1 00:00:06,334 --> 00:00:09,626 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 ¡Strike! 3 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 Árbitro, no fue falta, maldito pavo… 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 No te escucha. 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Tienes razón. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Árbitro, ¿tienes mierda en los ojos, pendejo? 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 Cállese, señora. 8 00:00:27,126 --> 00:00:29,293 Tiene suerte de que no puedo pagar asientos 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,668 o tendría que sacarse este megáfono del trasero. 10 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Creo que el niño te oyó. 11 00:00:33,668 --> 00:00:35,168 Le hablaba al niño. 12 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 Es Stewart. 13 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Saldremos mañana. 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Nunca te había visto tan emocionada con una cita. 15 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 No estoy acostumbrada a que me escriban cosas raras 16 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 como "hola" y "cómo estás"? 17 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 Y bateando para los Cubs, el número 16, Jason Jurado. 18 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 Dios, es nuestro vecino. No puedo creer que seamos amigos de un Cub. 19 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 No eres su amiga, solo lo viste una vez. 20 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 Soy como el VPH, una vez y estamos juntos por siempre. 21 00:01:06,043 --> 00:01:08,501 Leí que Jason es del otro bando. 22 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 Me pregunto si le gusta lanzar o atrapar, guiño, guiño. 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 No necesitas decirlo cuando haces el guiño. 24 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 ¿Te guiñé? 25 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Debo ver al doctor. 26 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 Deberías intentar salir con él. 27 00:01:21,126 --> 00:01:24,293 Podría conseguirnos asientos allá abajo. 'Allá abajo'. 28 00:01:24,376 --> 00:01:27,668 No saldré con alguien para que obtengas asientos. 29 00:01:27,751 --> 00:01:30,918 Además, es un comentario simplista y heteronormativo. 30 00:01:31,001 --> 00:01:33,959 Que seamos gays no significa que somos compatibles. 31 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 Mi tía no debe saber lo nuestro. 32 00:01:39,584 --> 00:01:41,584 ¿No quieres que sepa que eres gay? 33 00:01:41,668 --> 00:01:44,584 No, no quiero que sepa que salgo con un Cub. 34 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 HOGAR DE LOS CUBS DE CHICAGO 35 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Gracias por arreglarme para mi cita de hoy, chicas. 36 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Maldición, tu pelo está hambriento, se chupa todo el producto. 37 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 Tu bigote es grueso como el borscht. 38 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Deberías ver el vello en mi… 39 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 ¡Stewart! 40 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Hola a todos. 41 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 ¿Qué haces aquí? 42 00:02:12,959 --> 00:02:15,543 Quería saber si tienes alergias de comida 43 00:02:15,626 --> 00:02:17,334 antes de planear el menú. 44 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 No hay nada en la pirámide alimenticia que no le guste. 45 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Bien, Gideon, no bloquees la energía sexual. 46 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 En fin, lo que dijo. 47 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Perfecto. Nos vemos cuando te recoja a las 6:30. 48 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Gusto en verlos. 49 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 ¿Alergias de comida? No son reales. ¿De qué habla? 50 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Tiene gestos de amabilidad, como darte la última cebolla. 51 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 O abrirte la puerta. 52 00:02:44,209 --> 00:02:46,709 No estás acostumbrada a alguien amable como Stewart. 53 00:02:46,793 --> 00:02:49,959 Saliste con un tipo que te llamó Denise un mes. 54 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Fue un error inocente. Su esposa se llamaba Denise. 55 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Dios mío, ¿quién es esa guapura? 56 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideon, ¡mira esto! 57 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 ¿Sabías que una modelo trabaja para ti? 58 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 No eres modelo ni trabajas. 59 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Se los dije, hace lo que quiere. 60 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 Entonces me di cuenta. 61 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Daba más de lo que recibía 62 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 y supe que necesitaba un nuevo terapeuta. 63 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 ¿Qué hay de ti? 64 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 Bueno, fui a fisioterapia, 65 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 pero solo hablamos de mis piernas. 66 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Entiendo, es un tema de interés. 67 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 ¡Tengan cuidado, porque hoy me siento salvaje! 68 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Ven, hay un increíble arte callejero que quiero que veas. 69 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Nota el uso de la sombra en el pene en la frente de Chris Pine. 70 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 ¿Querías mostrarme esto? 71 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 Bien, te traje aquí porque vi a mi tía. 72 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 No entiendo el problema. 73 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 Todos creen que su familia está loca. 74 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 Mi tío Gary duerme parado, da miedo. 75 00:03:49,043 --> 00:03:51,459 Si mi tía descubre que salgo con un Cub, 76 00:03:51,543 --> 00:03:53,543 nunca nos dejará en paz. 77 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 Y si alguien va a arruinar mi primera relación real, 78 00:03:56,751 --> 00:03:58,959 seré yo y mi ansiedad. 79 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 Ah, lo admites. Es una relación real. 80 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 ¡Cállate! 81 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Mira, me gustas y estoy bien con lo que eso conlleve. 82 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 Ahora, ¿podemos irnos de aquí? 83 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Sí, creo que esa rata está fumando. 84 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 ¿Quién diría que hacer un bebé era tan complicado? 85 00:04:20,918 --> 00:04:24,043 Sí, con Daniel fueron seis botellas de vino 86 00:04:24,126 --> 00:04:26,168 y David Copperfield en el United Center. 87 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Dios mío. 88 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Mark, soy quien debería asustarse. 89 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Esto entrará en mi cuerpo. 90 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Lo siento, me asustan las agujas. 91 00:04:34,501 --> 00:04:36,709 Puedes sacar al chico de la ciencia cristiana… 92 00:04:37,959 --> 00:04:40,501 No pensemos en la inyección hasta usarla. 93 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 Tienes razón, será a las 11: 00 p. m., 94 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 una noche antes de la revisión hormonal en la clínica. 95 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 Mientras, nos concentraremos en estar sanos para hacer al bebé. 96 00:04:51,168 --> 00:04:54,418 Hablando de eso, te toca un masaje testicular. 97 00:04:54,501 --> 00:04:57,251 El doctor dijo que ayudará a tus espermatozoides. 98 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 Ya voy. 99 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Solo los testículos, nada de pene. 100 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 Hola, Stewart. 101 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane, te ves hermosa. 102 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Gracias, también te ves bien arreglado. 103 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Te traje estas. 104 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 ¿Para mí? 105 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 Nunca nadie me ha dado flores. 106 00:05:13,668 --> 00:05:16,543 Excepto cuando finjo mi muerte para evitar la escuela de manejo. 107 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Eres toda una Huckleberry Finn. 108 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 ¡Ese era mi apodo! 109 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Espera. No, era Dingleberry Zorrilla. 110 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 En fin, ¿qué haremos esta noche? 111 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 Stewart, esto es increíble. 112 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 Nunca había estado en un bote que no me rescatara. 113 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 Sí, el lago siempre ha sido mi escape. 114 00:05:37,459 --> 00:05:39,376 Trabajé duro, viví modestamente, 115 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 y ahorré para comprarme este pedazo de cielo. 116 00:05:42,168 --> 00:05:46,334 ¿Dices que guardaste una porción de tu paga cada semana 117 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 y después de un tiempo tuviste dinero para comprar esto? 118 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Sí, se llama ahorrar. 119 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Vaya, el dinero se puede acumular. 120 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Sí, así es. 121 00:05:58,959 --> 00:06:02,084 Bien, hoy es uno de los únicos dos días del año 122 00:06:02,168 --> 00:06:05,959 que el sol se pone entre la Torre de Sears y el edificio Hancock. 123 00:06:06,043 --> 00:06:07,918 ¿Y querías enseñármelo? 124 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Me estoy poniendo húmeda. 125 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Ten, mira. 126 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 ¡Cielos, me veo increíble! 127 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 ¡Muere de envidia, Shannon Tweed! 128 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 Me divertí mucho hoy. ¿Te importa si…? 129 00:06:25,418 --> 00:06:28,209 Puedes hacer lo que quieras conmigo. 130 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Incluso por atrás. 131 00:06:30,293 --> 00:06:33,709 Sí, solo iba a preguntar si puedo besarte. 132 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 Sí, adelante. 133 00:06:39,626 --> 00:06:42,168 Espero que podamos repetirlo. 134 00:06:42,668 --> 00:06:44,001 Buenas noches, Diane. 135 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 ¿Diane? ¿Hola? 136 00:06:55,668 --> 00:06:59,543 No has dicho nada en toda la mañana. ¿Qué tal tu cita con Stewart? 137 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Estuvo… genial. 138 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 La pasamos de maravilla y me trató con… 139 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 ¿Cómo se dice? 140 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 ¿Antiparasitarios? 141 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 "Respeto". 142 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Te trató con respeto, Diane. 143 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Me hizo sentir que era la única persona en el mundo, 144 00:07:15,418 --> 00:07:17,001 pero esto es lo loco. 145 00:07:17,084 --> 00:07:19,459 No cogimos, nada de sexo. 146 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 Y no es porque no le funcione. 147 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 Créanme, fue lo primero que pregunté. 148 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 La mayoría no tiene sexo con alguien que casi no conoce. 149 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, has visto demasiadas películas románticas. 150 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 En serio, me preocupa, chicas. Stewart me hace muy feliz, 151 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 pero temo arruinarlo. ¿Qué hago? 152 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 Bien, este es el problema, Diane. Stewart es normal. 153 00:07:42,876 --> 00:07:45,418 ¿Y tú? Eres una loca. 154 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Solo bajo las sábanas. 155 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Bueno, y en las calles. 156 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Muéstrale a Stewart que estás a su nivel. 157 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 ¿Qué mensaje le mandas a un tipo al otro día de que salieron? 158 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 "Mi perro cagó en tu condón". 159 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Diane, tómate un descanso. 160 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 Es chistoso porque no tiene perro. 161 00:08:05,501 --> 00:08:06,418 Puedo ser normal. 162 00:08:06,501 --> 00:08:11,209 Ahora soy una mujer normal que entra a su apartamento normal. 163 00:08:12,501 --> 00:08:13,543 ¡Cielos! 164 00:08:13,626 --> 00:08:15,501 - Por el espíritu de Harry Caray. - ¡Dios! 165 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Daniel, hay un Cub desnudo en la casa. 166 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Tía Diane, despierta. 167 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 Tuve un sueño muy loco. 168 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 Te sorprendí con el nuevo torpedero de los Cubs. 169 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Hola, Diane. 170 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Oye, deja de desmayarte. 171 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 ¡Jason Jurado! 172 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Cuánto sin verte, amigo. 173 00:08:37,334 --> 00:08:40,334 Te he observado, podemos aumentar tu bateo promedio 174 00:08:40,418 --> 00:08:42,709 si levantas tu codo un poco. 175 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Solo bromea. 176 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 ¡Claro que no! 177 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 Solo ha llegado a segunda base hace unos minutos en este sofá. 178 00:08:50,709 --> 00:08:54,418 Por más que quiero seguir en esta pesadilla, Jason debe irse. 179 00:08:54,501 --> 00:08:58,626 Sí. Pero jugaremos contra St. Louis el viernes, por si quieren venir. 180 00:08:58,709 --> 00:09:00,584 Tengo asientos para amigos y familiares. 181 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 - Mierda, sí. - Ya veremos. 182 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 Qué gusto verte de nuevo. 183 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Daniel, esto es fantástico. 184 00:09:07,418 --> 00:09:10,834 Asientos para amigos y familiares, ¿por qué no me dijiste? 185 00:09:10,918 --> 00:09:12,751 Porque te alteras mucho. 186 00:09:12,834 --> 00:09:16,709 Me aterra pensar cómo te portarías estando cerca del equipo contrario. 187 00:09:16,793 --> 00:09:19,876 Antes le habría escupido al otro equipo. 188 00:09:19,959 --> 00:09:21,459 Pero ahora soy normal. 189 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 Anoche tuve una cita y no tuve sexo 190 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 a diferencia de otros. Guiño, guiño. 191 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Bien, deja de guiñar. 192 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 ¿Crees poder ir al juego y no volverte loca? 193 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Palabra de honor. 194 00:09:35,584 --> 00:09:38,501 El jugo de naranja sabe mal sin vodka. 195 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 ¡Vamos, Cubbies! 196 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 Amigos y familiares tienen comida y bebidas ilimitadas. 197 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 - ¿Qué les traigo? - ¿"Ilimitadas"? 198 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Mierda, necesito un minuto. Pidan ustedes. 199 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Yo estoy bien. 200 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Yo una coca de dieta y me alocaré. 201 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 ¿Qué tal unas palomitas chicas? 202 00:09:57,668 --> 00:10:00,043 Vaya, qué orden tan normal. 203 00:10:00,126 --> 00:10:02,751 Yo quiero lo mismo. 204 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 ¡Cubbies! 205 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Oiga, señora, mueva su trasero gigante. ¡No podemos ver! 206 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 Escúchame. 207 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 Recuerda, ahora eres normal. 208 00:10:19,876 --> 00:10:24,084 Lamento que mi amplio trasero limitara tu vista. 209 00:10:24,168 --> 00:10:29,084 Buena suerte a los Cardenales y a la gran ciudad de St. Louis. 210 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Buena forma de evadir. 211 00:10:30,668 --> 00:10:34,334 Y debería sentirse honrado de ver ese amplio trasero. 212 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 Bateando para los Cubs, el número 16, Jason Jurado. 213 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 ¡Vamos, Jason, tú puedes! 214 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 En lo que sea que debes hacer. 215 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 ¡Sube el codo, Jason! ¡Súbelo! 216 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 - ¡Cervezas! - ¡Strike! 217 00:10:49,709 --> 00:10:51,751 ¿Quiere quitarme la charola? 218 00:10:51,834 --> 00:10:56,043 Por favor. ¿Crees que nos terminaríamos…? ¿Cuántas son? Una, dos, tres… 219 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 - Strike dos. - ¿Nueve cervezas frías? 220 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 No, gracias. 221 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 Nos las quedaremos. 222 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 ¿Quieres ver mi casa? 223 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 Daniel salió con Jason, podemos hacer mucho ruido. 224 00:11:12,334 --> 00:11:14,418 Suena muy tentador, 225 00:11:14,501 --> 00:11:17,293 pero no quiero arruinarlo apresurando las cosas. 226 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 La anticipación lo hace mejor. 227 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Nunca lo había pensado así. 228 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 Como cuando no comes en todo el día y devoras una pizza, 229 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 unas salchichas, un gyro y una canasta de pan. 230 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Exacto. 231 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 Nos vemos, Diane. 232 00:11:36,251 --> 00:11:38,376 Mierda, eso fue excitante. 233 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 ¿Agendamos tu próxima cita, cariño? 234 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 Con esa textura y estilo, deben ser seis semanas entre cortes. 235 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 Claro, suena perfecto. 236 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 Genial. Te anotaré y gracias por ser parte de la experiencia Borough. 237 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 ¿Qué? 238 00:11:58,418 --> 00:12:01,251 Esa interacción fue muy… normal. 239 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 Y sin "tus descansos para fumar sindicalizados". 240 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 Y no pusiste tus senos en la cabeza del cliente y dijiste, 241 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 "Si no te gusta este corte, puedes usar este sombrero". 242 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Fue fácil. Solo luché contra mis instintos naturales. 243 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 Hablando de eso, ¿cuánto hay que esperar para tener sexo? 244 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Porque no estamos ni cerca. Ni 69 ni sexo oral o dedos… 245 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Sabemos de sexo. 246 00:12:27,001 --> 00:12:31,126 No sé si puedo seguir esperando. Casi exploto en el juego de los Cubs. 247 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 El béisbol te excita mucho. 248 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Necesitas un ambiente menos estimulante. 249 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Que sea aburrido como una biblioteca o un asilo. 250 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 He cogido en ambos lugares. 251 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 ¿Qué es lo más aburrido y menos sexi que se te ocurre? 252 00:12:45,876 --> 00:12:46,876 Haz eso. 253 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Eso es sencillo. 254 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 La danza del vientre hace que circule la sangre a los ovarios. 255 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Así que sacúdelo, nena. 256 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Pero no sacudas a tu bebé. 257 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 No me gustan estos ostiones. 258 00:13:03,918 --> 00:13:06,251 Detesto las texturas viscosas. 259 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 ¿Hola? 260 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 ¿Bon? Cancela tus planes. 261 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Vendrás a cenar conmigo y mi nuevo novio. 262 00:13:14,334 --> 00:13:18,043 No sé, hacemos una dieta para subir la testosterona de Mark. 263 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 ¿Sabes qué? Será agradable salir de la casa. 264 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Creo que me tragué una perla. 265 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Me enorgulleces, Jason. 266 00:13:28,334 --> 00:13:32,293 Que pongan tu foto en el Cubby Bear es una tradición sagrada de los Cubs. 267 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Gracias, ¿por qué no pasan terminando de cenar? 268 00:13:35,293 --> 00:13:39,959 Gracias, Stewart y yo vendremos a casa a ver el nuevo episodio de Love is Quiet. 269 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 Será una noche aburrida. 270 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 Eso me recuerda, Daniel, ¿me prestas un saco? 271 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Mi traje de confirmación está en el clóset. 272 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Perfecto. Diviértanse, chicos. 273 00:13:52,793 --> 00:13:55,293 Mi tía y yo no nos prestamos ropa. 274 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Bien, una vez le pedí una blusa de tiras. 275 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 Estos pantalones para fertilidad sí que airean mis testículos. 276 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 ¡Por aquí! 277 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 Hola, soy Mark, ella es Bonnie. Tú debes de ser Stewart. 278 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Mucho gusto, Mark. Hola, Bonnie. 279 00:14:10,334 --> 00:14:14,959 Hola, Stewart. Diane, te ves bien. ¿De dónde sacaste ese saco? 280 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 Es elegante, ¿no? 281 00:14:19,376 --> 00:14:21,418 Recuerda, no cruces la pierna. 282 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Stewart, ¿cómo se conocieron? 283 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Mi oficina está a unos metros del salón de Diane. 284 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 Y un día, yo… 285 00:14:28,584 --> 00:14:34,126 Perdón, debo tomarme la temperatura y anotarla en mi registro de fertilidad. 286 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 Dije "registro" y no contaste un chiste de popó, ¿estás bien? 287 00:14:39,959 --> 00:14:44,376 Bonnie, no hablemos de heces en la cena. 288 00:14:44,459 --> 00:14:45,709 Perdón, Stewart. 289 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Buenas noches, ¿gustan algo de tomar? 290 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 Agua mineral. 291 00:14:50,334 --> 00:14:53,209 Limón a un lado. Sin semillas, si se puede. 292 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 Eso suena rico. Que sean dos, por favor. 293 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Yo estoy bien. Esperaré y pediré vino con la cena. 294 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 ¿No beberás antes de la cena? 295 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 Quiero acompañar mi plato fuerte con vino. 296 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 ¿Qué tal si pido tinto y luego ordeno pescado? 297 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 ¿Te imaginas? 298 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 Sí, odio cuando eso pasa. 299 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 El Omega-3 ayuda a la motilidad del esperma, 300 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 que es distinto a la movilidad del esperma. 301 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 Cuando se haga… 302 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Vaya, esto es fascinante. 303 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane, ¿podrías mostrarme dónde está el baño? 304 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Claro, yo quiero ir al baño de damas. 305 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 …al principio no me gustaba… 306 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Te veo en la mesa en cinco minutos, 307 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 ¿o es una situación de diez minutos? 308 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 Debo ser honesto, quería estar a solas contigo. 309 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 ¿De verdad? 310 00:15:42,959 --> 00:15:45,584 Diane, tu hermana y Mark son muy amables, 311 00:15:45,668 --> 00:15:49,793 pero son las personas más aburridas que he conocido en mi vida. 312 00:15:49,876 --> 00:15:51,418 Y soy abogado de patentes. 313 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Dios mío, ya sé. ¿No son de lo peor? 314 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 Espera, si también piensas eso, 315 00:15:56,751 --> 00:15:59,334 ¿por qué querías que cenáramos con ellos? 316 00:15:59,418 --> 00:16:01,459 Porque… son normales. 317 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Y creí que si los conocías, pensarías que soy normal. 318 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 ¿Hiciste todo eso para impresionarme? 319 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Sí, creo que me gustas mucho. 320 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 No tenías que hacer eso. 321 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Me gustas mucho, Diane. 322 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 Esperaba que, después de la cena, pasáramos al siguiente nivel. 323 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Creo que ya no puedo esperar más. 324 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 - ¿Entonces…? - Lo haremos en el baño. 325 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 BAÑO 326 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Me agrada mucho Stewart. 327 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Le hace bien a Diane. 328 00:16:30,793 --> 00:16:33,209 Nunca la había visto portarse tan adulta. 329 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 ¡Aquí viene el tren fiestero! 330 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 - ¿Quién quiere tragos? - ¡Sí! 331 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Oye, cariño, trae otra jarra de té Long Island. 332 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Sí, siempre quise probar el té helado con alcohol. 333 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 ¡Y una ronda de cannolis! 334 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 ¿Cannoli? No hemos cenado. 335 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 ¿Para qué esperar cuando puedes pasar a lo bueno? 336 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 ¿Cierto, Stewart? 337 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 ¡De acuerdo! 338 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 ¿Qué pasó en el baño? 339 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 ¡Sí, es el maldito cielo en mi boca! 340 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 - ¡Qué bueno es liberarse! -¿Algo más? 341 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 No, dejemos este basurero y vamos al Cubby Bear. 342 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Daniel está ahí con su novio de los Cubs. 343 00:17:20,584 --> 00:17:21,751 - ¿Qué? - Sí, vamos. 344 00:17:21,834 --> 00:17:23,876 - Nos vamos. - Vámonos a casa. 345 00:17:23,959 --> 00:17:25,209 Hay que inyectarte. 346 00:17:25,293 --> 00:17:29,126 ¿Daniel tiene un novio nuevo y Diane se enteró antes que yo? 347 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 ¡Al carajo! 348 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 - ¿Cobran la entrada? - Lo siento. 349 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Jódete. 350 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 El invitado de honor es mi futuro sobrino. 351 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 ¡Jason! ¡Dile a este idiota que somos vip! 352 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 Puedes dejarla entrar o podemos irnos por la puerta trasera. 353 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Está bien, viene conmigo. 354 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Ahí están mis chicos. ¿Qué tal unos tragos? 355 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 La primera ronda es cortesía de Stewart. 356 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 - Vamos, Stew. - Sí. Más tés Long Island. 357 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 - ¿Mamá? - ¡Muévete! 358 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 ¡Papá! Él es Jason. 359 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Soy Mark, alias su papá. 360 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Hola. 361 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 ¿Me puedo sentar junto a ti? 362 00:18:12,418 --> 00:18:13,501 Mucho gusto. 363 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 Daniel me contó cosas buenas de ustedes. 364 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 Y nosotros oímos cosas buenas de ti… por Diane. 365 00:18:20,084 --> 00:18:24,709 Lo importante es que ya se conocen. De una forma extraña e improvisada. 366 00:18:25,834 --> 00:18:29,959 Aceleraré mi ritmo cardíaco. Me enteré de que tengo un útero frío. 367 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Vaya, eso es… 368 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Mark, es hora de masajear tus escrotos. 369 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 Nada de descansos. 370 00:18:39,584 --> 00:18:43,001 Entonces, Jason, el torpedero, ¿eh? 371 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Papá, ni siquiera entiendo qué estás haciendo. 372 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 Tengo tragos de gelatina. 373 00:18:48,793 --> 00:18:50,501 Mark y yo no beberemos. 374 00:18:50,584 --> 00:18:53,626 Brindaremos con nuestros suplementos de aceite de pescado. 375 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 ¡Por divertirnos al fin! 376 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 ¡Brindaré por eso! 377 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 ¡Yo también! 378 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 ¡Maldición! 379 00:19:02,668 --> 00:19:04,876 - ¡La inyección de hormonas! - Quita el pie. 380 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Discúlpennos. 381 00:19:06,168 --> 00:19:08,709 - Ay, no. - ¿Dónde está? 382 00:19:09,543 --> 00:19:10,751 Todo este tiempo 383 00:19:10,834 --> 00:19:13,876 debí preocuparme por mis padres y no por mi tía. 384 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 Por cierto, si quieres usar esteroides, tengo un contacto. 385 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 Es broma. Están locos. 386 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Bien, parranderos. ¿Quién montará al oso? 387 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 ¡Debes hacerlo! 388 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 No serás un Cub hasta que montes al oso. 389 00:19:29,543 --> 00:19:30,876 ¡No! ¡Diane! No puede. 390 00:19:30,959 --> 00:19:33,168 ¡Daniel! No te preocupes. 391 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 ¡Ahí va el invitado de honor! 392 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 ¡Agárrate fuerte! 393 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 ¡Jason, ten cuidado! 394 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 Miren esos músculos. 395 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 Cielos, ¿dónde quedó? 396 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 Vaya, es un oso grande. 397 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 ¿Qué? Esto no fue hecho para dos personas. 398 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 ¡Dale, abajo! 399 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 ¡Créeme, cariño, eso hago! 400 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie, lo encontré. 401 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 No, en serio, me estoy soltando. 402 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 ¡Dios mío! 403 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 Se le cayó esto, milady. 404 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 ¡Ay, no! 405 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Jason, lo siento mucho. 406 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Eso me hace sentir mucho mejor. 407 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 J-Money, te encantará Florida. Te llamaré cuando esté… 408 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 Esto es tu culpa. 409 00:20:45,334 --> 00:20:47,209 ¿Ves por qué no quería decirte? 410 00:20:47,293 --> 00:20:50,501 No lo cambiaron a Tampa Bay por lo de sus dientes, 411 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 sino porque bateaba a 185. 412 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Te dije que subieras el codo. 413 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 No te apures, Daniel. 414 00:20:57,001 --> 00:21:00,376 Conocerás a otro joven atleta profesional, gay y hermoso, 415 00:21:00,459 --> 00:21:02,126 y que vive en nuestra calle. 416 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 No quiero hablarte. 417 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 De acuerdo. Chris Pine es el Chris más guapo. 418 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 No, es Hemsworth. Maldición, desde ahora. 419 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Vaya, vaya. Miren quién se recuperó de nuestra noche salvaje. 420 00:21:18,376 --> 00:21:20,668 Sí que fue salvaje. 421 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Vas a terminar conmigo, ¿verdad? 422 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, mira, eres… 423 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 No, no tienes que hacer esto. 424 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Lo entiendo, soy salvaje. 425 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Puedes manosearme, mas no atarme. 426 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 Ya sé, pero resplandecías en el Cubby Bear. 427 00:21:36,918 --> 00:21:38,918 Es la Diane que el mundo merece. 428 00:21:39,001 --> 00:21:41,168 Y es lo que tendrán. 429 00:21:42,376 --> 00:21:45,043 La oficina está a unos metros si me necesitas. 430 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Iré a buscarte la próxima vez que me arresten por tener marihuana. 431 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 Ahora es legal. 432 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 No la que yo fumo, cariño. 433 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Guiño, guiño. 434 00:21:54,459 --> 00:21:56,251 Debo revisarme eso. 435 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Pobre hojita. 436 00:22:11,918 --> 00:22:14,418 Dios, Mark, ¿por qué sigues llorando? 437 00:22:14,501 --> 00:22:16,626 Ya pasó el efecto de la inyección. 438 00:22:16,709 --> 00:22:19,876 Ya sé, creo solo soy yo. 439 00:22:46,251 --> 00:22:51,251 Subtítulos: Eiren Suárez