00:16:16,084 ‎ตั้งแต่พวกโรคจิตแอมเวย์ระเบิดรถฉัน 339 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 ‎ใจเย็น นี่คืออาชญากรรมที่ไม่มีผู้เสียหาย 340 00:16:19,334 --> 00:16:21,626 ‎เบิร์ช แบบนี้มันรู้สึกเทาๆ นะ 341 00:16:21,709 --> 00:16:25,376 ‎ผมว่าจะเก็บไว้ทีหลัง แต่ช่างเถอะ 342 00:16:26,876 --> 00:16:31,001 ‎ไดแอน ผมอยากให้คุณ ‎เป็นผู้หญิงของผม 24 ชั่วโมง 343 00:16:31,084 --> 00:16:32,418 ‎ย้ายมาอยู่กับผมเถอะ 344 00:16:32,501 --> 00:16:35,959 ‎สร้อยฟอร์เอฟเวอร์แบร์ไดมอนด์อินฟินิตี้ 345 00:16:36,043 --> 00:16:37,334 ‎คุณไปหาจาเร็ดมา 346 00:16:37,418 --> 00:16:38,251 ‎ใช่เลย 347 00:16:39,209 --> 00:16:40,793 ‎จาเร็ด บากาวสกี้ 348 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 ‎ช่างอัญมณีของชิคาโก แบร์ส ‎อย่างไม่เป็นทางการ 349 00:16:43,501 --> 00:16:45,209 ‎คุณจะว่ายังไง ไดแอน 350 00:16:45,293 --> 00:16:48,834 ‎ตกลงค่ะ ตกลงเป็นพันครั้งเลย 351 00:16:49,959 --> 00:16:53,459 ‎คุณคงไม่รู้สินะ ‎ว่าเปลี่ยนไข่เป็นแฮมสเต๊กอีกชิ้นได้ 352 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 ‎คุณคิดว่าจะย้ายมาเมื่อไหร่ 353 00:16:55,918 --> 00:16:57,834 ‎คืองี้นะ เบิร์ช 354 00:16:57,918 --> 00:17:00,418 ‎ฉันเป็นห่วงแดเนียล หลานฉันนิดหน่อยน่ะ 355 00:17:00,501 --> 00:17:02,584 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทิ้งเขาได้ไหม 356 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 ‎ช่างเขาสิ 357 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 ‎ว่าไงนะ 358 00:17:05,001 --> 00:17:06,501 ‎ผมไม่ได้หมายถึงแบบนั้น 359 00:17:06,584 --> 00:17:10,834 ‎ผมแค่บอกว่าชีวิตคุณ ‎จะมีความสุขมากกว่าถ้าเลิกเป็นห่วงคนอื่น 360 00:17:10,918 --> 00:17:12,918 ‎แล้วเขาก็ยังเด็ก เขาไม่เป็นไรหรอก 361 00:17:13,001 --> 00:17:15,126 ‎คุณต้องมองหาสิ่งที่ดีที่สุด 362 00:17:15,209 --> 00:17:16,043 ‎คุณคู่ควรแล้ว 363 00:17:16,751 --> 00:17:18,043 ‎โอเค รับอะไรอีกไหมคะ 364 00:17:18,126 --> 00:17:19,418 ‎ไม่ล่ะ คนสวย 365 00:17:19,501 --> 00:17:21,334 ‎อันนี้ให้คุณ 366 00:17:22,168 --> 00:17:24,043 ‎ว้าว บัตรขูดชิงโชค 367 00:17:24,126 --> 00:17:25,709 ‎ฉันอาจจะได้ค่าเช่าเดือนนี้เลยนะ 368 00:17:26,793 --> 00:17:29,251 ‎เอาเถอะ ฉันรู้ว่าคุณต้องทำงาน 369 00:17:29,334 --> 00:17:30,709 ‎ฉันจะไปทักทายไมกี้ 370 00:17:30,793 --> 00:17:32,084 ‎ไมกี้คือใคร 371 00:17:32,168 --> 00:17:34,334 ‎ใจเย็น ลูกฉันเอง จำได้ไหม 372 00:17:34,418 --> 00:17:36,043 ‎อ้อ ใช่ โอเค 373 00:17:36,126 --> 00:17:37,751 ‎เจอกันที่งานศิลปะคืนนี้นะ 374 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 ‎แต่งตัวสวยๆ ด้วย 375 00:17:45,668 --> 00:17:47,293 ‎ลูกแม่อยู่นี่เอง 376 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 ‎แม่ 377 00:17:48,459 --> 00:17:52,001 ‎ไง ไมกี้ พ่อเป็นไงบ้าง 378 00:17:52,084 --> 00:17:53,251 ‎ไม่ดีครับ 379 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 ‎เมื่อคืนพ่อร้องไห้โวยวายจนหลับไป 380 00:17:55,918 --> 00:17:59,376 ‎อาจเป็นเพราะแม่คบกับหัวหน้าเขาอยู่น่ะ 381 00:17:59,459 --> 00:18:02,209 ‎ครับ นั่นแหละเรื่องที่พ่อโวยวายเป๊ะๆ เลย 382 00:18:03,293 --> 00:18:05,668 ‎แล้วแกรู้สึกยังไงกับเรื่องนั้น 383 00:18:05,751 --> 00:18:10,084 ‎ก็นะ ผมรักแม่ ผมแค่อยากให้แม่ได้คบคนดีๆ 384 00:18:10,168 --> 00:18:12,959 ‎เฮ้ย ไอ้เฉื่อย นี่ผอ.วอร์สลีย์ 385 00:18:13,043 --> 00:18:14,918 ‎นี่ไง พูดถึงก็มาเลย 386 00:18:15,001 --> 00:18:17,126 ‎- ครับผม ‎- ฟังนะ เจ้าทึ่ม 387 00:18:17,209 --> 00:18:19,168 ‎นายจัดการของที่ส่งมาจากเชชเนียใช่ไหม 388 00:18:19,251 --> 00:18:22,918 ‎ครับผม เมื่อ 20 นาทีก่อน ‎ผมไปไว้ที่โรงจอดหกครับ 389 00:18:23,001 --> 00:18:25,168 ‎อันนั้นให้ส่งตรงมาที่ออฟฟิศฉัน 390 00:18:25,251 --> 00:18:26,168 ‎ตื่นหน่อย เจ้าโง่ 391 00:18:26,251 --> 00:18:28,209 ‎ขอโทษด้วยนะครับ 392 00:18:28,709 --> 00:18:30,043 ‎นี่ ทักทายเขาหน่อยไหม 393 00:18:30,126 --> 00:18:32,709 ‎ไว้แม่คุยกับเขาเอง รักนะ 394 00:18:32,793 --> 00:18:34,501 ‎แก้ไขซะ ไอ้สมองขี้เลื่อย 395 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 ‎ผมมีเรื่องจะคุยด้วย 396 00:18:40,876 --> 00:18:42,501 ‎เมื่อวานมันอะไรกัน 397 00:18:42,584 --> 00:18:44,084 ‎คุณผลักไสผมเห็นๆ เลย 398 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 ‎ผมขอโทษ แต่ผมยุ่งอยู่ ‎นักข่าวคนนั้นกำลังสอบปากคำผมเลย 399 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 ‎เจสัน คุณไม่ได้แอบเป็นเกย์ใช่ไหม 400 00:18:50,668 --> 00:18:52,668 ‎อะไรนะ ไม่ ผมเปิดเผยมาหลายปีแล้ว 401 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 ‎ผมแค่ไม่อยากเครียดจากความสัมพันธ์สาธารณะ 402 00:18:55,626 --> 00:18:57,751 ‎ผมอยากให้เบสบอลเป็นสิ่งที่คนพูดถึงกัน 403 00:18:57,834 --> 00:18:59,043 ‎ไม่ใช่ว่าผมคบใครอยู่ 404 00:18:59,126 --> 00:19:02,251 ‎ผมอยากได้คนที่จะจูงมือกันได้ 405 00:19:02,334 --> 00:19:04,584 ‎ไม่ใช่แค่ในอะพาร์ตเมนต์ตอนดู "บริดเจอร์ตัน" 406 00:19:04,668 --> 00:19:07,793 ‎แต่ข้างนอกด้วย แบบปาร์ตี้ดู "บริดเจอร์ตัน" 407 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 ‎แดเนียล ผมเลิกกับแฟนคนก่อนก็เพราะเรื่องนี้ 408 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 ‎เพราะความสนใจนี่แหละ 409 00:19:12,959 --> 00:19:15,376 ‎นั่นตอนอยู่ไมเนอร์ลีกนะ ‎ตอนนี้ผมอยู่ทีมชิคาโก คับส์แล้ว 410 00:19:15,876 --> 00:19:18,543 ‎ผมขอโทษ ผมอยากให้เราเป็นแบบนี้ไปก่อน 411 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 ‎ผมไม่อยากเป็นความลับสกปรกของใคร 412 00:19:21,084 --> 00:19:23,876 ‎โอเค ก็ได้ ผมเสียใจที่คุณรับไม่ได้นะ 413 00:19:23,959 --> 00:19:26,793 ‎ผมน่ะรับได้ คุณต่างหากที่มีปัญหา 414 00:19:26,876 --> 00:19:27,709 ‎ลาก่อน 415 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 ‎เราจะไปทางเดียวกันใช่ไหม 416 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 ‎ผมขอไปก่อนได้ไหม ผมไปซ้อมสายแล้ว 417 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 ‎ก็ได้ 418 00:19:37,251 --> 00:19:38,751 ‎ฉันบอกแล้วว่าฉันใส่เหล็กที่เข่าสองข้าง 419 00:19:38,834 --> 00:19:42,459 ‎คุณนายครับ นั่นก็อาจจะจริง ‎แต่ผมก็ต้องค้นอาวุธก่อน 420 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 ‎- ไอ้พวกไก่บ้า ‎- เคิร์ท 421 00:19:46,001 --> 00:19:47,209 ‎มาทำอะไรอีกล่ะ 422 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 ‎มาบอกผมว่าจะแต่งงานแล้วเหรอ 423 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 ‎เปล่า แต่เบิร์ชชวนฉันไปอยู่ด้วย 424 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 ‎พระเจ้า ไม่นะ 425 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 ‎ผมจะอาเจียนคุกกี้แล้ว 426 00:19:59,459 --> 00:20:02,209 ‎ไม่ได้โกหกเลย คุกกี้ทั้งนั้น 427 00:20:02,293 --> 00:20:03,751 ‎เพราะคุณทำกับผม ไดแอน 428 00:20:04,251 --> 00:20:06,959 ‎เคิร์ท ฟังนะ ฉันต้องการให้คุณช่วย 429 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 ‎ถึงเธอจะใส่ชุดม้าลาย ‎แต่เชื่อผมเถอะ คนนี้คือแม่เสือ 430 00:20:16,584 --> 00:20:18,459 ‎เขาบอกในรถว่าเขาชอบชุดนี้ 431 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 ‎นี่ ที่รัก ช่วยหน่อยสิ ‎ไปเอาแจ็ค แดเนียลใส่โค้กให้ผมอีกแก้วนะ 432 00:20:21,876 --> 00:20:23,043 ‎ใส่โค้กน้อยๆ ล่ะ 433 00:20:24,959 --> 00:20:25,793 ‎ไดแอน 434 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 ‎สจวร์ต คุณมาทำอะไรคะ 435 00:20:28,501 --> 00:20:31,959 ‎ผมทำงานหลายๆ อย่าง ‎กับแฮนด์สเมคแพลนส์ องค์กรนี้ดีมากเลยนะ 436 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 ‎สองแก้วนั้นผมเลี้ยงเอง 437 00:20:34,668 --> 00:20:35,584 ‎ขอบคุณค่ะ 438 00:20:35,668 --> 00:20:36,501 ‎ยินดีครับ 439 00:20:37,626 --> 00:20:39,501 ‎เดรสคุณสวยมากเลยนะ จะว่าไป 440 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 ‎แดเนียล 441 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 ‎ขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำแตก 442 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 ‎ทำบ้าอะไรของคุณเนี่ย ไหนว่ากลัวความสูงไง 443 00:21:07,126 --> 00:21:08,251 ‎ผมกลัวแทบตายเลยล่ะ 444 00:21:08,334 --> 00:21:10,084 ‎นี่ ผมมีของมาให้ 445 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 ‎ตั๋วโรบินที่ริกลีย์ฟิลด์ 446 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 ‎แดเนียล ผมไม่อยากทิ้งสิ่งที่เรามีกัน ‎เพราะปัญหาของผม 447 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 ‎ผมชอบคุณ ผมไม่สนแล้วว่าใครจะรู้ 448 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 ‎นี่ ทุกคน บนนี้ 449 00:21:22,626 --> 00:21:25,584 ‎ผมชอบผู้ชายคนนี้ แล้วผมก็ทำพลาด 450 00:21:25,668 --> 00:21:27,501 ‎แล้วผมก็หวังจริงๆ ว่าเขาจะให้โอกาสผมอีกครั้ง 451 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 ‎ให้โอกาสเขาอีกครั้งเถอะ 452 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 ‎ทาโกเบลอยู่ไหน 453 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 ‎โดนรื้อทิ้งไปแล้ว 454 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 ‎คุณจะว่ายังไง แดเนียล 455 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 ‎ไม่รู้สิครับ 456 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 ‎ช่วยตอบทีเถอะ ผมจะได้ลง 457 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 ‎ตกลงๆ 458 00:21:46,501 --> 00:21:48,209 ‎สปัดส์ช่วยรับไว้ 459 00:21:48,293 --> 00:21:50,876 ‎ขอบคุณ สปัดส์ 460 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 ‎ทุกครั้งที่เด็กๆ เหล่านี้ประทับมือของตัวเอง 461 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 ‎พวกเขาคงจะเข้าใกล้ ‎แผนของตัวเองไปอีกก้าว