1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,751 --> 00:00:15,376 SPUDS MACKENZIE ORİJİNAL PARTİ HAYVANI 3 00:00:15,459 --> 00:00:19,584 Aklı başında biri gerçek bir Spuds MacKenzie'yi atar mı hiç? 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 Bu şey bir koleksiyon parçası! 5 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 Spuds MacKenzie kimdi? 6 00:00:23,584 --> 00:00:25,543 Spuds en iyi parti köpeğiydi. 7 00:00:25,626 --> 00:00:27,834 Kaykay yapardı. Okulun kardeşlik cemiyetindeydi. 8 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 Bütün kızları o götürürdü. 9 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Dur. Bu köpeğin insanlarla, kadınlarla seks yaptığını mı ima ediyorlardı? 10 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 Onlar farklı zamanlardı Daniel. 11 00:00:36,959 --> 00:00:38,918 Şimdi tut şu ipi. 12 00:00:39,001 --> 00:00:41,376 Bir, iki, üç… 13 00:00:47,584 --> 00:00:50,626 Hey, kaslı çocuk, biraz yardıma ne dersin? 14 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 Nasıl yardım edebilirim? 15 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Sadece şu ipi tut. Bir de başka ne istersen. 16 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Ne kadarsın sen? 1.88 boy, 96 kilo? 17 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Evet. Aynen öyle. Nereden bildiniz? 18 00:01:02,001 --> 00:01:04,168 Teyzemin özel yeteneği. 19 00:01:04,251 --> 00:01:05,834 Lisedeki rehber danışmanı 20 00:01:05,918 --> 00:01:08,168 karnavallarda tahmin işi yapabileceğini söylermiş. 21 00:01:09,584 --> 00:01:13,459 Daniel! Yukarı koş ve şuna içeriden asılıver. "Asılıver" dedim. 22 00:01:14,376 --> 00:01:15,918 Burada kalacağım. 23 00:01:16,001 --> 00:01:19,876 Peki. Sutyenlerimi kurusun diye fırına koymuştum zaten. 24 00:01:19,959 --> 00:01:21,834 Buralarda mı oturuyorsun 25 00:01:21,918 --> 00:01:26,043 yoksa milletin bir şeylerini çekmeyi teklif etmek için mi turluyorsun? 26 00:01:26,126 --> 00:01:30,418 Ağzıma böyle girince bel altı gibi oldu. Ağzımdan çıkınca, diyecektim. Tanrım! 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Köşedeki binaya taşındım. 28 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 Vay canına, yaşadığım yere çok yakın. Yani buraya. 29 00:01:37,584 --> 00:01:39,084 Harika. Jason. 30 00:01:39,168 --> 00:01:42,418 Tamam. Ben Danny. El. Danielle. 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Hangisi? Danielle mi, Daniel mı? 32 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Sadece Daniel. 33 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Evine hoş geldin Spuds. 34 00:01:48,168 --> 00:01:51,668 Aslında ben az ileride, Özgün İçecekler'de çalışıyorum. 35 00:01:52,334 --> 00:01:57,084 Üç ayda bir, bedava meyve suyu hakkım var ve teşekkür için sana vermek isterim. 36 00:01:57,168 --> 00:01:59,959 "Rica ederim" demek adına kabul edebilirim. 37 00:02:00,043 --> 00:02:02,751 Hay aksi! Bundan zaten varmış. 38 00:02:02,834 --> 00:02:04,751 Bir yerden tanıdık geliyordu. 39 00:02:04,834 --> 00:02:07,043 -Aman dikkat! -Lanet olsun! 40 00:02:07,918 --> 00:02:10,001 Artık belediye düşünsün. 41 00:02:10,084 --> 00:02:11,834 WRIGLEY STADYUMU CHICAGO CUBS'IN YUVASI 42 00:02:19,876 --> 00:02:25,084 Kurt, bu saç kesiminden emin misin? Çok kısa. Öfke damarını görebiliyorum. 43 00:02:25,168 --> 00:02:30,293 Uyuz amirim Müdür Worsley'nin yeni kuralları. 44 00:02:30,376 --> 00:02:32,834 Yanlışlıkla büyük bir şişe şampuanı 45 00:02:32,918 --> 00:02:36,418 güvenlikten geçirdiğimden beri sürekli benimle uğraşıyor. 46 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 Sonra da görev yerimi değiştirdi. 47 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 Olamaz! Kayıp Eşya'ya mı? 48 00:02:41,251 --> 00:02:42,251 Keşke. 49 00:02:42,334 --> 00:02:44,834 Dördüncü terminale. Spirit Havayolları'na. 50 00:02:44,918 --> 00:02:47,876 İnsanlar orada güvenlikten canlı tavukla geçiriyor. 51 00:02:47,959 --> 00:02:50,918 Pekâlâ, Heidi beni bekliyor. Gitmem gerek. 52 00:02:51,001 --> 00:02:54,043 Kuşçu hanımla büyük bir hafta sonu planınız mı var? 53 00:02:54,126 --> 00:02:56,751 Yemeklerini çiğneyip onun ağzına mı tüküreceksin? 54 00:02:56,834 --> 00:02:59,751 Hayır, bu hafta sonu anne babasıyla buluşacağım. 55 00:02:59,834 --> 00:03:03,376 Ama onlar kedi sever. O yüzden biraz gerginlik yaşanabilir. 56 00:03:03,459 --> 00:03:05,709 Neyse, sağ ol Di. Her zamanki gibi harikaydı. 57 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Kurt adına ne mutlu. 58 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 Eski kocanın saçını kesmeyi bırakmalısın. 59 00:03:13,501 --> 00:03:15,834 Evliliğimizden kalan tek şey bu. 60 00:03:15,918 --> 00:03:17,376 Peki ya oğlun? 61 00:03:17,459 --> 00:03:20,668 Mikey mi? Evet, Mikey, bir de saç kesimi. 62 00:03:20,751 --> 00:03:22,251 Sadece bunlar kaldı. 63 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Diane, kocan belli ki bunu aşmış. Sen de aş. 64 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 İyiyim. Yani, Hitachi'm tamirden dönünce iyi olacağım. 65 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 -Televizyonun mu? -Hayır, vibratörüm. 66 00:03:33,251 --> 00:03:34,626 Motoru yandı da. 67 00:03:35,334 --> 00:03:39,043 Stewart, bunları duyduğun için gerçekten çok üzgünüm. 68 00:03:39,126 --> 00:03:41,418 Sorun değil. Diane çok komik. 69 00:03:42,251 --> 00:03:46,043 Eski kocanın kız arkadaşının senin yerini doldurması çok zor. 70 00:03:46,126 --> 00:03:50,251 O gün ne kadar tuzlu yediğime bağlı. 36'yla 40 beden arasında gidip geliyorum. 71 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Güzel. 72 00:03:54,334 --> 00:03:57,084 Diane, ilişkilerden o kadar uzun süre uzak kalmışsın ki 73 00:03:57,168 --> 00:03:59,834 Stewart'ın seninle flört ettiğini bile anlayamadın. 74 00:03:59,918 --> 00:04:02,709 Öyle mi? İnsanlar artık hiç çaktırmıyor! 75 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Eskiden erkekler şöyle derdi, "Çok saç spreyi sıkmışsın. Sevişelim mi?" 76 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 Diane'in yeni problemi ne? 77 00:04:09,293 --> 00:04:12,751 İtidal mi? Görgü mü? "Sifon düzgünce nasıl çekilir" mi? 78 00:04:14,168 --> 00:04:16,459 Ona birini bulmaya çalışıyoruz Gideon. 79 00:04:16,543 --> 00:04:20,168 Kimseye ihtiyacım yok. Dopdolu bir hayatım var benim. 80 00:04:20,251 --> 00:04:23,043 Sahiden mi? Dün gece ne yaptın? 81 00:04:23,126 --> 00:04:26,001 Ara sokakta bulduğum bira reklam tabelasını 14 blok sürükledim. 82 00:04:26,084 --> 00:04:29,918 Yatar koltukta, kucağımda aile boyu mostaccioli'yle uyuyakalmışım. 83 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Tamam. Belki de biriyle çıkmalıyım. 84 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 ÖZGÜN İÇECEKLER AÇIK (FİKİRLİ) 85 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 Çocuk çok yakışıklı. 86 00:04:38,459 --> 00:04:41,126 Aramızda bir çekim oluştu gibi 87 00:04:41,209 --> 00:04:43,001 ama gey mi bilmiyorum. 88 00:04:43,084 --> 00:04:45,293 Tanışırsam bunu hemen söyleyebilirim. 89 00:04:45,376 --> 00:04:49,709 İnsanların cinsel yönelimlerini ve burcunu anında saptayabiliyorum. 90 00:04:51,084 --> 00:04:53,293 Tanrım! Bu o! 91 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 Jason! Merhaba. Hoş geldin. 92 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Neyse işte. 93 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Nasıl gidiyor? 94 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Selam Daniel. Bedava meyve suyumu içeyim dedim. 95 00:05:03,418 --> 00:05:06,209 Tamam, sana içecek bir şey vereyim. 96 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Terazi ve emin değilim. 97 00:05:08,168 --> 00:05:11,709 Tamam. Bana bir tane büyük 98 00:05:11,793 --> 00:05:13,043 Kötü Yeşil. 99 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 İyi midir? 100 00:05:14,293 --> 00:05:16,418 Dürüst olmam gerekirse hepsi berbat. 101 00:05:17,168 --> 00:05:19,168 Geçen günkü yardımın için tekrar sağ ol. 102 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Bayağı çok spor yapıyor olmalısın. 103 00:05:23,459 --> 00:05:24,626 Şimdi salona gidiyorum. 104 00:05:24,709 --> 00:05:26,793 Chicago Power Clean. Biliyor musun? 105 00:05:26,876 --> 00:05:28,043 Bilmez olur muyum! 106 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 En sevdiğim spor tesisidir. Spor salonu. 107 00:05:31,959 --> 00:05:33,043 Al bakalım. 108 00:05:33,126 --> 00:05:35,751 Teşekkürler. Belki bir ara orada görüşürüz. 109 00:05:35,834 --> 00:05:37,418 Kesinlikle. 110 00:05:40,709 --> 00:05:44,126 Tanrım! Bunların hepsi ezik. 111 00:05:44,209 --> 00:05:45,543 Şu salağa bakın. 112 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 "Seyahat etmeyi, sağlıklı beslenmeyi ve spor yapmayı seviyorum." 113 00:05:50,334 --> 00:05:51,876 Yok, sağ ol. Narkotikçi. 114 00:05:51,959 --> 00:05:55,418 Dövmesi olmayan her erkeğe narkotikçi deyip duramazsın. 115 00:05:55,501 --> 00:05:59,959 Al işte. Kent. Kulak Burun Boğaz uzmanı. 116 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Daha ziyade malak, moron ve uyuz doktoru gibi. 117 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Uyuz doktoru mu? Çok şanslı olmalısın. 118 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 Bu adamların hepsi embesil. 119 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 Ben ise araba fuarlarından giyinen erkekleri severim. 120 00:06:11,459 --> 00:06:15,543 Bifteğini çiğ sipariş etmekten korkmayan erkekleri! Ya da tavuğunu. 121 00:06:15,626 --> 00:06:19,751 Bak, bu iş bitsin istediğimden, sanırım bir çözümüm var. 122 00:06:19,834 --> 00:06:23,543 Bu uygulamayı kendim için indirdim ve hayal kırıklığına uğradım. 123 00:06:23,626 --> 00:06:25,793 Tahminime göre sen bayılacaksın. 124 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 "SadeceBiyiklilar.com" mu? 125 00:06:29,334 --> 00:06:32,209 Vay canına, bu adamların hepsi 10 numara! 126 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 Hepsi birbirine benziyor. 127 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Evet, iyi değil. 128 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 İşte! Bu adam, içimi fena yapıyor. 129 00:06:38,959 --> 00:06:40,459 Ayarla onu Gideon. 130 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 Bir şeyi yapmayı kabul edersen. 131 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Ne istersen. 132 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 Kahrolası işini yap! 133 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 -Daniel? -Selam Jason. 134 00:07:03,293 --> 00:07:05,626 Seni hemen tanıdım. Ne haber? 135 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 Bilirsin, biraz ağırlık kaldırıyorum. 136 00:07:09,084 --> 00:07:12,251 Dostum, sana salonu gezdiriyordum, bir anda ortadan kayboldun. 137 00:07:12,334 --> 00:07:14,459 Bir de, girya'yı atan sen miydin? 138 00:07:14,543 --> 00:07:16,334 Ne? Hayır. 139 00:07:16,418 --> 00:07:19,126 Zararı öderim. Bir saniye izin ver lütfen. 140 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Ne tuhaf biri. 141 00:07:22,834 --> 00:07:24,876 Neyse, sen ne yapıyorsun? 142 00:07:24,959 --> 00:07:27,668 Bugün bacak günüm. Katılmak ister misin? 143 00:07:27,751 --> 00:07:29,376 Bacak günü için ne derler bilirsin. 144 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 Tabii ki. Söylemeye bile gerek yok. 145 00:07:34,959 --> 00:07:36,376 Başardım! 146 00:07:36,459 --> 00:07:37,709 Bir tanecik mi? 147 00:07:37,793 --> 00:07:40,668 Evet, çok hacim istemiyorum da… 148 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 İnce, zarif bir fiziğin var. 149 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 Öyle mi düşünüyorsun? 150 00:07:43,668 --> 00:07:45,793 Dostum, gitme vaktin geldi. 151 00:07:45,876 --> 00:07:49,834 Tamam Devlin. Yakında görüşürüz. 152 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Umarım öyle olur. 153 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 Bir kumpir daha? 154 00:07:57,209 --> 00:07:59,626 Hayır. Ekildiğimde bunu anlarım. 155 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Nereye gittiğini sanıyorsun seksi şey? 156 00:08:03,251 --> 00:08:05,918 Sen Burch olmalısın. Geciktin. 157 00:08:06,001 --> 00:08:09,418 Dinle güzelim, şimdi sana bir söz vereceğim. 158 00:08:09,501 --> 00:08:11,626 Bu muhtemelen bir daha olmayacak. 159 00:08:11,709 --> 00:08:14,084 Hakikaten çok ateşli bir fıstıksın. 160 00:08:14,168 --> 00:08:18,459 En çok arzuladığım şey seni pirzolanı yerken izlemek 161 00:08:18,543 --> 00:08:22,793 ve eğer izin verirsen elimi bacağında gezdirmek. 162 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Sadece meze yediğim için şanslısın. 163 00:08:31,043 --> 00:08:33,793 JASON + ŞİKAGO + GEY? 164 00:08:34,418 --> 00:08:35,418 Kahretsin. 165 00:08:38,501 --> 00:08:42,334 İçki dükkânından geldiysen teyzemin Goldschläger'ini kapıya bırak. 166 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Haydi ama! 167 00:08:45,126 --> 00:08:46,168 AŞK YUVASI OTELİ 168 00:08:47,876 --> 00:08:50,418 Tanrım! Jason. Burada ne arıyorsun? 169 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Girebilir miyim? 170 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Evet, tabii. 171 00:08:54,251 --> 00:08:56,251 İçecek bir şey ister misin? 172 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 Bakalım ne var. Yarım bir Clamato? 173 00:09:00,251 --> 00:09:01,543 Yok, sağ ol. 174 00:09:01,626 --> 00:09:05,334 Daniel, spor salonuna şey için gelmiş olabilir misin… 175 00:09:05,418 --> 00:09:06,959 Benimle flört etmek için? 176 00:09:07,043 --> 00:09:08,543 Ne? Hayır. 177 00:09:09,251 --> 00:09:10,501 Evet, tabii. 178 00:09:10,584 --> 00:09:13,251 Gey bile değilsin, değil mi? Gey değilsin. Gey misin? 179 00:09:14,293 --> 00:09:16,293 Tüm eski erkek arkadaşlarım öyle düşünüyor. 180 00:09:16,376 --> 00:09:19,626 Ortaokuldaki kız arkadaşım da benden epey şüphelenmişti. 181 00:09:19,709 --> 00:09:20,959 Demek geysin. 182 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Evet ve seni cuma akşamı evime yemeğe bekliyorum. 183 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Kulağa çok hoş geliyor. 184 00:09:26,876 --> 00:09:27,876 Harika! 185 00:09:27,959 --> 00:09:31,209 İşten saat beşte çıkıyorum. İş yerim de şurası. 186 00:09:31,293 --> 00:09:34,793 Wrigley'de mi çalışıyorsun? Pazarlamada mı yoksa büfede mi? 187 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 Yeni yakın savunmacıyım. 188 00:09:36,501 --> 00:09:39,709 Vay canına, yakın savunmacı, oyuncu mu demek? 189 00:09:43,918 --> 00:09:46,751 Seni yemek yerken izleyenlerden para almalısın. 190 00:09:46,834 --> 00:09:47,834 Bir dilim daha? 191 00:09:47,918 --> 00:09:49,709 Hayır, sınırım üç. 192 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 Buradan çıkmaya ne dersin? 193 00:09:51,543 --> 00:09:53,959 Limandaki havai fişekleri izlemiş miydin? 194 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Sadece 500 kere. 195 00:09:57,001 --> 00:09:59,626 Ama çatı katındaki dairemden değil. 196 00:10:00,626 --> 00:10:01,793 Evet. 197 00:10:05,168 --> 00:10:07,876 -Evet! -Bu gerçekten olağanüstüydü. 198 00:10:08,709 --> 00:10:11,209 -Pall Mall? -Virginia Slim 100 mentollü hafif? 199 00:10:13,793 --> 00:10:16,543 Bu gerçekten çok komik. 200 00:10:16,626 --> 00:10:22,084 Şunu söylemem gerek, soyadını bile bilmediğim biriyle yatmayalı yıllar oldu. 201 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 Sunshine Band'den KC'ydi o da. 202 00:10:25,126 --> 00:10:27,418 Benim soyadım Worsley. 203 00:10:27,501 --> 00:10:31,501 Worsley. Çok tanıdık geldi. Nerede çalışıyorsun? 204 00:10:31,584 --> 00:10:33,751 Ulaştırma Güvenlik Dairesi'nin Midway müdürüyüm. 205 00:10:33,834 --> 00:10:36,376 Oranın en yetkilisi benim. 206 00:10:37,126 --> 00:10:38,459 Kahretsin. 207 00:10:39,668 --> 00:10:43,334 Adam tam benlik ama Kurt'e amiriyle çıktığımı söylersem 208 00:10:43,418 --> 00:10:46,126 altıncı kalp krizini geçirir kesin. 209 00:10:46,209 --> 00:10:48,918 Altıncı mı? Sizin neyiniz var yahu? 210 00:10:49,001 --> 00:10:50,459 Domuz yemeyi bırakın! 211 00:10:50,543 --> 00:10:54,126 Haydi ama arkadaşlar. Çok acı çekiyorum burada. Ne yapacağım? 212 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Dinle beni Diane. 213 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Kurt burada oturup kız arkadaşıyla ne kadar ciddi olduklarını anlattı. 214 00:10:58,918 --> 00:11:01,918 Sen de bu adamdan hoşlanıyorsan şansını denemelisin. 215 00:11:02,834 --> 00:11:03,668 Mantıklı. 216 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 İlk kocam hindi vebasından öldüğünde hindi çiftliğindeki patronuyla evlendim. 217 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 İyi dedin Zuzs. Kurt'e karşı dürüst olacağım. 218 00:11:11,793 --> 00:11:14,501 Sonuçta bir yetişkin. Aldırmaz. 219 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 Bunu bana nasıl yaparsın? 220 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Kurt, sakin ol, dünyanın sonu değil. 221 00:11:19,126 --> 00:11:20,668 Hayır, daha beter! 222 00:11:20,751 --> 00:11:23,209 Bundan daha büyük bir ihanet olamaz! 223 00:11:23,293 --> 00:11:24,959 Onunla çıkmanı yasaklıyorum! 224 00:11:25,043 --> 00:11:27,126 Hiçbir şey yapmamı yasaklayamazsın. 225 00:11:27,209 --> 00:11:30,043 19 yaşında birinin vücuduna sahip, yetişkin bir kadınım. 226 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 İstediğimi yaparım 227 00:11:31,834 --> 00:11:34,626 ve bu adamla çıkıp onunla bol bol sevişeceğim! 228 00:11:35,418 --> 00:11:36,418 Selam tatlım. 229 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 DÖRDÜNÜ BUL 230 00:11:50,501 --> 00:11:53,209 TEPSİLERİ BURAYA İADE EDİN 231 00:11:55,834 --> 00:11:57,584 PERSONEL HARİCİNDE GİRİLMESİ YASAKTIR 232 00:12:20,126 --> 00:12:22,543 Enfes. Çok güzel bu. 233 00:12:23,418 --> 00:12:24,668 Oyunculuğun da iyi. 234 00:12:24,751 --> 00:12:26,126 Kendini üzme. 235 00:12:26,209 --> 00:12:28,959 Teyzem de bazen yemekleri radyatörde pişiriyor 236 00:12:30,001 --> 00:12:31,959 Çıkıp dışarıda mı yesek? 237 00:12:32,043 --> 00:12:36,709 Ya da pizza söyleriz ve beklerken takılırız. 238 00:12:43,293 --> 00:12:45,543 Makası o kadar yaklaştırma koca kızıl. 239 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Şu kulak kıllarını da hallet. 240 00:12:48,043 --> 00:12:49,834 Adamı duydun Zuzs. 241 00:12:49,918 --> 00:12:52,709 Burchie'm kulaklarını bebek poposu gibi seviyor. 242 00:12:54,959 --> 00:12:56,709 Bu da bahşişin. 243 00:12:57,584 --> 00:12:58,459 Nedir bu? 244 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 Kazı Kazan. 245 00:13:00,001 --> 00:13:03,293 500 dolara kadar kazanabilirsin. Nakitten iyidir. 246 00:13:03,376 --> 00:13:05,043 Hiç değilse bir gülümse. 247 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 Harikadır bunlar. 248 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 Tek yapman gereken, peş peşe dört para destesi bulmak. 249 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 Ama sen bulamadın. 250 00:13:12,584 --> 00:13:14,376 Bir dahaki sefere bol şans tatlım. 251 00:13:14,459 --> 00:13:16,543 Akşama görüşürüz bebek. 252 00:13:18,668 --> 00:13:20,418 Sıkı bir parça, değil mi? 253 00:13:20,501 --> 00:13:22,209 Bir şey parçası olduğu kesin. 254 00:13:22,293 --> 00:13:24,376 Hey! Şu tavrından vazgeç Zuzs! 255 00:13:28,334 --> 00:13:31,709 Kanepeye kazınmışız gibi hissediyorum. 256 00:13:31,793 --> 00:13:33,626 Yürüyüşe falan çıkalım. 257 00:13:33,709 --> 00:13:36,251 Ama yürüyüşe çıkarsak büyük kaşık olamam. 258 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 İnanamıyorum! Wrigley'de haftaya Robyn konseri var! 259 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Biz de gidelim. 260 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Pek bilemiyorum. 261 00:13:43,751 --> 00:13:46,876 Geçen akşam Robyn'in müzikleriyle iki saat dans ettik. 262 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 Büyük stadyumları pek sevmem. 263 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 Beyzbol oyuncususun! 264 00:13:51,543 --> 00:13:54,334 Evet, bu farklı. Tamam mı? 265 00:13:54,418 --> 00:13:56,251 Haydi. Biraz Netflix izleyelim. 266 00:13:56,334 --> 00:13:59,834 Aşk Sessizdir adında yeni bir program var. Çıkıyorlar ama anlatmaları yasak. 267 00:14:00,793 --> 00:14:02,918 Aşk Sessizdir'e hoş geldiniz. 268 00:14:03,001 --> 00:14:07,459 Aşk kuşları Alex ve Brittany bugün Riverside Halk Kütüphanesi'nde. 269 00:14:09,626 --> 00:14:13,126 Cuma akşamı ikinci terminalde yeni bir sanat projesinin açılışını yapacaklar. 270 00:14:13,209 --> 00:14:15,626 Çocuklar kendi ellerini falan boyayacak. 271 00:14:15,709 --> 00:14:19,168 Küçük bir konuşma istediler. Yanımda olsan harika olur. 272 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 Long Island'daki tüm buzlu çaylar için bile kaçırmam bunu. 273 00:14:22,709 --> 00:14:25,626 Diane, bana bir iyilik yap. Git, bir Beanie Boo falan seç. 274 00:14:25,709 --> 00:14:29,084 Başkan Daley'ninkini hâlâ üretiyorlar mı acaba? 275 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 Neden sürekli gelmem gerekiyor? İşini doğru yap. 276 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Bay Worsley, ben… 277 00:14:33,459 --> 00:14:36,709 -Bu sana son uyarım. -Elimden geleni yapıyorum. 278 00:14:36,793 --> 00:14:38,001 Dediklerimi unutma. 279 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 Tamam, tamam. 280 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Gidelim. 281 00:14:40,668 --> 00:14:42,668 Her şey yolunda mı? 282 00:14:42,751 --> 00:14:44,584 Evet, adam tam bir baş belası. 283 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Al. Bunlar da sana. 284 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 Bazı kadınlar tanıyorum, 285 00:14:49,334 --> 00:14:52,668 erkek arkadaşları onlara az önce birinin kafasına vurduğu 286 00:14:52,751 --> 00:14:54,751 M&M paketini verse çıldırırlar. 287 00:14:54,834 --> 00:14:57,793 Ama dürüst olmalıyım. Bu beni tahrik etmişti. 288 00:14:58,501 --> 00:14:59,709 Üstelik açtım. 289 00:15:02,709 --> 00:15:06,293 Jason, Cubs hayranları seni Şikago'da gördüğü için çok mutlu. 290 00:15:06,376 --> 00:15:09,001 İlk soru, ince hamur mu yoksa derin tepsi mı? 291 00:15:09,626 --> 00:15:10,876 İnce kenar severim. 292 00:15:10,959 --> 00:15:12,084 Kestik! 293 00:15:12,168 --> 00:15:14,084 "Derin tepsi" demeliydin. 294 00:15:14,168 --> 00:15:16,459 Selam. Yeni çaylakla tanışmak isterim. 295 00:15:16,543 --> 00:15:18,251 Selam dostum. Nasıl gidiyor? 296 00:15:18,876 --> 00:15:21,251 Ben iyiyim dostum. 297 00:15:21,334 --> 00:15:22,334 Sen nasılsın? 298 00:15:22,418 --> 00:15:23,793 Sonra konuşuruz. Tamam? 299 00:15:24,376 --> 00:15:26,709 Evet. Tamam. Olur. 300 00:15:26,793 --> 00:15:29,001 Tamam. Baştan alalım. "Derin tepsi" diyeceksin. 301 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Tamam, tabii. 302 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 Yüzüne pudra alabilir miyiz? Parlıyor. 303 00:15:34,043 --> 00:15:37,668 İdrar enfeksiyonunu önlemek için seksten sonra kakanı yapman gerekiyormuş. 304 00:15:37,751 --> 00:15:39,001 Çiş yapmak olmasın o? 305 00:15:39,084 --> 00:15:41,334 Garanti olsun diye ikisini de yaparım. 306 00:15:44,084 --> 00:15:45,834 Vay canına! 307 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Görünüşe göre kaybolmuşsun. 308 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Burch! Bu Kazı Kazan'lar da ne? 309 00:15:52,834 --> 00:15:54,376 Küçük bir ek iş. 310 00:15:54,459 --> 00:15:56,209 Yurt dışından getirtip 311 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 mağazalara indirimli satıyorum. 312 00:15:59,001 --> 00:16:03,543 Hâlâ niye duruyorsun? Bir metal para ver de kazımaya başlayalım. 313 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 Olmaz Diane. Bunların hiçbirinde ödül yok. 314 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 Olayı bu zaten. 315 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 Gerçekten mi? Bilemiyorum Burch. 316 00:16:11,334 --> 00:16:14,126 Amway sapıkları arabamı havaya uçurduğundan beri 317 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 dolandırıcılığa bulaşmamaya çalışıyorum. 318 00:16:16,668 --> 00:16:19,209 Rahat ol, mağduru olmayan bir suç. 319 00:16:19,293 --> 00:16:21,668 Burch. Bu iş biraz şaibeli. 320 00:16:21,751 --> 00:16:25,376 Bunu sonraya saklıyordum ama neyse. 321 00:16:26,876 --> 00:16:30,876 Diane, 7/24 benim kadınım olmanı istiyorum. 322 00:16:30,959 --> 00:16:32,334 Yanıma taşın. 323 00:16:32,459 --> 00:16:35,959 Sonsuz Ayılar Elmas Sonsuzluk kolyesi. 324 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Jared'a gitmişsin. 325 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Gittim. 326 00:16:39,209 --> 00:16:40,834 Jared Bagowski'ye. 327 00:16:40,918 --> 00:16:43,418 Chicago Bears'ın gayriresmî kuyumcusu. 328 00:16:44,001 --> 00:16:45,209 Ne diyorsun Diane? 329 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 Evet! Bin kere evet! 330 00:16:50,001 --> 00:16:53,459 Yumurta yerine bir jambon dilimi daha alabileceğini bilmiyordun eminim. 331 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 Ne zaman taşınmayı düşünüyorsun? 332 00:16:55,918 --> 00:16:57,834 Şöyle bir durum var Burch, 333 00:16:57,918 --> 00:17:00,418 yeğenim Daniel için endişeleniyorum. 334 00:17:00,501 --> 00:17:02,584 Onu bırakabilir miyim bilmiyorum. 335 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Siktir et onu. 336 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 Pardon? 337 00:17:05,001 --> 00:17:06,543 Öyle demek istemedim. 338 00:17:06,626 --> 00:17:10,834 Başkaları için endişelenmeyi bırakırsan daha mutlu olursun diyorum. 339 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 Üstelik o bir çocuk. Bir şey olmaz. 340 00:17:13,084 --> 00:17:16,043 Sen kendini düşünmelisin. Bunu hak ediyorsun. 341 00:17:16,793 --> 00:17:18,043 Başka bir arzunuz? 342 00:17:18,126 --> 00:17:19,459 Yok, sağ ol bebek. 343 00:17:19,543 --> 00:17:21,376 Bu senin için. 344 00:17:22,168 --> 00:17:25,709 Vay! Kazı Kazan kuponu. Belki bu ay kiramı ödeyebilirim. 345 00:17:26,793 --> 00:17:30,709 Her neyse, senin işin vardır. Ben de Mikey'ye bir merhaba diyeyim. 346 00:17:30,793 --> 00:17:32,043 Mikey de kim? 347 00:17:32,126 --> 00:17:34,376 Sakin ol! O benim oğlum, unuttun mu? 348 00:17:34,459 --> 00:17:36,084 Tamam. Peki. 349 00:17:36,168 --> 00:17:37,876 Bu akşam şu sanat şeyinde görüşürüz. 350 00:17:37,959 --> 00:17:38,834 Seksi görün. 351 00:17:45,709 --> 00:17:47,334 İşte benim oğlum! 352 00:17:47,418 --> 00:17:48,376 Anne! 353 00:17:48,459 --> 00:17:52,001 Selam Mikey. Baban nasıl? 354 00:17:52,084 --> 00:17:53,251 İyi değil. 355 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Dün gece ağlanıp sızlanarak uykuya daldı. 356 00:17:55,918 --> 00:17:59,418 Amiriyle çıktığım için olabilir. 357 00:17:59,501 --> 00:18:02,251 Evet, tam da bunun için sızlanıyordu. 358 00:18:03,334 --> 00:18:05,626 Bu konuda sen ne düşünüyorsun? 359 00:18:05,709 --> 00:18:10,209 Seni severim. İyi biriyle olmanı isterdim. 360 00:18:10,293 --> 00:18:12,959 Hey mankafa. Ben Müdür Worsley. 361 00:18:13,043 --> 00:18:14,876 İti an, çomağı hazırla. 362 00:18:14,959 --> 00:18:16,418 Evet efendim? 363 00:18:16,501 --> 00:18:19,168 Dinle gerzek. Çeçenistan'dan gelen malı hazırladın mı? 364 00:18:19,251 --> 00:18:22,876 Evet efendim. 20 dakika önce. Altıncı hangara koydum. 365 00:18:22,959 --> 00:18:26,168 Doğrudan ofisime getirilecekti. Uyan artık aptal! 366 00:18:26,251 --> 00:18:30,043 Kusura bakmayın efendim. Merhaba demek ister misin? 367 00:18:30,126 --> 00:18:32,668 Onunla sonra konuşurum. Seni seviyorum. 368 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 Bunu hemen düzelt seni beyinsiz! 369 00:18:39,501 --> 00:18:40,793 Seninle konuşmalıyım. 370 00:18:40,876 --> 00:18:42,459 Dünkü yaptığın neydi öyle? 371 00:18:42,543 --> 00:18:44,084 Beni başından attın. 372 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Özür dilerim ama meşguldüm ve muhabir beni sorguya çekiyordu. 373 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Jason, yönelimini saklıyor musun? 374 00:18:50,668 --> 00:18:52,668 Ne? Hayır. Yıllar önce ifşa ettim. 375 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 Halka açık bir ilişkinin stresini istemiyorum. 376 00:18:55,626 --> 00:18:59,043 Beyzbolumu konuşsunlar istiyorum. Kimle çıktığımı değil. 377 00:18:59,126 --> 00:19:02,876 Ben de sadece evde Bridgerton izlerken değil, 378 00:19:02,959 --> 00:19:07,793 dışarıda, Bridgerton izleme partisinde el ele tutuşabileceğim birini istiyorum. 379 00:19:08,584 --> 00:19:11,501 Daniel. Son ilişkimi bitiren şey de buydu. 380 00:19:11,584 --> 00:19:12,959 Çok dikkat çekiyordu. 381 00:19:13,043 --> 00:19:15,751 Minikler ligindeydi üstelik. Şimdi ise Chicago Cubs'dayım. 382 00:19:15,834 --> 00:19:18,543 Üzgünüm. Her şey olduğu gibi kalsın istiyorum. 383 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 Birinin küçük, kirli sırrı olmak istemiyorum. 384 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 Tamam, peki. Bununla başa çıkamadığın için üzgünüm. 385 00:19:23,876 --> 00:19:27,709 Ben gayet iyi başa çıkıyorum. Sorunu olan sensin. Hoşça kal. 386 00:19:30,043 --> 00:19:31,668 Aynı yöne gidiyoruz, değil mi? 387 00:19:31,751 --> 00:19:33,959 Ben önden gidebilir miyim? Antrenmana geciktim. 388 00:19:34,043 --> 00:19:35,043 Peki! 389 00:19:37,126 --> 00:19:38,751 İki dizimde de platin var demiştim. 390 00:19:38,834 --> 00:19:42,459 Hanımefendi, bu doğru da olsa üstünüzü aramak zorundayım. 391 00:19:43,376 --> 00:19:45,251 -Lanet tavuklar! -Kurt. 392 00:19:46,043 --> 00:19:49,209 Ne arıyorsun burada? Evleneceğini söylemeye mi geldin? 393 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 Hayır ama Burch yanına taşınmamı istedi. 394 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Tanrım. Hayır. 395 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Tüm kurabiyelerimi kusacağım! 396 00:19:59,501 --> 00:20:02,209 Yalan değilmiş. Hepsi kurabiye. 397 00:20:02,293 --> 00:20:04,168 Bunu bana sen yaptın Diane! 398 00:20:04,251 --> 00:20:06,959 Kurt, dinle. Yardımına ihtiyacım var. 399 00:20:10,209 --> 00:20:14,751 Zebra gibi görünse de inanın bana, tam bir panterdir. 400 00:20:16,376 --> 00:20:18,459 Arabadayken beğendiğini söylemişti. 401 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Hayatım, bana bir güzellik yap, bir Jack kola daha kap. 402 00:20:21,876 --> 00:20:23,168 Kolası az olsun. 403 00:20:24,876 --> 00:20:25,876 Diane! 404 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Stewart! Burada ne işin var? 405 00:20:28,501 --> 00:20:32,501 Eller Plan Yapar'la sık sık çalışıyorum. Harika bir organizasyon. 406 00:20:32,584 --> 00:20:33,751 Bunlar benden. 407 00:20:34,584 --> 00:20:35,584 Teşekkür ederim. 408 00:20:35,668 --> 00:20:36,751 Benim için zevkti. 409 00:20:37,668 --> 00:20:39,501 Bu arada elbisen çok güzelmiş. 410 00:20:56,043 --> 00:20:58,584 Daniel! 411 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Affedersin, kırmak istememiştim. 412 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 Ne yapıyorsun? Yükseklik korkun vardı hani? 413 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Ödüm patlıyor! 414 00:21:08,376 --> 00:21:10,084 Sana bir şey getirdim. 415 00:21:11,376 --> 00:21:13,168 Robyn'in Wrigley konseri için. 416 00:21:13,834 --> 00:21:17,959 Daniel, problemlerim yüzünden aramızdaki şeyin bitmesini istemiyorum. 417 00:21:18,043 --> 00:21:20,584 Senden hoşlanıyorum ve kimin bildiği umurumda değil. 418 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Hey millet! Yukarıdayım! 419 00:21:22,626 --> 00:21:25,501 Bu adamdan hoşlanıyorum. Her şeyi berbat ettim. 420 00:21:25,584 --> 00:21:27,501 Umarım bana bir şans daha verir. 421 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 Bir şans daha ver! 422 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 Taco Bell ne tarafta? 423 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 Yıkıldı orası. 424 00:21:31,626 --> 00:21:33,918 Ne diyorsun Daniel? 425 00:21:34,001 --> 00:21:35,251 Bilemiyorum. 426 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Lütfen cevap ver de ineyim. 427 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Evet. Evet! 428 00:21:47,001 --> 00:21:48,209 Spuds düşüşümü yavaşlattı. 429 00:21:48,293 --> 00:21:50,876 Teşekkürler Spuds. 430 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Bu nedenle bu cesur çocuklardan biri elini boyadığında 431 00:21:54,918 --> 00:21:57,834 şeye bir adım daha yaklaşıyorlar… 432 00:21:57,918 --> 00:22:00,043 Planlarına. Sanırım. 433 00:22:00,126 --> 00:22:04,001 Her neyse, ikinci terminale hoş geldiniz, demek üzere geliyor, 434 00:22:04,084 --> 00:22:05,918 Midway'in amiri Burch Worsley! 435 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 Ne yapıyorsun? 436 00:22:09,334 --> 00:22:10,751 Bir saniye tatlım. 437 00:22:11,459 --> 00:22:12,876 Affedersiniz Sayın Vali 438 00:22:12,959 --> 00:22:16,918 ama Burch Worsley hakkında birkaç kelime etmek istiyorum. 439 00:22:18,584 --> 00:22:22,668 Henüz birkaç haftadır çıkıyoruz ama ayaklarımı yerden kesti. 440 00:22:22,751 --> 00:22:26,668 Yatakta nasıl olduğu konusuna hiç girmiyorum. Hayvan gibi! 441 00:22:27,959 --> 00:22:30,209 Ayrıca çok cömert. 442 00:22:30,293 --> 00:22:33,209 Bahşiş olarak herkese bu Kazı Kazan'lardan verir. 443 00:22:33,293 --> 00:22:35,459 Büyük bir ödül kazanma şansı vererek 444 00:22:35,543 --> 00:22:37,834 insanların gününü güzelleştirmesine bayılıyorum. 445 00:22:37,918 --> 00:22:39,626 Ama sonra bir şey fark ettim. 446 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Burch Worsley de bu Kazı Kazan'lar gibi. 447 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Tamamen sahte. 448 00:22:44,834 --> 00:22:46,793 Tamam bebek. Yeter. 449 00:22:46,876 --> 00:22:49,959 Dedim ki "Tamamen sahte!" 450 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Tanrı aşkına Kurt, sıra sende. 451 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Lanet olsun! 452 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Durmayın, kazıyın. Burada kimse kazanamaz! 453 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Burch Worsley, eyalet piyango biletlerinde sahtecilik yapmaktan tutuklusun. 454 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Senin tutuklama yetkin yok. 455 00:23:06,668 --> 00:23:11,043 Burch Worsley, eyalet piyango biletlerinde sahtecilik yapmaktan tutuklusun. 456 00:23:11,126 --> 00:23:12,501 Nereden çıktı onlar? 457 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 -Beşinci hangardan. -Altıncı hangardan. 458 00:23:14,418 --> 00:23:15,918 Altıncı hangardan. 459 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Göt herif. 460 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Bana kazık attın Diane. 461 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Birbirimize kazık attık Burch. 462 00:23:22,543 --> 00:23:27,084 Yardımın için sağ ol Di. Bu büyük baskın, tavuk nöbeti cezamı kaldırır. 463 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Tek duyduğum "büyük" ve "kaldırır" oldu. 464 00:23:37,126 --> 00:23:40,418 Dur orada papyonlu. Tazelemeye devam et. 465 00:23:41,168 --> 00:23:43,251 Burch'le ilişkinin yürümediğine üzüldüm. 466 00:23:43,334 --> 00:23:47,084 Sorun değil. Elimi sallasam ellisi. 467 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 İyi biriyle şansını denemek istersen beni nerede bulacağını biliyorsun. 468 00:24:35,209 --> 00:24:38,126 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy