1 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 ¡Strike! 2 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 ¡Eh, árbitro! Pero ¿qué coño dices, pedazo de cabrón…? 3 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 No te oye. 4 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Es verdad. 5 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 ¡Eh, árbitro! ¿Tienes mierda en los ojos, caraculo? 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,168 ¿Por qué no se calla, señora? 7 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Si tuviese dinero para pagar la entrada, te metería el megáfono por el culo. 8 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Creo que ese niño te ha oído. 9 00:00:33,668 --> 00:00:35,293 Es que se lo decía al niño. 10 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 ¡Uy, es Stewart! 11 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Vamos a salir mañana por la noche. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Nunca te he visto tan ilusionada con una cita. 13 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 Ya, es que no estoy acostumbrada a que los tíos 14 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 me escriban "hola", "qué tal" y eso. 15 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 A continuación, batea por los Cubs el número 16, Jason Jurado. 16 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 ¡Es el vecino! ¡Qué fuerte que seamos amigos de uno de los Cubs! 17 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Bueno, tú no eres amiga suya. Solo lo has visto una vez. 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,834 Yo soy como el papiloma: una vez y te dura toda la vida. 19 00:01:05,918 --> 00:01:08,501 Por cierto, dicen que juega en tu equipo. 20 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 ¿Será bateador o receptor? Guiño, guiño. 21 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Si ya estás guiñando, no hace falta que lo digas. 22 00:01:15,584 --> 00:01:18,709 ¿He guiñado el ojo? Joder, tengo que ir al médico. 23 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 El caso es que deberías pedirle salir. 24 00:01:21,126 --> 00:01:23,376 Podríamos pillar entradas. 25 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 "Pillar". 26 00:01:24,376 --> 00:01:27,876 No voy a salir con alguien solo para conseguirte entradas. 27 00:01:27,959 --> 00:01:31,001 Y es un punto de vista simplista y heteronormativo. 28 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 Que seamos gais no significa que seamos compatibles. 29 00:01:37,418 --> 00:01:41,334 - Mi tía no puede enterarse. - ¿No quieres que sepa que eres gay? 30 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 No, no quiero que sepa que salgo con un Chicago Cub. 31 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 WRIGLEY FIELD ESTADIO DE LOS CHICAGO CUBS 32 00:01:52,626 --> 00:01:53,709 DISTRITO 33 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Gracias por ponerme guapa para esta noche, chicas. 34 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 ¡Joder! Tienes el pelo tan seco que ha chupado todo el producto. 35 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 Y tienes el bigote que parece un felpudo. 36 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Pues deberías ver cómo tengo el… 37 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 ¡Stewart! 38 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Hola a todos. 39 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 ¿Qué haces aquí? 40 00:02:12,959 --> 00:02:15,584 Quería preguntarte si tienes alguna intolerancia 41 00:02:15,668 --> 00:02:17,334 antes de planificar el menú. 42 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 No hay nada de la pirámide alimenticia que a esta no le guste. 43 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Venga, Gideon, no me toques las narices. 44 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Pero, sí, tiene razón. 45 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Perfecto. Nos vemos cuando pase a recogerte a las 18:30. 46 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Un placer veros. 47 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 ¿Intolerancias? Eso no existe. ¿A qué coño ha venido eso? 48 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Es todo un detalle, como… cuando te dan el último trozo de cebolla. 49 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 O… te sujetan la puerta. 50 00:02:44,209 --> 00:02:46,626 No estás acostumbrada a los tíos como él. 51 00:02:46,709 --> 00:02:49,959 Saliste un mes con un tío que te llamaba Denise. 52 00:02:50,043 --> 00:02:53,459 Pero era comprensible, su mujer se llamaba Denise. 53 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 ¡Madre mía! ¡Estoy tremenda! 54 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 ¡Gideon, mira! 55 00:02:59,459 --> 00:03:02,376 ¿Sabes que tienes a una modelo trabajando para ti? 56 00:03:02,459 --> 00:03:04,918 Ni eres modelo ni trabajas. 57 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Os lo dije, es indomable. 58 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 Entonces me di cuenta 59 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 de que daba más de lo que recibía. 60 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 Ahí supe que tenía que buscarme otro psicólogo. 61 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 ¿Y tú? 62 00:03:17,834 --> 00:03:22,626 Bueno, yo iba al fisioterapeuta, pero hablábamos de mis isquiotibiales. 63 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Es un buen tema de conversación. 64 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 ¡Vais a flipar! ¡Hoy estoy que lo peto! 65 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 ¡Ven! Quiero enseñarte esta obra de arte urbano. 66 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Fíjate en el sombreado del pene de la cara de Chris Pine. 67 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 ¿Va en serio? 68 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 La verdad es que lo he hecho porque he visto a mi tía. 69 00:03:41,751 --> 00:03:46,043 ¿Y qué problema hay? Todos tenemos un loco en la familia. 70 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 Mi tío Gary duerme de pie. Da mucha grima. 71 00:03:49,043 --> 00:03:51,459 Si se entera de que salgo contigo, 72 00:03:51,543 --> 00:03:53,501 no nos dejará en paz. 73 00:03:53,584 --> 00:03:56,751 Y si alguien tiene que arruinar mi primera relación seria 74 00:03:56,834 --> 00:03:58,959 somos yo y mi ansiedad paralizante. 75 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 ¡Eh, lo has dicho! Vamos en serio. 76 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 ¡Calla! 77 00:04:03,876 --> 00:04:07,418 Oye, me gustas, así que aceptaré todo lo que eso conlleve. 78 00:04:07,501 --> 00:04:10,459 ¿Podemos salir de aquí ya? 79 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Sí, creo que esa rata está fumando. 80 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 No sabía que hacer un bebé requería tantos pasos. 81 00:04:20,918 --> 00:04:24,043 Sí, con Daniel solo necesitamos unas cuantas copas, 82 00:04:24,126 --> 00:04:26,168 a David Copperfield y el United Center. 83 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 ¡Dios mío! 84 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Mark, soy yo la que debería estar asustada. 85 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 La inyección es para mí. 86 00:04:32,459 --> 00:04:37,126 Perdona, las agujas me dan pánico. Ya sabes que soy más de ciencia cristiana… 87 00:04:38,209 --> 00:04:40,501 Guardémosla hasta que haya que usarla. 88 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 Es verdad. Y eso será… a las 23:00, 89 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 la noche antes del control hormonal. 90 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 Hasta entonces, nos centraremos en estar sanos para procrear. 91 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 Hablando de eso, es hora del masaje de testículos. 92 00:04:54,293 --> 00:04:57,251 Según el médico, es bueno para los espermatozoides. 93 00:04:57,334 --> 00:05:00,543 - Enseguida. - ¡Solo los testículos! ¡No te la sacudas! 94 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 ¡Hola, Stewart! 95 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane, estás preciosa. 96 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Gracias. Tú también vas hecho un pincel. 97 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Te he traído esto. 98 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 ¿Son para mí? 99 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 Nunca me habían regalado flores. 100 00:05:13,668 --> 00:05:16,543 Excepto cuando fingí mi muerte para salir de la autoescuela. 101 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Eres como Huckleberry Finn. 102 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 ¡Ese era mi mote! 103 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 No, espera, era Superperri Di. 104 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 En fin… ¿Qué vamos a hacer? 105 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 ¡Stewart, esto es increíble! 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,918 Nunca había subido a un barco que no fuese a rescatarme. 107 00:05:35,001 --> 00:05:37,376 Siempre ha sido mi vía de escape. 108 00:05:37,459 --> 00:05:42,084 He trabajado duro y he vivido humildemente para poder comprarme esta joya. 109 00:05:42,168 --> 00:05:46,293 ¿Me estás diciendo que apartabas una parte de tu sueldo y que, 110 00:05:46,376 --> 00:05:50,084 después de un tiempo, tenías dinero suficiente para comprártelo? 111 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Sí, se llama ahorrar. 112 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 ¡Ostras! Así que el dinero se puede acumular… 113 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Sí, así es. 114 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 Hoy es uno de los dos únicos días del año 115 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 que el sol da entre la torre Sears y el edificio Hancock. 116 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 ¿Y has querido enseñármelo? 117 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Se me acaban de caer las bragas al suelo. 118 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Mira. 119 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 ¡Alucino en colores! ¡Salgo genial! 120 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 ¡Chúpate esa, Shannon Tweed! 121 00:06:23,001 --> 00:06:25,209 Me lo he pasado muy bien. ¿Puedo…? 122 00:06:25,293 --> 00:06:28,209 Puedes hacerme lo que quieras, literalmente. 123 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Incluso por detrás. 124 00:06:30,293 --> 00:06:33,918 Ya… Solo… quería preguntarte si puedo besarte. 125 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 ¡Claro! ¡Ven aquí! 126 00:06:39,626 --> 00:06:43,876 Espero que podamos repetirlo otro día. Buenas noches, Diane. 127 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 ¿Diane? ¿Hola? 128 00:06:55,668 --> 00:06:59,543 No has abierto el pico en toda la mañana. ¿Qué tal con Stewart? 129 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Estuvo… genial. 130 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 Nos lo pasamos muy bien y me trató con… 131 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 ¿Cómo se dice? 132 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 ¿Antiparásitos? 133 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 "Respeto". 134 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Te trató con respeto, Diane. 135 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Me hizo sentir como si fuese la única persona del mundo, 136 00:07:15,418 --> 00:07:16,959 pero ahora viene lo mejor: 137 00:07:17,043 --> 00:07:19,376 no hubo ñaca ñaca, no hubo sexo. 138 00:07:19,459 --> 00:07:21,834 Y no porque no le funcione el tema. 139 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 En serio, fue lo primero que le pregunté. 140 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 No todo el mundo se acuesta con gente a la que apenas conoce. 141 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, creo que has visto muchas películas románticas. 142 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 En serio, chicas, estoy preocupada. Me siento como en una nube, 143 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 pero me da miedo cagarla. ¿Qué hago? 144 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 Este es el problema, Diane: Stewart es una persona normal. 145 00:07:42,876 --> 00:07:45,418 Y tú… eres un monstruo. 146 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Solo en la cama. 147 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Bueno, y en la calle. 148 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Demuéstrale a Stewart que puedes estar a su nivel. 149 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 A ver, ¿qué le escribes a un tío después de la primera cita? 150 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 "Mi perro ha cagado el condón". 151 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Diane, tómate un descanso. 152 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 Es gracioso porque no tiene perro. 153 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 Puedo ser normal. 154 00:08:06,501 --> 00:08:11,209 Como ahora. Solo soy una mujer normal entrando en un piso muy normal. 155 00:08:13,418 --> 00:08:15,501 - ¡Hostia puta! - ¡Ay, Dios! 156 00:08:15,584 --> 00:08:19,251 ¡Daniel, hay un jugador de los Cubs en pelotas en nuestra casa! 157 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Tía Diane, despierta. 158 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 He tenido un sueño rarísimo. 159 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 He soñado que te pillaba con un jugador de los Cubs. 160 00:08:28,876 --> 00:08:30,126 Hola, Diane. 161 00:08:30,626 --> 00:08:33,084 ¡Eh, deja ya de desmayarte! 162 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 ¡Jason Jurado! 163 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Cuánto tiempo, colega. 164 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 Creo que podrías mejorar tu promedio de bateos 165 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 si subieras un poco el codo. 166 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Está de broma. 167 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 ¡Qué va! 168 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 Por fin has pasado de la segunda base y ha sido aquí, en este sofá. 169 00:08:50,709 --> 00:08:54,418 Aunque me encantaría alargar la pesadilla, Jason tiene que irse. 170 00:08:54,501 --> 00:09:00,584 Sí, pero podéis ir al partido del viernes. Hay asientos para amigos y familiares. 171 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 - ¡Pues claro! - Ya veremos. 172 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 Me alegro de verte. 173 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 ¡Daniel, esto es la leche! 174 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 ¡Asientos para amigos! ¿Por qué no me lo habías dicho? 175 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Porque no sabes controlarte. 176 00:09:12,834 --> 00:09:16,709 Y, a esa distancia, podrías escupir al equipo contrario. 177 00:09:16,793 --> 00:09:19,751 Eso era propio de mi antigua yo. 178 00:09:19,834 --> 00:09:21,459 Ahora soy normal. 179 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 Anoche tuve una cita y no acabamos en la cama. 180 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 No como otros. Guiño, guiño. 181 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Déjate ya de guiños. 182 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 ¿De verdad crees que serás capaz de no liarla? 183 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Palabra de Scout. 184 00:09:35,584 --> 00:09:38,501 ¡El zumo de naranja está asqueroso sin vodka! 185 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 ¡Vamos, Cubs! 186 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 Los amigos y familiares tienen aperitivos y bebidas ilimitadas. 187 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 - ¿Qué les traigo? - ¿"Ilimitadas"? 188 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Joder, pues necesito un minuto. Id pidiendo. 189 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Yo no quiero nada. 190 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Para mí, una Coca-Cola light y… Hoy estoy desatado. 191 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Palomitas pequeñas. 192 00:09:57,668 --> 00:09:59,834 ¡Vaya! Qué normal todo. 193 00:10:00,376 --> 00:10:02,751 Lo mismo para mí. 194 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 ¡Vamos, Cubs! 195 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 ¡Eh, señora, aparte el pandero! ¡No vemos el partido! 196 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 A ver si te enteras… 197 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 Recuerda que ahora eres normal. 198 00:10:19,876 --> 00:10:24,084 Siento que mis amplias posaderas le hayan limitado la visión. 199 00:10:24,168 --> 00:10:29,084 Le deseo suerte a usted, a los Cardinals y a la maravillosa ciudad de San Luis. 200 00:10:29,168 --> 00:10:30,334 Qué diplomática. 201 00:10:30,418 --> 00:10:34,334 ¿Sabes qué? Debería dar gracias por tener semejantes vistas. 202 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 ¡Y, ahora, bateando para los Cubs, el número 16, Jason Jurado! 203 00:10:40,334 --> 00:10:44,626 ¡Vamos, Jason! ¡Tú puedes! Sea lo que sea que tengas que hacer. 204 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 ¡Sube el codo, Jason! ¡Sube el codo! 205 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 - ¡Cerveza! - ¡Strike! 206 00:10:49,709 --> 00:10:51,626 ¿Se las queda todas, señora? 207 00:10:51,709 --> 00:10:56,043 ¡Venga ya! ¿Cuántas cree que puedo…? ¿Cuántas hay? Una, dos, tres… 208 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 - ¡Strike dos! - ¿Nueve cervezas? 209 00:10:59,293 --> 00:11:00,126 Lléveselas. 210 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 ¡Para nosotros! 211 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 ¿Quieres venir a mi casa? 212 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 Daniel está con Jason, así que… podemos hacer mucho ruido. 213 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Suena muy tentador, 214 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 pero no quiero precipitarme y estropearlo. 215 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 Y la espera hace que sea mucho mejor. 216 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Nunca lo había pensado de ese modo. 217 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 Es como cuando no has comido y, de repente, te zampas una pizza, 218 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 un par de perritos, un gyro y una hogaza de pan. 219 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Exacto. 220 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 Nos vemos, Diane. 221 00:11:36,251 --> 00:11:38,751 Joder, me ha puesto como una moto. 222 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 ¿Te damos cita para la próxima, cielo? 223 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 Para mantenerlo, deberías cortártelo cada seis semanas, como mucho. 224 00:11:47,668 --> 00:11:49,084 Vale, me parece bien. 225 00:11:49,168 --> 00:11:54,001 Genial, lo dejo anotado. Gracias por confiar en Distrito. 226 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 ¿Qué? 227 00:11:58,418 --> 00:12:01,251 Esa interacción ha sido muy… normal. 228 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 Y no te has tomado ni uno de tus descansos para salir a fumar. 229 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 Y no le has puesto los pechos en la cabeza al cliente diciéndole: 230 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 "Si no te gusta el corte, aquí tienes un sombrero". 231 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Ha sido fácil, solo he tenido que reprimir mi naturaleza. 232 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 Por cierto, ¿cuánto suele esperar la gente para acostarse? 233 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Porque aún no hemos hecho nada: ni un 69, ni una mamada, ni un dedo… 234 00:12:25,209 --> 00:12:28,918 - Ya lo hemos pillado. - No sé si podré esperar mucho más. 235 00:12:29,001 --> 00:12:31,126 Casi exploto en el partido. 236 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 El béisbol te pone calentorra. 237 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Necesitas un entorno menos estimulante. 238 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Ya sabes, algo aburrido, como una biblioteca o un asilo. 239 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 He follado en ambos sitios. 240 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 ¿Qué es lo menos sexi y erótico que se te ocurre? 241 00:12:45,876 --> 00:12:46,876 Pues eso. 242 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Ah, eso es fácil. 243 00:12:51,376 --> 00:12:54,626 La danza del vientre hace que la sangre circule a los ovarios. 244 00:12:54,709 --> 00:12:56,459 ¡A sacudir esas caderas! 245 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Pero nunca al bebé. 246 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Lo estoy pasando fatal con las ostras. 247 00:13:03,918 --> 00:13:06,251 No soporto las texturas viscosas. 248 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 ¿Diga? 249 00:13:09,126 --> 00:13:13,751 Bon, cancela tus planes para esta noche. Cenamos y os presento a mi novio. 250 00:13:13,834 --> 00:13:18,043 Es que estamos haciendo una dieta especial para la testosterona de Mark. 251 00:13:19,376 --> 00:13:22,543 Aunque nos vendrá bien despejarnos un poco. 252 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Me he tragado una perla. 253 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Estoy orgullosa de ti, Jason. 254 00:13:28,334 --> 00:13:32,293 Colgar tu foto en el Cubby Bear es una tradición sagrada para los Cubs. 255 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Gracias. ¿Por qué no os venís después de cenar? 256 00:13:35,293 --> 00:13:37,376 Gracias, pero queremos ver 257 00:13:37,459 --> 00:13:39,959 el nuevo episodio de El amor es silencioso. 258 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 Ya sabes, superaburrido. 259 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 Por cierto, Daniel, ¿puedes prestarme una chaqueta? 260 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Tengo el traje de la confirmación en el armario. 261 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Perfecto. Pasadlo bien, chicos. 262 00:13:52,918 --> 00:13:55,293 No suelo compartir la ropa con mi tía. 263 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Bueno, vale, una le pedí prestado un top de tirantes. 264 00:13:59,918 --> 00:14:03,001 Estos pantalones de fertilidad dejan respirar a mis chicos. 265 00:14:03,084 --> 00:14:03,918 ¡Aquí! 266 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 Hola, soy Mark. Y esta es Bonnie. Tú debes de ser Stewart. 267 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Encantado, Mark… Hola, Bonnie. 268 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Hola, Stewart. Diane, estás muy guapa. 269 00:14:13,501 --> 00:14:16,668 - ¿Y esa chaqueta? - Es elegante, ¿eh? 270 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 No cruces las piernas. 271 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Bueno, Stewart, ¿cómo os conocisteis? 272 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Mi oficina está al lado de la peluquería de Diane. 273 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 Y, un día… 274 00:14:28,584 --> 00:14:34,334 Disculpad, debo tomarme la temperatura y apuntarlo en mi registro de fertilidad. 275 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 ¿No vas a hacer ninguna broma al respecto? ¿Te encuentras bien? 276 00:14:39,959 --> 00:14:44,376 ¡Bonnie! No se hacen bromas de mal gusto en la mesa. 277 00:14:44,459 --> 00:14:45,709 Disculpa, Stewart. 278 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Buenas noches. ¿Les traigo algo para beber? 279 00:14:48,918 --> 00:14:53,209 Agua con gas para nosotros. Y el limón aparte, sin hueso. 280 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 Me gusta cómo suena eso. Yo también quiero. 281 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Yo no quiero nada. Esperaré y pediré vino con la cena. 282 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 ¿No vas a beber antes de cenar? 283 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 Quiero maridar el vino con el entrante. 284 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 ¿Y si bebo vino tinto y luego me apetece pescado? 285 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 ¿Te imaginas? 286 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 Sí, odio cuando pasa eso. 287 00:15:14,001 --> 00:15:17,751 Y el omega 3 es bueno para la motilidad de los espermatozoides, 288 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 que no tiene nada que ver con la movilidad. 289 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 Así, cuando… 290 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Caray, es fascinante. 291 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane, ¿te importaría enseñarme dónde está el baño? 292 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Claro, yo también quiero ir. 293 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 …al principio no me gustaba… 294 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 ¿Nos vemos en la mesa en cinco minutos 295 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 o vamos a tardar más de diez minutos? 296 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 La verdad es que solo quería estar a solas contigo. 297 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 ¿De verdad? 298 00:15:42,959 --> 00:15:45,668 Diane, tu hermana y Mark son buena gente, 299 00:15:45,751 --> 00:15:49,793 pero son las personas más aburridas que he conocido en mi vida. 300 00:15:49,876 --> 00:15:51,418 Y soy abogado de patentes. 301 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 ¡Qué me vas a contar! ¿A que son lo peor? 302 00:15:54,251 --> 00:15:58,751 Espera. Si tú opinas lo mismo, ¿por qué querías que cenáramos con ellos? 303 00:15:59,334 --> 00:16:01,376 Porque… son normales. 304 00:16:01,459 --> 00:16:04,793 Creía que, si los conocías, yo también te parecería normal. 305 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 ¿Has hecho todo esto para impresionarme? 306 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Sí. Me gustas mucho. 307 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 No tenías por qué hacerlo. 308 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Me gustas mucho, Diane. 309 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 Y, después de cenar, me gustaría pasar al siguiente nivel. 310 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 No creo que pueda esperar. 311 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 - ¿Quieres…? - Follar en el baño. 312 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 SERVICIOS 313 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Me cae muy bien Stewart. 314 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Me gusta para Diane. 315 00:16:30,793 --> 00:16:33,459 Es lo más maduro que ha hecho nunca. 316 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 ¡Aquí viene el tren de la fiesta! 317 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 - ¿Queréis un chupito? - ¡Yo! 318 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 ¡Eh, cariño, trae una jarra de Long Island! 319 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 ¡Sí! Siempre he querido probar el té helado de los malotes. 320 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 ¡Y una ronda de cannoli por aquí! 321 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 ¿Cannoli? Pero si aún no hemos cenado. 322 00:16:50,376 --> 00:16:54,209 ¿Para qué esperar pudiendo ir directo a lo mejor? ¿Verdad, Stewart? 323 00:16:54,293 --> 00:16:55,459 ¡Y que lo digas! 324 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 ¿Qué ha pasado en ese baño? 325 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 ¡Joder! ¡Es como tener un pedacito de cielo en la boca! 326 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 - ¡Qué bien sienta desmelenarse! - ¿Algo más? 327 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 No, larguémonos de este antro y vayamos al Cubby Bear. 328 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Daniel y su novio, el de los Cubs, están allí. 329 00:17:20,584 --> 00:17:21,668 - ¿Qué? - ¡Vamos! 330 00:17:21,751 --> 00:17:23,543 - ¡Nos piramos! - Vamos a casa. 331 00:17:23,626 --> 00:17:25,209 Es hora de la inyección. 332 00:17:25,293 --> 00:17:29,126 ¿Daniel tiene novio y Diane se ha enterado antes que yo? 333 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 ¡A la mierda! 334 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 - ¿Consumición mínima? - Lo siento. 335 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Chúpame un pie. 336 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 El invitado es mi futuro sobrino político. 337 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 ¡Jason, dile a este paleto que somos vip! 338 00:17:45,334 --> 00:17:48,876 Puedes dejarla entrar o podemos salir por la puerta de atrás. 339 00:17:48,959 --> 00:17:51,584 Tranquilo. ¡Eh, están conmigo! 340 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 ¡Aquí están mis chicos! ¿Unos chupitos? 341 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 A la primera ronda invita… Stewart. 342 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 - Vamos, Stew. - ¡Sí! ¡Más Long Island! 343 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 - ¿Mamá? - ¡Aparta! 344 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 ¡Papá! Este es Jason. 345 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Soy Mark. Alias, el padre. 346 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 ¡Hola! 347 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 ¿Puedo sentarme con vosotros? 348 00:18:12,418 --> 00:18:16,043 Encantado. Daniel me ha hablado muy bien de vosotros. 349 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 Y de ti ha hablado muy bien… Diane. 350 00:18:20,084 --> 00:18:24,709 Lo importante es que ya os conocéis. Y no podía ser más incómodo e improvisado. 351 00:18:26,709 --> 00:18:29,959 Debo aumentar el ritmo cardíaco. Tengo el útero frío. 352 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 ¡Vaya! Eso es… 353 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 ¡Mark! Es hora del masaje de escroto. 354 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 ¡Esto es un no parar! 355 00:18:39,584 --> 00:18:43,001 Bueno, Jason… Conque campocorto, ¿eh? 356 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Papá, no entiendo qué es lo que estás haciendo. 357 00:18:46,918 --> 00:18:48,709 ¡Chupitos de jeringuilla! 358 00:18:48,793 --> 00:18:53,626 Mark y yo no bebemos, pero brindaremos con el suplemento de aceite de pescado. 359 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 ¡Por divertirnos por fin esta noche! 360 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 ¡Brindo por eso! 361 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 ¡Yo también! 362 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 ¡Mierda! 363 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 - ¡Las hormonas! - ¡Cuidado! 364 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Disculpadme. 365 00:19:06,168 --> 00:19:08,501 - ¡Ay, no! - ¿Dónde está? 366 00:19:09,543 --> 00:19:13,876 Al final, deberían preocuparme más mis padres que mi tía. 367 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 Oye, si alguna vez quieres ciclarte, tengo contactos. 368 00:19:17,418 --> 00:19:19,668 ¡Es broma! Están todos locos. 369 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Bueno, fiesteros, ¿quién se atreve a montar al oso? 370 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 ¡Hazlo! 371 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 ¡No puedes ser un verdadero Cub si no montas al oso! 372 00:19:29,543 --> 00:19:33,168 - ¡No, Diane, no puede…! - ¡Daniel, no te preocupes! 373 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 ¡El invitado de honor! 374 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 ¡Agárrate fuerte! 375 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 ¡Jason, ten cuidado! 376 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 ¡Uf! Mira qué músculos. 377 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 ¿Dónde está la inyección? 378 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 ¡Caray, menudo oso! 379 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Pero ¿qué…? ¡No está hecho para dos personas! 380 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 ¡Deberías bajarte! 381 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 ¡Tranqui, cielo, yo controlo! 382 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 ¡Bonnie, la he encontrado! 383 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 ¡No, en serio, pierdo el equilibrio! 384 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 ¡Ay, Dios mío! 385 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 Se le ha caído esto, milady. 386 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 ¡No! 387 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Jason, te pido disculpas otra vez. 388 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Sí, ya me siento mucho mejor. 389 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 J-Money, te va a encantar Florida. Te daré un toque si me paso por allí… 390 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 Esto es todo culpa tuya. 391 00:20:43,918 --> 00:20:44,751 BAHÍA DE TAMPA 392 00:20:45,334 --> 00:20:47,209 Por esto no quería que te metieras. 393 00:20:47,293 --> 00:20:50,501 No se lo llevan a la bahía de Tampa por el accidente, 394 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 sino porque su promedio es de 185. 395 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 ¡Te dije que levantaras más el codo! 396 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Tranquilo, Daniel, 397 00:20:57,001 --> 00:21:02,126 ya conocerás a otro deportista profesional gay, joven y guapo en el edificio. 398 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 No pienso hablarte. 399 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Vale. Chris Pine es el Chris más buenorro. 400 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 ¡Qué dices! Es Hemsworth. ¡Mierda! ¡Que no te hablo! 401 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 ¡Vaya! Mira quién se ha recuperado ya de nuestra noche loca. 402 00:21:18,376 --> 00:21:19,834 Sí que lo fue. 403 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Vas a romper conmigo, ¿verdad? 404 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, mira, eres… 405 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 No, no te molestes, cielo. 406 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Lo entiendo. Soy un potro salvaje. 407 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Puedes montarme, pero no domarme. 408 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 Lo sé. Estuviste espectacular en el Cubby Bear. 409 00:21:36,918 --> 00:21:41,168 - Esa es la Diane que el mundo merece. - Y eso le voy a dar. 410 00:21:42,251 --> 00:21:45,043 Si alguna vez me necesitas, mi oficina está ahí. 411 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Iré a verte la próxima vez que me pillen con maría. 412 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 Pero ya es legal. 413 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 ¡No la que yo me fumo, cielo! 414 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Guiño, guiño. 415 00:21:54,834 --> 00:21:56,668 Tengo que ir a que me lo miren. 416 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Pobre hojita. 417 00:22:11,918 --> 00:22:16,584 Madre mía. Mark, ¿aún sigues llorando? Ya se te habrá pasado el efecto. 418 00:22:16,668 --> 00:22:19,876 Lo sé. Creo que soy yo. 419 00:22:46,251 --> 00:22:51,251 Subtítulos: Cristina Giner