คงงั้นมั้งครับ 462 00:22:00,126 --> 00:22:02,751 ‎เอาเถอะ ผู้ที่จะมาต้อนรับเราเข้าเทอร์มินัลสอง 463 00:22:02,834 --> 00:22:05,709 ‎ผู้อำนวยการแห่งมิดเวย์ เบิร์ช วอร์สลีย์ 464 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 ‎นี่ คุณทำอะไรน่ะ 465 00:22:09,334 --> 00:22:10,626 ‎ไม่นานหรอกค่ะ ที่รัก 466 00:22:11,459 --> 00:22:12,876 ‎ขอโทษค่ะ ท่านรองผู้ว่าฯ 467 00:22:12,959 --> 00:22:16,834 ‎แต่ฉันอยากกล่าวอะไรเล็กๆ น้อยๆ ‎เกี่ยวกับเบิร์ช วอร์สลีย์หน่อย 468 00:22:18,584 --> 00:22:22,626 ‎เราเพิ่งคบกันได้ไม่กี่สัปดาห์ ‎แต่เขาก็ทำให้ฉันตะลึงไปเลย 469 00:22:22,709 --> 00:22:25,751 ‎เรื่องบนเตียงนี่ไม่ต้องพูดถึงเลยนะคะ 470 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 ‎อย่างดุ 471 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 ‎แล้วเขาก็ใจดีมากๆ 472 00:22:30,251 --> 00:22:33,209 ‎เขาแจกทิปให้ทุกคนเป็นบัตรขูดชิงโชคเสมอ 473 00:22:33,293 --> 00:22:35,334 ‎ฉันชอบที่ได้ดูเขา ‎ทำให้แต่ละวันของทุกคนมีความสุข 474 00:22:35,418 --> 00:22:37,668 ‎โดยการมอบโอกาสให้พวกเขาถูกรางวัลใหญ่ 475 00:22:37,751 --> 00:22:39,626 ‎แต่ฉันก็ได้รู้บางอย่างเข้า 476 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 ‎เบิร์ช วอร์สลีย์ก็เหมือนบัตรขูดพวกนี้ 477 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 ‎ของปลอมลวงโลก 478 00:22:44,834 --> 00:22:46,751 ‎โอเค ที่รัก พอได้แล้ว 479 00:22:46,834 --> 00:22:49,959 ‎ฉันบอกว่า "ของปลอมลวงโลก" 480 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 ‎ให้ตายสิ เคิร์ท ตาคุณแล้ว 481 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 ‎บ้าเอ๊ย 482 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 ‎ลองขูดดูเลยค่ะ ไม่มีรางวัลสักใบหรอก 483 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 ‎เบิร์ช วอร์สลีย์ คุณถูกจับกุม ‎ข้อหาปลอมแปลงสลากรางวัลรัฐ 484 00:23:04,418 --> 00:23:06,626 ‎คุณไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้น 485 00:23:06,709 --> 00:23:11,001 ‎เบิร์ช วอร์สลีย์ คุณถูกจับกุม ‎ข้อหาปลอมแปลงสลากรางวัลรัฐ 486 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 ‎คุณไปเอาบัตรพวกนั้นมาจากไหน 487 00:23:12,584 --> 00:23:14,376 ‎- โรงจอดห้า ‎- โรงจอดหก 488 00:23:14,459 --> 00:23:15,959 ‎โรงจอดหก 489 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 ‎ไอ้ทุเรศ 490 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 ‎หลอกผมได้นะ ไดแอน 491 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 ‎เราหลอกกันทั้งคู่แหละ เบิร์ช 492 00:23:22,543 --> 00:23:24,126 ‎ขอบใจที่ช่วยนะ ได 493 00:23:24,209 --> 00:23:27,084 ‎จับคดีใหญ่ๆ ขนาดนี้ได้ ‎ผมคงไม่ต้องเฝ้าหน้าไก่อีกแล้ว 494 00:23:27,168 --> 00:23:30,501 ‎ฉันได้ยินแต่ "ใหญ่ๆ" กับ "หน้าไก่" 495 00:23:37,126 --> 00:23:40,418 ‎อย่าเพิ่งเก็บ พ่อหูกระต่าย รินมาอีก 496 00:23:41,126 --> 00:23:43,251 ‎เสียใจด้วยนะที่คุณกับเบิร์ชไปกันไม่รอด 497 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ผู้ชายคนอื่นยังมีเยอะแยะ 498 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 ‎ถ้าอยากให้โอกาสผู้ชายดีๆ ก็มาหาผมได้เลยนะ 499 00:24:33,126 --> 00:24:38,126 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา