1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,459 --> 00:00:19,584 Хто при здоровому глузді викине справжнього Спадса Маккензі? 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,251 Це колекційна річ! 4 00:00:21,334 --> 00:00:25,543 -Хто такий Спадс Маккензі? -Спадс був чудовим собакою вечірок. 5 00:00:25,626 --> 00:00:27,834 Умів скейтити, був у братстві, 6 00:00:27,918 --> 00:00:30,584 і всі кралі належали йому. 7 00:00:30,668 --> 00:00:34,959 Чекай. Вони мали на увазі, що цей пес спав з жінками? 8 00:00:35,043 --> 00:00:36,876 Тоді були інші часи, Даніеле. 9 00:00:36,959 --> 00:00:38,834 Тепер потягни за цю мотузку. 10 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 Один, два, три… 11 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Гей, мускулистий! Може, допоможеш? 12 00:00:50,709 --> 00:00:51,834 Чим можу допомогти? 13 00:00:51,918 --> 00:00:55,251 Потягни за мотузку і за ще щось, за що забажаєш. 14 00:00:55,334 --> 00:00:58,751 Який у тебе ріст? Близько 187, 95 кілограмів? 15 00:00:58,834 --> 00:01:01,918 Так. Саме так і є. Звідки ви знаєте? 16 00:01:02,001 --> 00:01:04,001 Особлива майстерність моєї тітки. 17 00:01:04,084 --> 00:01:08,084 Її шкільний консультант завжди казав, що їй треба грати в ігри на вгадування. 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,459 Деніеле! Біжи нагору й тарабань цю штуку всередину. 19 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 «Тарабань». 20 00:01:14,251 --> 00:01:15,918 Я залишуся тут. 21 00:01:16,001 --> 00:01:19,751 Добре. Здається, я залишила кілька бюстгальтерів в духовці. 22 00:01:19,834 --> 00:01:26,043 То ти живеш тут? Чи ти просто ходиш і пропонуєш людям смикати за мотузки? 23 00:01:26,126 --> 00:01:29,501 Звучало брудно, коли воно влетіло мені в рот… з нього. 24 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Господи. 25 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Я щойно переїхав до будівлі на розі. 26 00:01:33,293 --> 00:01:36,959 Овва, це дуже близько до мого помешкання, бо я живу тут. 27 00:01:37,043 --> 00:01:38,959 О, круто. Джейсон. 28 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 Точно. Я Денні. Ел. Деніелл. 29 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Деніелл чи Деніел? 30 00:01:44,584 --> 00:01:45,751 Просто Деніел. 31 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Вітаю вдома, Спадсе. 32 00:01:48,209 --> 00:01:51,793 Я працюю неподалік у «Кріейтів-Джус». 33 00:01:52,334 --> 00:01:57,043 Отримую безплатний сік за квартал, і я б пригостив тебе на знак подяки. 34 00:01:57,126 --> 00:02:00,543 І я б хотів прийняти його. 35 00:02:00,626 --> 00:02:04,751 Чорт забирай! У мене вже є він. Так і знала, що це щось знайоме. 36 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 Обережно! 37 00:02:06,334 --> 00:02:07,293 Бляха! 38 00:02:07,918 --> 00:02:09,584 Тепер це проблема міста. 39 00:02:10,084 --> 00:02:12,209 «РІҐЛІ-ФІЛД» — ДОМІВКА «ЧИКАГО КАБС» 40 00:02:18,043 --> 00:02:19,793 БОРО 41 00:02:19,876 --> 00:02:22,001 Курте, упевнений щодо цієї зачіски? 42 00:02:22,084 --> 00:02:24,626 Вона дуже коротка. Я бачу твою вену люті. 43 00:02:25,168 --> 00:02:30,251 Це нове правило мого наглядача-виродка, директора Ворслі. 44 00:02:30,334 --> 00:02:31,834 Ще та заноза, 45 00:02:31,918 --> 00:02:36,418 відколи я випадково пропустив одну велику пляшку шампуню через охорону. 46 00:02:36,501 --> 00:02:38,543 А потім, бац, він мене понизив. 47 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 О, ні, бюро знахідок? 48 00:02:41,209 --> 00:02:42,209 Якби ж то. 49 00:02:42,293 --> 00:02:44,751 Четвертий термінал. Це Spirit Airlines. 50 00:02:44,834 --> 00:02:47,876 Там проходять через охорону з живими курчатами. 51 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 Гаразд, Гайді чекає на мене. Мені треба бігти. 52 00:02:50,918 --> 00:02:54,001 У вас із любителькою птахів є якісь плани на вихідні? 53 00:02:54,084 --> 00:02:56,751 Пожуєш їжу й виплюнеш їй до рота? 54 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 Ні, я зустрінуся з її батьками на вихідних. 55 00:02:59,751 --> 00:03:02,834 Люблять котів, тож ситуація може бути напруженою. 56 00:03:02,918 --> 00:03:05,709 Дякую, Дай. Найкраща зачіска, як завжди. 57 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Добре Курту. 58 00:03:11,334 --> 00:03:13,418 Годі стригти колишнього чоловіка. 59 00:03:13,501 --> 00:03:15,751 Це єдине, що в нас залишилося. 60 00:03:15,834 --> 00:03:17,251 А як же син? 61 00:03:17,334 --> 00:03:20,501 Майкі? О так, Майкі й зачіска. 62 00:03:20,584 --> 00:03:22,251 Це все, що в нас залишилося. 63 00:03:22,334 --> 00:03:26,126 Даян. Він точно рухається далі. І тобі слід. 64 00:03:26,209 --> 00:03:30,918 Усе гаразд. Тобто, я рухатимуся, коли мій Hitachi повернеться. 65 00:03:31,001 --> 00:03:33,168 -Твій телевізор? -Ні, мій вібратор. 66 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 Двигун згорів. 67 00:03:35,334 --> 00:03:41,418 -Стюарте, мені шкода, що ти це почув. -Ой, та все гаразд. Даяна — бунтівниця. 68 00:03:42,293 --> 00:03:46,043 До речі, дівчині твого колишнього доведеться постаратися. 69 00:03:46,126 --> 00:03:48,418 Та я і сама не сильно старалася. 70 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 Хіба лише на свята. 71 00:03:51,418 --> 00:03:52,251 Клас. 72 00:03:54,251 --> 00:03:57,084 Даян, ти так довго не була в грі, 73 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 що не помітила, що Стюарт фліртував з тобою. 74 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 Фліртував? 75 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 Люди надто непрямолінійні! 76 00:04:02,793 --> 00:04:06,918 Раніше хлопці казали: «Оце ти налакувала волосся. Трахнемося?» 77 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 З чим зараз халепа в Даян? 78 00:04:09,293 --> 00:04:12,834 З поміркованістю? Декором? Як правильно змити унітаз? 79 00:04:14,668 --> 00:04:16,459 Ми хочемо знайти їй чоловіка. 80 00:04:16,543 --> 00:04:20,126 Мені не потрібен чоловік. У мене щасливе життя. 81 00:04:20,209 --> 00:04:23,043 Справді? Що ти робила вчора ввечері? 82 00:04:23,126 --> 00:04:26,709 Я знайшла пивну вивіску в провулку, тягнула її 14 кварталів, 83 00:04:26,793 --> 00:04:30,459 а потім заснула в кріслі з закускою для всієї сім'ї на колінах. 84 00:04:30,543 --> 00:04:33,709 Добре. Може, мені таки час на побачення. 85 00:04:33,793 --> 00:04:35,876 «КРІЕЙТІВ-ДЖУС» ВІДЧИНЕНО 86 00:04:35,959 --> 00:04:38,376 Ну він такий гарний, 87 00:04:38,459 --> 00:04:42,876 здалося, що між нами щось проскочило, але я не знаю, чи він узагалі гей. 88 00:04:42,959 --> 00:04:45,293 Якби я зустрів його, сказав би вмить. 89 00:04:45,376 --> 00:04:49,751 Я відразу визначаю сексуальну орієнтацію та знак зодіаку. 90 00:04:50,959 --> 00:04:53,293 Боже, це він! 91 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 Джейсоне! Привіт. Добридень. Вітаю. 92 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Хай там як. 93 00:04:58,793 --> 00:05:00,293 Як справи? 94 00:05:00,376 --> 00:05:03,334 Привіт, Деніеле. Я прийшов по свій сік. 95 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Що ж, я маю для тебе трохи соку. 96 00:05:06,293 --> 00:05:08,084 Терези і я не впевнений. 97 00:05:08,168 --> 00:05:13,043 Гаразд. Мені великий «Злий і Зелений»? 98 00:05:13,126 --> 00:05:14,209 Він смачний? 99 00:05:14,293 --> 00:05:16,376 Якщо чесно, вони всі жахливі. 100 00:05:17,084 --> 00:05:19,168 Ще раз дякую за допомогу. 101 00:05:19,251 --> 00:05:22,584 Ти, мабуть, тренуєшся. Дуже часто. 102 00:05:23,418 --> 00:05:24,626 Якраз іду в зал. 103 00:05:24,709 --> 00:05:26,668 Chicago Power Clean. Знаєш такий? 104 00:05:26,751 --> 00:05:28,043 Чи я знаю такий? 105 00:05:28,834 --> 00:05:31,876 Це мій улюблений спорт. Спортзал. 106 00:05:31,959 --> 00:05:32,918 Тримай. 107 00:05:33,001 --> 00:05:35,793 Дякую. Може, побачимося там якось. 108 00:05:35,876 --> 00:05:37,543 Авжеж. 109 00:05:40,709 --> 00:05:45,543 Боже мій! Це патруль невдах. Гляньте на цього йолопа. 110 00:05:45,626 --> 00:05:50,251 «Я люблю подорожувати, їсти здорову їжу та займатися спортом». 111 00:05:50,334 --> 00:05:51,959 Ні, дякую, наркоконтролере. 112 00:05:52,043 --> 00:05:55,501 Не можна називати наркоконтролерами усіх хлопців без тату. 113 00:05:55,584 --> 00:05:59,959 Ось. Кент. Він лікує вуха, ніс та горло. 114 00:06:00,043 --> 00:06:03,626 Радше лікується від насмішок, ударів та цькування. 115 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Лікує від ударів? Тобі пощастило. 116 00:06:06,293 --> 00:06:07,959 Усі ці чоловіки — зануди. 117 00:06:08,043 --> 00:06:11,376 Мені подобається хлопець, який купує одяг на автошоу. 118 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 Чоловік, який не боїться замовляти стейк сирим! Чи курятину. 119 00:06:15,584 --> 00:06:19,751 Слухай, я хочу це закінчити, тож думаю, у мене є ідея. 120 00:06:19,834 --> 00:06:23,376 Я завантажив цей додаток для себе й був дуже розчарований, 121 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 тож, гадаю, тобі сподобається. 122 00:06:26,418 --> 00:06:28,459 «Тільки вуса крапка ком»? 123 00:06:29,334 --> 00:06:31,793 Чорт, ці хлопці бездоганні! 124 00:06:32,293 --> 00:06:33,834 Вони всі однакові. 125 00:06:33,918 --> 00:06:35,293 Так, погано. 126 00:06:35,376 --> 00:06:38,876 Ось. Цей хлопець — просто вогонь. 127 00:06:38,959 --> 00:06:42,418 -Улаштуй побачення, Ґідеоне. -Лише якщо погодишся на дещо. 128 00:06:42,501 --> 00:06:43,334 Що скажеш. 129 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 Виконуй свою кляту роботу! 130 00:07:01,168 --> 00:07:03,209 -Деніеле? -О, привіт, Джейсоне. 131 00:07:03,293 --> 00:07:04,543 Я тебе впізнав. 132 00:07:04,626 --> 00:07:05,626 То як ти? 133 00:07:05,709 --> 00:07:09,001 Та от вирішив трохи потягати залізо. 134 00:07:09,084 --> 00:07:11,959 Чуваче, я щойно проводив тобто екскурсію, а ти зник. 135 00:07:12,043 --> 00:07:14,293 І це ти кинув гирю? 136 00:07:14,376 --> 00:07:16,334 Що? Ні. 137 00:07:16,418 --> 00:07:18,584 Я заплачу. Дай мені одну секунду. 138 00:07:21,501 --> 00:07:22,751 Ну й дивак. 139 00:07:22,834 --> 00:07:24,834 А ти чим займаєшся? 140 00:07:24,918 --> 00:07:27,418 Що ж, сьогодні день ніг. Приєднаєшся? 141 00:07:27,501 --> 00:07:29,376 Знаєш, що кажуть про день ніг. 142 00:07:29,459 --> 00:07:31,959 Звісно ж, зрозуміло без слів. 143 00:07:34,959 --> 00:07:36,001 І один! 144 00:07:36,501 --> 00:07:37,584 Лише один? 145 00:07:37,668 --> 00:07:40,543 Так, не хочу перекачуватися, тож… 146 00:07:40,626 --> 00:07:42,418 У тебе гарна худа база. 147 00:07:42,501 --> 00:07:43,584 Справді? Думаєш? 148 00:07:43,668 --> 00:07:45,668 Тобі вже час іти. 149 00:07:45,751 --> 00:07:49,418 Добре, Девліне. До зустрічі. 150 00:07:49,918 --> 00:07:51,293 Сподіваюся. 151 00:07:55,418 --> 00:07:57,126 Ще печеної картоплі? 152 00:07:57,209 --> 00:07:59,793 Ні, я знаю, коли мене проігнорували. 153 00:08:00,751 --> 00:08:03,168 Ти куди зібралася, кралю? 154 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 Ти, певно, Берч. Ти спізнився. 155 00:08:05,876 --> 00:08:09,293 Слухай, красуне, я дам тобі обіцянку. 156 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Такого більше, мабуть, не повториться. 157 00:08:11,709 --> 00:08:13,876 Ти просто бомба-ракета, 158 00:08:13,959 --> 00:08:15,918 і мені більше нічого не хочеться, 159 00:08:16,001 --> 00:08:18,793 окрім як сидіти тут і дивитися, як ти їси рібай, 160 00:08:18,876 --> 00:08:22,793 поки, якщо дозволиш, я проводитиму рукою по твоїй нозі. 161 00:08:23,793 --> 00:08:26,668 Тобі пощастило, що я їла лише гарніри. 162 00:08:31,043 --> 00:08:33,793 ҐУҐЛ ДЖЕЙСОН + ЧИКАГО + ГЕЙ? 163 00:08:33,876 --> 00:08:35,168 Чорт. 164 00:08:38,293 --> 00:08:39,668 Якщо ви з крамниці випивки, 165 00:08:39,751 --> 00:08:42,293 залиште Goldschläger моєї тітки біля дверей. 166 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Та ну! 167 00:08:45,084 --> 00:08:46,459 МОТЕЛЬ «ЛЮБОВНА ХАЛУПА» 168 00:08:47,751 --> 00:08:50,418 Боже, Джейсоне. Що ти тут робиш? 169 00:08:50,501 --> 00:08:51,709 Можна зайти? 170 00:08:51,793 --> 00:08:53,126 Так, авжеж. 171 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Принести тобі щось випити? 172 00:08:56,334 --> 00:09:00,168 У нас є половина томатного соку. 173 00:09:00,251 --> 00:09:01,418 Ні, дякую. 174 00:09:01,501 --> 00:09:05,209 Деніеле, можливо таке, що ти прийшов у спортзал, лише щоб… 175 00:09:05,293 --> 00:09:06,959 Пофліртувати зі мною? 176 00:09:07,043 --> 00:09:08,418 Що? Ні. 177 00:09:09,251 --> 00:09:10,376 Так, точно. 178 00:09:10,459 --> 00:09:13,251 Ти ж навіть не гей, так? Ти не гей. Ти гей? 179 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Усі мої колишні хлопці так вважають. 180 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 І в мене була дівчина, яка постійно щось підозрювала. 181 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 О, то ти гей. 182 00:09:21,043 --> 00:09:24,709 Так. І я хотів би приготувати тобі вечерю в мене в п'ятницю. 183 00:09:24,793 --> 00:09:26,793 Звучить так гарно. 184 00:09:26,876 --> 00:09:27,709 Клас. 185 00:09:27,793 --> 00:09:31,209 Я закінчую роботу о п'ятій і я працюю он там, тож… 186 00:09:31,293 --> 00:09:32,709 О, працюєш на «Ріґлі»? 187 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Маркетинг чи концесії? 188 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 Новий шорт-стопер. 189 00:09:36,084 --> 00:09:39,751 Овва, а шорт-стопер — це гравець? 190 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Люди мають платити за перегляд твоєї трапези. 191 00:09:46,793 --> 00:09:47,751 Ще шматок? 192 00:09:47,834 --> 00:09:49,709 Ні, три — моя межа. 193 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 То що, заберімося звідси? 194 00:09:51,543 --> 00:09:54,043 Бачила феєрверки на Неві Пірс? 195 00:09:54,793 --> 00:09:56,376 Лише 500 разів. 196 00:09:56,876 --> 00:09:59,251 Не з моєї квартири в пентхаусі. 197 00:10:00,626 --> 00:10:01,668 Так! 198 00:10:05,084 --> 00:10:07,793 -Так! -З цього хоч книгу пиши. 199 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 -Pall Mall? -Virginia 100 тонкі, легкі, ментолові? 200 00:10:13,709 --> 00:10:16,084 Кумедно. 201 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 Мушу сказати, давно я не спала з хлопцем, 202 00:10:20,001 --> 00:10:22,084 чийого прізвища я навіть не знаю. 203 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 Це був КС з Sunshine Band, щоб ти знав. 204 00:10:25,126 --> 00:10:27,293 Що ж, моє прізвище — Ворслі. 205 00:10:27,376 --> 00:10:30,334 Ворслі. Щось таке знайоме. 206 00:10:30,418 --> 00:10:31,501 Де ти працюєш? 207 00:10:31,584 --> 00:10:33,668 Я голова відділу безпеки в Midway. 208 00:10:33,751 --> 00:10:36,376 Я фактично очільник там. 209 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 От чорт. 210 00:10:39,668 --> 00:10:41,418 Цей хлопець — такий улов. 211 00:10:41,501 --> 00:10:43,959 Але якщо скажу Курту, що зустрічаюся з його босом, 212 00:10:44,043 --> 00:10:46,084 у нього точно буде шостий інфаркт. 213 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Шостий? Що з вами не так? 214 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Годі жерти свинину! 215 00:10:50,418 --> 00:10:53,001 Ну ж бо, народ. Мене тут розриває. 216 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 Що мені робити? 217 00:10:54,209 --> 00:10:55,376 Послухай, Даян. 218 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Курт розповів, як він зближується зі своєї дівчиною. 219 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Якщо тобі подобається Берт, то вперед. 220 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 Логічно. 221 00:11:03,751 --> 00:11:08,584 Коли мій чоловік помер від чуми індички, я одружилася з його босом з ферми індиків. 222 00:11:08,668 --> 00:11:11,709 Слушне зауваження, Зуз. Я буду чесною з Куртом. 223 00:11:11,793 --> 00:11:14,001 Він дорослий. З ним усе буде добре. 224 00:11:14,584 --> 00:11:16,126 Як ти могла так зі мною? 225 00:11:16,209 --> 00:11:19,043 Курте, розслабся, це не кінець світу. 226 00:11:19,126 --> 00:11:20,543 Ні, це гірше. 227 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 Це повна зрада. 228 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 Забороняю зустрічатися з ним! 229 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 Нічого ти мені не заборониш. 230 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Я, бляха, доросла жінка з тілом 19-річної дівчини. 231 00:11:30,126 --> 00:11:34,626 Я можу робити все, що заманеться, і я зустрічатимуся з ним до утрахання. 232 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 Привіт, сонечко. 233 00:11:42,584 --> 00:11:43,668 ПОЄДНАЙ 4 234 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 КОШИК ПОВЕРНЕННЯ ТУТ 235 00:11:54,626 --> 00:11:56,001 ЧІЛІ ТЕЖ 236 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 ТІЛЬКИ ПРАЦІВНИКИ ЗАБОРОНЕНО 237 00:12:20,001 --> 00:12:22,126 Ням-ням, це так смачно. 238 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 -Як і твоя акторська гра. -Не картай себе. 239 00:12:26,126 --> 00:12:29,126 Іноді тітка готує їжу на радіаторі. 240 00:12:30,001 --> 00:12:31,918 Може, підемо в кафе? 241 00:12:32,001 --> 00:12:36,709 Або ми можемо замовити піцу й зализатися, поки чекаємо. 242 00:12:43,251 --> 00:12:45,543 Не так близько, червоноголова. 243 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 І над вухами підстригти не забудь. 244 00:12:48,043 --> 00:12:49,793 Ти його чула, Зуз. 245 00:12:49,876 --> 00:12:52,709 Берчі любить свої вуха, як дитячу дупу. 246 00:12:54,834 --> 00:12:56,709 І ось твої чайові. 247 00:12:57,501 --> 00:12:58,459 Що це? 248 00:12:58,543 --> 00:12:59,918 Це лотерейний білетик. 249 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 Можна виграти до 500 баксів. 250 00:13:02,168 --> 00:13:03,459 Краще, ніж готівка. 251 00:13:03,543 --> 00:13:05,043 Посміхнешся мені? 252 00:13:05,126 --> 00:13:06,709 О, обожнюю їх. 253 00:13:06,793 --> 00:13:10,501 Треба лише знайти чотири пачки готівки поспіль, 254 00:13:10,584 --> 00:13:11,709 яких ти не знайшла. 255 00:13:12,543 --> 00:13:16,543 Пощастить наступного разу, кицю. А тебе я побачу ввечері, кралю. 256 00:13:18,668 --> 00:13:20,293 Хіба він не чарівний? 257 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 Ще та чара-мара. 258 00:13:22,251 --> 00:13:24,376 Гей! Обережніше, Зуз! 259 00:13:28,501 --> 00:13:31,459 Наші тіла наче повністю відбиті на цьому дивані. 260 00:13:31,543 --> 00:13:33,459 Може, погуляємо? 261 00:13:33,543 --> 00:13:36,251 Якщо гулятимемо, не зможу бути великою ложкою. 262 00:13:36,334 --> 00:13:39,709 Чорт забирай. Наступного тижня на «Ріґлі» виступає Робін. 263 00:13:39,793 --> 00:13:41,001 Треба піти. 264 00:13:41,084 --> 00:13:42,918 Так. Не знаю. 265 00:13:43,709 --> 00:13:46,876 Ми нещодавно дві години танцювали під пісні Робін. 266 00:13:47,459 --> 00:13:49,501 Я не люблю великі стадіони. 267 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 Ти граєш у бейсбол! 268 00:13:51,543 --> 00:13:53,668 Так, це інше. Гаразд? 269 00:13:53,751 --> 00:13:56,251 Тож ну ж бо. Подивімося Netflix. 270 00:13:56,334 --> 00:13:58,001 Там нове шоу «Кохання тихе», 271 00:13:58,084 --> 00:14:00,584 де люди ходять на побачення, але їм не можна говорити. 272 00:14:00,668 --> 00:14:02,918 Вітаємо в «Кохання тихе». 273 00:14:03,001 --> 00:14:07,334 Сьогодні голубки Алекс і Бріттані в бібліотеці Ріверсайду. 274 00:14:09,584 --> 00:14:13,126 У п'ятницю ввечері вони презентують новий арт-проєкт на другому терміналі. 275 00:14:13,209 --> 00:14:15,376 Купка дітей малюватиме власні руки. 276 00:14:15,459 --> 00:14:19,293 Попросили виголосити промову, і я б хотів, щоб ти була зі мною. 277 00:14:19,376 --> 00:14:22,626 Я б не проґавила такого ні за скільки коктейлів. 278 00:14:22,709 --> 00:14:25,626 Даян, зроби мені послугу. Обери м'яку іграшку. 279 00:14:25,709 --> 00:14:29,084 О, цікаво, чи в них досі є мер Дейлі. 280 00:14:29,168 --> 00:14:32,126 Чому я маю приходити сюди? Виправ усе. 281 00:14:32,209 --> 00:14:33,376 Містере Ворслі, я… 282 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 -Твоє останнє попередження. -Я стараюся. 283 00:14:36,584 --> 00:14:38,001 Зарубай собі на носі. 284 00:14:38,084 --> 00:14:39,668 Гаразд. 285 00:14:39,751 --> 00:14:40,584 Ходімо. 286 00:14:40,668 --> 00:14:42,584 Усе гаразд? 287 00:14:42,668 --> 00:14:44,584 Так, він — ще та халепа. 288 00:14:44,668 --> 00:14:46,834 Ось. Це тобі. 289 00:14:47,501 --> 00:14:48,876 Я знаю жінок, 290 00:14:48,959 --> 00:14:54,668 які б очманіли, якби чоловік дав їм упаковку M&Ms, якою бив когось по голові. 291 00:14:54,751 --> 00:14:57,834 Та буду відвертою. Це мене завело. 292 00:14:58,668 --> 00:14:59,834 І я була голодна. 293 00:15:02,584 --> 00:15:06,043 Джейсоне, фанати «Кабс» дуже раді бачити вас у Чикаго. 294 00:15:06,126 --> 00:15:08,793 Перше питання. Тонка скоринка чи товста? 295 00:15:09,584 --> 00:15:10,876 Точно тонка скоринка. 296 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Знято! 297 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 Маєте казати «товста». 298 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 Привіт, хочу познайомитися з новеньким. 299 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 Привіт, друже. Як справи? 300 00:15:18,793 --> 00:15:23,876 -Усе добре, друже. А ти як? -Побачимося пізніше. Добре? 301 00:15:24,376 --> 00:15:26,709 Так. Добре, клас. 302 00:15:26,793 --> 00:15:29,001 Гаразд. Ще раз. «Товста скоринка». 303 00:15:29,084 --> 00:15:29,918 Так, авжеж. 304 00:15:30,001 --> 00:15:32,668 Можна полетіти в порошку? Він блискучий. 305 00:15:33,918 --> 00:15:37,918 Кажуть, треба відкласти личинку після сексу, щоб не підхопити нічого. 306 00:15:38,001 --> 00:15:39,001 Хіба не відлити? 307 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 Я роблю те й інше, про всяк випадок. 308 00:15:44,084 --> 00:15:45,751 Чорт забирай! 309 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Схоже, ти трохи заблукала. 310 00:15:50,251 --> 00:15:52,751 Берче! Що це за лотерейні білетики? 311 00:15:52,834 --> 00:15:54,459 Це мій невеличкий проєкт. 312 00:15:54,543 --> 00:15:58,918 Я отримую їх з-за кордону й продаю їх у крамницях зі знижкою. 313 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Що ж, не стій же ти, знайди мені монетку. 314 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Нумо терти. 315 00:16:03,626 --> 00:16:06,501 Ні, Даян. Тут на жодному немає призу. 316 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 У цьому й суть. 317 00:16:08,293 --> 00:16:11,251 Справді? Не знаю, Берче. 318 00:16:11,334 --> 00:16:13,376 Стараюся не вплутуватися в афери, 319 00:16:13,459 --> 00:16:16,084 відколи психи з Amway підірвали моє авто. 320 00:16:16,626 --> 00:16:18,876 Розслабся, тут жодних жертв. 321 00:16:19,376 --> 00:16:21,543 Берче. Це трохи сумнівно. 322 00:16:21,626 --> 00:16:25,376 Я беріг це на потім, але якого біса. 323 00:16:26,876 --> 00:16:30,751 Даян, я хочу, щоб ти була моєю леді цілодобово. 324 00:16:30,834 --> 00:16:32,334 Переїжджай до мене. 325 00:16:32,418 --> 00:16:35,959 Діамантовий кулон «Вічні ведмеді». 326 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 Ти ходив у «Джаред». 327 00:16:37,376 --> 00:16:38,251 Так. 328 00:16:39,168 --> 00:16:40,376 До Джареда Баговскі. 329 00:16:40,876 --> 00:16:43,418 Неофіційного ювеліра «Чиказьких ведмедів». 330 00:16:43,501 --> 00:16:45,209 То що скажеш, Даян? 331 00:16:45,293 --> 00:16:48,918 Так! Тисячу разів «так»! 332 00:16:49,959 --> 00:16:53,459 Точно не знала, що можеш замінити яйця на стейк з шинки. 333 00:16:53,543 --> 00:16:55,834 То коли, думаєш, переїдеш? 334 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Ось у чому справа. 335 00:16:57,876 --> 00:17:00,293 Я хвилююся за племінника Деніела. 336 00:17:00,376 --> 00:17:02,584 Не знаю, чи можу я його покинути. 337 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Та пішов він. 338 00:17:03,584 --> 00:17:04,918 Перепрошую? 339 00:17:05,001 --> 00:17:06,626 Я не це мав на увазі. 340 00:17:06,709 --> 00:17:10,834 Просто кажу, що будеш щасливішою, коли припиниш турбуватися про інших. 341 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 Він не малий, з ним усе буде добре. 342 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Ти маєш прагнути найкращого. 343 00:17:15,209 --> 00:17:16,626 Ти заслужила цього. 344 00:17:16,709 --> 00:17:19,459 -Гаразд, ще щось? -Ні, дякую, кралю. 345 00:17:19,543 --> 00:17:21,334 Це вам. 346 00:17:22,168 --> 00:17:25,709 Овва. Лотерейний білет? Може, зможу заплатити за оренду. 347 00:17:26,751 --> 00:17:29,251 Хай там як, тобі ще на роботу йти. 348 00:17:29,334 --> 00:17:32,043 -Привітаюся з Майкі. -Хто такий, у біса, Майкі? 349 00:17:32,126 --> 00:17:34,251 Розслабся! Це мій син, пам'ятаєш? 350 00:17:34,334 --> 00:17:35,834 А, точно. Добре. 351 00:17:35,918 --> 00:17:37,751 Побачимося на арт-проєкті. 352 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 І причепурися. 353 00:17:45,626 --> 00:17:47,293 Мій хлопчику. 354 00:17:47,376 --> 00:17:48,376 Мам! 355 00:17:48,459 --> 00:17:51,918 Привіт, Майкі. Як твій тато? 356 00:17:52,001 --> 00:17:53,251 Погано. 357 00:17:53,334 --> 00:17:55,834 Він кричав і плакав, поки не заснув. 358 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 Можливо, це тому, що я зустрічаюся з його босом. 359 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Так, саме про це він і кричав. 360 00:18:03,251 --> 00:18:05,626 А ти якої думки про це? 361 00:18:05,709 --> 00:18:10,084 Ну знаєш, я люблю тебе й хочу, щоб ти була з хорошим хлопцем. 362 00:18:10,168 --> 00:18:12,876 Гей, тупоголовий. Це директор Ворслі. 363 00:18:12,959 --> 00:18:14,876 Про вовка промовка. 364 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 -Так, сер. -Слухай, йолопе. 365 00:18:17,209 --> 00:18:19,168 Ти перевозив вантаж з Чечні? 366 00:18:19,251 --> 00:18:22,918 Так, пане, хвилин 20 тому. Я поклав його в шостий ангар. 367 00:18:23,001 --> 00:18:25,168 Він мав прийти прямо до мене в офіс. 368 00:18:25,251 --> 00:18:28,584 -Прокинься, дурбецало! -Вибачте, сер. 369 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 Хочеш привітатися? 370 00:18:30,126 --> 00:18:32,668 Поговорю з ним пізніше. Люблю тебе. 371 00:18:32,751 --> 00:18:35,001 Що ж, розберися, тупоголовий! 372 00:18:39,459 --> 00:18:40,793 Треба поговорити. 373 00:18:40,876 --> 00:18:42,418 Що це було вчора? 374 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 Ти мене проігнорив. 375 00:18:44,168 --> 00:18:47,709 Вибач, та я був зайнятий, і та репортерка надокучала. 376 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 Джейсоне, ти не зізнався, що ти гей? 377 00:18:50,668 --> 00:18:54,543 Що? Ні. Зізнався давним-давно. Не хочу стресу публічних стосунків. 378 00:18:54,626 --> 00:18:59,043 Хочу, щоб усі говорили про мою гру, а не про мого партнера. 379 00:18:59,126 --> 00:19:01,876 Мені потрібен той, з ким можу триматися за руки 380 00:19:01,959 --> 00:19:04,584 не лише вдома за переглядом «Бріджертонів». 381 00:19:04,668 --> 00:19:07,793 Наприклад на вечірці перегляду «Бріджертонів». 382 00:19:08,543 --> 00:19:11,501 Деніеле. Цим і закінчилися мої попередні стосунки. 383 00:19:11,584 --> 00:19:12,668 Уся ця увага. 384 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 І я був у нижчих лігах. Я тепер у «Чикаго Кабс». 385 00:19:15,626 --> 00:19:18,543 Вибач. Я хочу, щоб усе було як є. 386 00:19:18,626 --> 00:19:21,001 Я не хочу бути чиєюсь брудною таємницею. 387 00:19:21,084 --> 00:19:23,793 Гаразд. Мені шкода, що в тебе з цим проблеми. 388 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Ніяких. Це в тебе проблеми. 389 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Прощавай. 390 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Нам в один бік, так? 391 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 Можна мені першим? Запізнююся на тренування. 392 00:19:34,001 --> 00:19:35,001 Гаразд! 393 00:19:37,168 --> 00:19:38,751 У мене два штучних коліна. 394 00:19:38,834 --> 00:19:42,543 Мем, може, це правда, та маю перевірити вас на наявність зброї. 395 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 -Кляті кури! -Курте. 396 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 Що ти тут робиш? 397 00:19:47,293 --> 00:19:49,209 Скажеш, що одружуєшся? 398 00:19:49,293 --> 00:19:52,876 Ні, але Берч попросив мене переїхати до нього. 399 00:19:52,959 --> 00:19:54,751 Ой Боже. Ні. 400 00:19:54,834 --> 00:19:56,834 Зараз вирве печивом. 401 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 Ти не брехав. Це все печиво. 402 00:20:02,293 --> 00:20:03,668 Це через тебе, Даян! 403 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Курте, послухай. Мені потрібна твоя допомога. 404 00:20:10,293 --> 00:20:14,751 Попри те, що вона схожа на зебру, повірте, вона ще та пума. 405 00:20:16,501 --> 00:20:18,459 Він казав, що йому подобається. 406 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Гей, кицю. Будь лялечкою і принеси ще віскі з колою. 407 00:20:21,876 --> 00:20:23,168 Не переборщи з колою. 408 00:20:24,876 --> 00:20:25,751 Даян! 409 00:20:26,376 --> 00:20:28,418 Стюарте! Що ти тут робиш? 410 00:20:28,501 --> 00:20:32,209 Я багато працюю з «Руки творять плани». Це чудова організація. 411 00:20:32,709 --> 00:20:33,918 Випивка моїм коштом. 412 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 Дякую за це. 413 00:20:35,668 --> 00:20:36,584 Мені в радість. 414 00:20:37,668 --> 00:20:40,084 До речі, твоя сукня дуже гарна. 415 00:20:56,084 --> 00:20:58,584 Даніеле! 416 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 Вибач, я не хотів розбити. 417 00:21:04,043 --> 00:21:07,043 Якого біса ти коїш? Я думав, ти боїшся висоти. 418 00:21:07,126 --> 00:21:08,209 До чортиків. 419 00:21:08,293 --> 00:21:10,084 Ось, я приніс тобі дещо. 420 00:21:11,376 --> 00:21:13,084 Робін на «Ріґлі Філд». 421 00:21:13,834 --> 00:21:17,918 Деніеле, я не хочу викидати те, що ми маємо, через мій багаж. 422 00:21:18,001 --> 00:21:20,584 Ти мені подобаєшся, і байдуже, хто знає. 423 00:21:20,668 --> 00:21:22,543 Агов, усі! Слухайте! 424 00:21:22,626 --> 00:21:25,209 Мені подобається цей хлопець, я наламав дров 425 00:21:25,293 --> 00:21:27,501 і сподіваюся, він дасть ще один шанс. 426 00:21:27,584 --> 00:21:28,709 Дай ще один шанс! 427 00:21:28,793 --> 00:21:30,334 Де «Тако Белл»? 428 00:21:30,418 --> 00:21:31,543 Його зруйнували. 429 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 То що скажеш, Даніеле? 430 00:21:33,793 --> 00:21:35,251 Ну не знаю. 431 00:21:35,334 --> 00:21:37,043 Скажи, щоб я міг спуститися. 432 00:21:37,126 --> 00:21:40,209 Так. 433 00:21:46,501 --> 00:21:48,084 Спадс мене врятував. 434 00:21:48,168 --> 00:21:50,876 Дякую, Спадсе. 435 00:21:50,959 --> 00:21:54,834 Тож щоразу, коли хтось із цих хоробрих дітей малює власну руку, 436 00:21:54,918 --> 00:22:00,043 вони на крок наближаються до своїх планів. Мабуть. 437 00:22:00,126 --> 00:22:02,751 Хай там як, нас привітає на другому терміналі 438 00:22:02,834 --> 00:22:05,751 очільник Midway, Берч Ворслі. 439 00:22:08,334 --> 00:22:09,251 Що ти робиш? 440 00:22:09,334 --> 00:22:10,959 Я на хвильку, сонечко. 441 00:22:11,459 --> 00:22:13,709 Вибачте, пане лейтенант-губернатор, 442 00:22:13,793 --> 00:22:16,918 але я хочу сказати кілька слів про Берча Ворслі. 443 00:22:18,334 --> 00:22:22,626 Ми зустрічаємося лише кілька тижнів, але він уже збив мене з ніг. 444 00:22:22,709 --> 00:22:25,751 Навіть не запитуйте, який він у ліжку. 445 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Звір! 446 00:22:27,959 --> 00:22:30,168 І він такий щедрий. 447 00:22:30,251 --> 00:22:33,251 Він завжди дає всім на чай ці лотерейні білетики. 448 00:22:33,334 --> 00:22:37,709 Люблю дивитися, як він тішить усіх, даючи їм шанс стати переможцями. 449 00:22:37,793 --> 00:22:39,626 Але потім я дещо усвідомила. 450 00:22:39,709 --> 00:22:42,959 Берч Ворслі такий самий, як ці лотерейки. 451 00:22:43,043 --> 00:22:44,751 Повний шахрай. 452 00:22:44,834 --> 00:22:46,709 Добре, кралю. Досить. 453 00:22:46,793 --> 00:22:49,959 Я сказала: «Повний шахрай!» 454 00:22:50,043 --> 00:22:52,293 Боже, Курте, твій вихід. 455 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 Прокляття! 456 00:22:55,459 --> 00:22:58,793 Ну ж бо, подряпайте. Ніхто не переможе! 457 00:22:59,626 --> 00:23:04,334 Берче Ворслі, вас заарештовано за підробку лотерейних білетів. 458 00:23:04,418 --> 00:23:06,584 Вам не можна цього казати. 459 00:23:06,668 --> 00:23:11,001 Берче Ворслі, вас заарештовано за підробку лотерейних білетів. 460 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 Де ви їх узяли? 461 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 -У п'ятому ангарі. -У шостому. 462 00:23:14,418 --> 00:23:15,918 У шостому ангарі. 463 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Козел. 464 00:23:17,126 --> 00:23:19,584 Ти мене зрадила, Даяно. 465 00:23:19,668 --> 00:23:22,459 Ти мене теж, Берче. 466 00:23:22,543 --> 00:23:24,043 Дякую за допомогу, Дай. 467 00:23:24,126 --> 00:23:27,084 Такий великий улов заведе мене на нормальну роботу. 468 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Я лише почула: «Такий великий» і «заведе мене». 469 00:23:37,043 --> 00:23:40,459 Не так швидко, метелику. Наливай. 470 00:23:40,959 --> 00:23:47,084 -Шкода, що між тобою й Берчем не склалося. -Нічого. У прерії ще купа бичків. 471 00:23:47,168 --> 00:23:50,584 Якщо хочеш хорошого хлопця, ти знаєш, де мене знайти. 472 00:24:32,209 --> 00:24:38,126 Переклад субтитрів: Тарас Кунець