1 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 ‫הכשלה!‬ 2 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 ‫היי, שופט! איזו החלטה גרועה,‬ ‫חתיכת פרצוף תרנגול בן זו…‬ 3 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 ‫הוא אפילו לא שומע אותך!‬ 4 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 ‫אתה צודק.‬ 5 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 ‫היי, שופט! יש לך חרא בעיניים, פרצוף תחת?‬ 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 ‫אולי תשתקי, גברת?‬ 7 00:00:27,126 --> 00:00:29,293 ‫יש לך מזל שאין לי כסף לקנות כרטיס,‬ 8 00:00:29,376 --> 00:00:31,668 ‫אחרת היית צריך לשלוף את המֵגפון הזה מהתחת.‬ 9 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 ‫אני חושב שהילד הזה שומע אותך.‬ 10 00:00:33,668 --> 00:00:35,168 ‫דיברתי לילד.‬ 11 00:00:37,501 --> 00:00:38,918 ‫זה מסטיוארט.‬ 12 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 ‫אנחנו יוצאים מחר בערב.‬ 13 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 ‫אף פעם לא ראיתי אותך מתרגשת כל כך מדייט.‬ 14 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 ‫אני פשוט לא רגילה‬ ‫שגברים שולחים לי הודעות מוזרות‬ 15 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 ‫כמו ״שלום״ ו״מה שלומך?״‬ 16 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 ‫החובט הבא של הקאבס,‬ ‫מספר 16, ג׳ייסון ג׳ורדו.‬ 17 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 ‫אלוהים. זה השכן שלנו.‬ ‫אני לא מאמינה שאנחנו חברים של שחקן קאבס.‬ 18 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 ‫את לא ממש חברה שלו. פגשת אותו רק פעם אחת.‬ 19 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 ‫אני כמו פפילומה.‬ ‫נפגשנו פעם אחת, ואנחנו ביחד לנצח.‬ 20 00:01:06,043 --> 00:01:08,501 ‫אגב, קראתי שג׳ייסון משחק בקבוצה שלך.‬ 21 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 ‫מעניין אם הוא מגיש או תופס, קריצה.‬ 22 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 ‫את לא צריכה להגיד ״קריצה״ אם את קורצת.‬ 23 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 ‫קרצתי?‬ 24 00:01:17,376 --> 00:01:18,709 ‫אני צריכה ללכת להיבדק.‬ 25 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 ‫אני רק אומרת שכדאי לך לנסות לצאת איתו.‬ 26 00:01:21,126 --> 00:01:23,376 ‫הוא יוכל לסדר לנו מקומות שווים.‬ 27 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 ‫כמוהו.‬ 28 00:01:24,376 --> 00:01:28,043 ‫אני לא אצא עם מישהו‬ ‫רק כדי שתקבלי כרטיסים למשחק של הקאבס.‬ 29 00:01:28,126 --> 00:01:31,001 ‫חוץ מזה, זו נקודת מבט‬ ‫פשטנית והטרונורמטיבית.‬ 30 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 ‫אנחנו לא בהכרח מתאימים‬ ‫רק כי שנינו הומוסקסואלים.‬ 31 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 ‫אסור שדודה שלי תגלה שאנחנו ביחד.‬ 32 00:01:39,584 --> 00:01:41,334 ‫אתה לא רוצה שהיא תדע שאתה גיי?‬ 33 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 ‫לא, אני לא רוצה שהיא תדע‬ ‫שאני יוצא עם שחקן של הקאבס.‬ 34 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 ‫- ריגלי פילד‬ ‫אצטדיון השיקגו קאבס -‬ 35 00:01:49,293 --> 00:01:52,543 ‫- דודתי המגניבה -‬ 36 00:01:52,626 --> 00:01:53,709 ‫- בורו -‬ 37 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 ‫תודה שאתן מייפות אותי‬ ‫לקראת הדייט שלי הערב, בנות.‬ 38 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 ‫לעזאזל! השיער שלך רעב.‬ ‫הוא פשוט זולל את כל התכשירים.‬ 39 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 ‫השפם שלך סמיך כמו בורשט.‬ 40 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 ‫את צריכה לראות את השיער שלי בת…‬ 41 00:02:09,043 --> 00:02:10,918 ‫סטיוארט!‬ ‫-שלום לכולם.‬ 42 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 ‫מה אתה עושה פה?‬ 43 00:02:12,959 --> 00:02:15,543 ‫רק קפצתי לראות אם את אלרגית למזון כלשהו‬ 44 00:02:15,626 --> 00:02:17,584 ‫לפני שאתכנן את התפריט לארוחת הערב.‬ 45 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 ‫האישה הזו בחיים לא פגשה‬ ‫קומה בפירמידת המזון שהיא לא אהבה לאכול.‬ 46 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 ‫טוב, גדעון, תפסיק להפריע לי להשיג זיון.‬ 47 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 ‫בכל אופן, מה שהוא אמר.‬ 48 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 ‫מושלם. אז נתראה‬ ‫כשאאסוף אותך הערב בשש וחצי.‬ 49 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 ‫שמחתי לראות אתכם.‬ 50 00:02:31,584 --> 00:02:33,876 ‫אלרגיה למזון? הן לא אמיתיות.‬ 51 00:02:33,959 --> 00:02:35,293 ‫מה זה היה?‬ 52 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 ‫הוא עושה מחווה יפה, כמו…‬ ‫לתת לך את חתיכת הבצל האחרונה.‬ 53 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 ‫או להחזיק לך את הדלת.‬ 54 00:02:44,209 --> 00:02:46,709 ‫את פשוט לא רגילה לבחור נחמד כמו סטיוארט.‬ 55 00:02:46,793 --> 00:02:49,959 ‫יצאת עם מישהו שקרא לך דניס במשך חודש.‬ 56 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 ‫זו הייתה טעות תמימה. לאשתו קראו דניס.‬ 57 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 ‫אלוהים, איזו חתיכה!‬ 58 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 ‫גדעון, תראה!‬ 59 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 ‫ידעת שעובדת אצלך דוגמנית?‬ 60 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 ‫את לא דוגמנית ואת גם לא עובדת.‬ 61 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 ‫אמרתי לכן. הוא עושה מה שבא לו.‬ 62 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 ‫ואז קלטתי משהו.‬ 63 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 ‫נתתי לו יותר ממה שקיבלתי ממנו‬ 64 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 ‫וזה גרם לי להבין שאני צריך מטפל חדש.‬ 65 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 ‫מה איתך?‬ 66 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 ‫הייתי פעם אצל מטפל פיזיותרפיה,‬ 67 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 ‫אבל דיברנו בעיקר על שרירי הירך שלי.‬ 68 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 ‫הגיוני. זה נושא די עסיסי.‬ 69 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 ‫היי, כדאי לך להיזהר כי אני ביום פרוע!‬ 70 00:03:28,418 --> 00:03:31,501 ‫בוא. יש שם אמנות רחוב מגניבה‬ 71 00:03:31,584 --> 00:03:32,584 ‫שרציתי להראות לך.‬ 72 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 ‫תראה את ההצללות של הפין‬ ‫על המצח של כריס פיין.‬ 73 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 ‫באמת רצית להראות לי את זה?‬ 74 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 ‫טוב, תראה. גררתי אותך לפה‬ ‫כי ראיתי את דודה שלי.‬ 75 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 ‫אני לא מבין מה הסיפור.‬ 76 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 ‫כולם חושבים שהמשפחה שלהם משוגעת.‬ 77 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 ‫דוד שלי, גארי, ישן בעמידה. זה ממש מלחיץ.‬ 78 00:03:49,043 --> 00:03:51,459 ‫אם דודה שלי תגלה‬ ‫שאני יוצא עם שחקן של הקאבס,‬ 79 00:03:51,543 --> 00:03:53,543 ‫היא לא תניח לנו.‬ 80 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 ‫ואם מישהו יהרוס‬ ‫את הזוגיות האמיתית הראשונה שלי,‬ 81 00:03:56,751 --> 00:03:58,959 ‫זה יהיה אני והחרדה המשתקת שלי.‬ 82 00:03:59,834 --> 00:04:02,209 ‫אז אתה מודה שזו זוגיות אמיתית.‬ 83 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 ‫שתוק!‬ 84 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 ‫תראה, אתה מוצא חן בעיניי,‬ ‫ואני אקבל את כל מה שכרוך בזה.‬ 85 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 ‫עכשיו, אפשר בבקשה לצאת מפה?‬ 86 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 ‫כן, אני חושב שהחולדה שם מעשנת.‬ 87 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 ‫לא היה לי מושג שצריך לעבור‬ ‫כל כך הרבה שלבים כדי לעשות ילד.‬ 88 00:04:20,918 --> 00:04:24,043 ‫כן, עם דניאל היינו צריכים רק‬ ‫שישייה של שיכר פירות‬ 89 00:04:24,126 --> 00:04:26,168 ‫ואת דייוויד קופרפילד ביונייטד סנטר.‬ 90 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 ‫אלוהים!‬ 91 00:04:27,376 --> 00:04:30,209 ‫מרק, אני זו שאמורה לפחד.‬ 92 00:04:30,293 --> 00:04:32,376 ‫זה נכנס לגוף שלי.‬ 93 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 ‫סליחה. אני ממש מפחד ממחטים.‬ 94 00:04:34,501 --> 00:04:36,959 ‫אפשר להוציא את הילד‬ ‫מתנועת המדע הנוצרי…‬ 95 00:04:38,084 --> 00:04:40,501 ‫בואי נעזוב את המחט עד שנצטרך להשתמש בה.‬ 96 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 ‫אתה צודק. וזה יקרה בשעה 23:00‬ 97 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 ‫בלילה שלפני‬ ‫הבדיקה ההורמונלית הבאה שלנו במרפאה.‬ 98 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 ‫בינתיים נתמקד בבריאות הגופנית שלנו‬ ‫כדי שנהיה מוכנים לעשות ילד.‬ 99 00:04:51,168 --> 00:04:54,251 ‫אפרופו, הגיע הזמן לעיסוי האשכים שלך.‬ 100 00:04:54,334 --> 00:04:57,251 ‫הרופאה אמרה שזה יכול לעזור‬ ‫עם זנב הזרע הקצר שלך.‬ 101 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 ‫אני מטפל בזה.‬ 102 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 ‫רק האשכים! בלי הפין.‬ 103 00:05:02,959 --> 00:05:04,168 ‫שלום, סטיוארט.‬ 104 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 ‫דיאן, את נראית נפלא.‬ 105 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 ‫תודה. גם אתה נראה טוב.‬ 106 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 ‫זה בשבילך.‬ 107 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 ‫בשבילי?‬ 108 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 ‫בחיים לא קנו לי פרחים.‬ 109 00:05:13,668 --> 00:05:16,543 ‫חוץ מפעם אחת, כשזייפתי את מותי‬ ‫כדי להתחמק משיעורי נהיגה מונעת.‬ 110 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 ‫את ממש כמו האקלברי פין.‬ 111 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 ‫זה היה הכינוי שלי פעם!‬ 112 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 ‫רגע. לא, זה היה האקלברי פות.‬ 113 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 ‫בכל אופן, מה עושים הערב?‬ 114 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 ‫סטיוארט, זה מדהים.‬ 115 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 ‫הייתי רק על סירות שהצילו אותי מטביעה.‬ 116 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 ‫כן, האגם תמיד היה המפלט שלי.‬ 117 00:05:37,459 --> 00:05:39,376 ‫עבדתי קשה, הסתפקתי במועט‬ 118 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 ‫וחסכתי מספיק כדי לקנות לעצמי‬ ‫את חלקת האלוהים הקטנה הזו.‬ 119 00:05:42,168 --> 00:05:46,334 ‫אתה אומר לי ששמת בצד‬ ‫חלק מהמשכורת שלך בכל שבוע,‬ 120 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 ‫ואחרי כמה זמן‬ ‫היה לך מספיק כסף כדי לקנות את זה?‬ 121 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 ‫כן, זה נקרא חסכונות.‬ 122 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 ‫ואו, אז כסף הוא דבר מצטבר.‬ 123 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 ‫כן.‬ 124 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 ‫טוב. אז היום הוא אחד משני ימים בשנה‬ 125 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 ‫שבהם השמש שוקעת‬ ‫בדיוק בין מגדל סירס ומרכז ג׳ון הנקוק.‬ 126 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 ‫ורצית להראות לי את זה?‬ 127 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 ‫עובד ניקיון למעבר ״המכנסיים שלי״.‬ 128 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 ‫הנה, תראי.‬ 129 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 ‫פסטה קדושה שבשמיים! אני נראית מדהים!‬ 130 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 ‫תאכלי את הלב, שאנון טוויד!‬ 131 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 ‫נהניתי מאוד הערב. אני יכול…‬ 132 00:06:25,418 --> 00:06:28,209 ‫אתה יכול לעשות לי כל מה שתרצה.‬ 133 00:06:28,293 --> 00:06:29,834 ‫אפילו מאחור.‬ 134 00:06:30,626 --> 00:06:34,001 ‫כן. התכוונתי לשאול אם אני יכול לנשק אותך.‬ 135 00:06:34,501 --> 00:06:36,418 ‫כן, תביא.‬ 136 00:06:39,626 --> 00:06:42,043 ‫אני ממש מקווה שניפגש שוב.‬ 137 00:06:42,876 --> 00:06:43,918 ‫לילה טוב, דיאן.‬ 138 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 ‫דיאן? הלו?‬ 139 00:06:55,668 --> 00:06:57,334 ‫לא אמרת מילה כל הבוקר.‬ 140 00:06:57,418 --> 00:06:59,543 ‫איך היה הדייט עם סטיוארט הנחמד?‬ 141 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 ‫היה מעולה.‬ 142 00:07:02,084 --> 00:07:04,584 ‫נהנינו מאוד, והוא נתן לי…‬ 143 00:07:05,376 --> 00:07:06,418 ‫מה המילה הנכונה?‬ 144 00:07:06,501 --> 00:07:07,584 ‫תרסיס נגד פרעושים?‬ 145 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 ‫״כבוד״.‬ 146 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 ‫הוא התייחס אלייך בכבוד, דיאן.‬ 147 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 ‫הוא גרם לי להרגיש‬ ‫שאנחנו האנשים היחידים בעולם,‬ 148 00:07:15,418 --> 00:07:18,418 ‫אבל החלק המטורף הוא שלא עשינו את זה.‬ 149 00:07:18,501 --> 00:07:19,459 ‫לא היה סקס.‬ 150 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 ‫וזה לא כי הזה שלו לא עובד.‬ 151 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 ‫תסמכו עליי. זו הייתה השאלה הראשונה שלי.‬ 152 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 ‫את יודעת שרוב האנשים‬ ‫לא שוכבים עם אנשים שהם בקושי מכירים, נכון?‬ 153 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 ‫טינה, את צופה ביותר מדי סרטים של הולמרק.‬ 154 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 ‫אבל ברצינות, אני מודאגת, בנות.‬ ‫סטיוארט זרק אותי לרקיע השביעי,‬ 155 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 ‫אבל אני מפחדת להרוס הכול. מה לעשות?‬ 156 00:07:39,293 --> 00:07:42,918 ‫הבעיה היא כזאת, דיאן:‬ ‫סטיוארט הוא אדם נורמלי.‬ 157 00:07:43,001 --> 00:07:45,418 ‫ואת? את יצורה.‬ 158 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 ‫רק במיטה.‬ 159 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 ‫טוב, גם בכל מקום אחר.‬ 160 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 ‫את חייבת להראות לסיוארט‬ ‫שאת יכולה להתנהל בצורה שמתאימה לו.‬ 161 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 ‫איזו הודעה את בדרך כלל שולחת‬ ‫לגבר שיצאת איתו בבוקר שאחרי?‬ 162 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 ‫״הכלב שלי כרגע חרבן את הקונדום שלך.״‬ 163 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 ‫דיאן, צאי להפסקה.‬ 164 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 ‫זה מצחיק כי אין לה כלב.‬ 165 00:08:05,501 --> 00:08:07,751 ‫אני יכולה להיות נורמלית. כמו עכשיו, למשל.‬ 166 00:08:07,834 --> 00:08:11,209 ‫אני סתם אישה נורמלית‬ ‫שנכנסת לדירה המאוד נורמלית שלה.‬ 167 00:08:13,709 --> 00:08:15,501 ‫הארי קארי שבשמיים!‬ ‫-אלוהים!‬ 168 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 ‫דניאל! יש שחקן קאבס עירום בבית שלנו.‬ 169 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 ‫דודה דיאן, תתעוררי.‬ 170 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 ‫היה לי חלום מטורף.‬ 171 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 ‫תפסתי אותך יחד‬ ‫עם עוצר הביניים החדש של הקאבס.‬ 172 00:08:28,876 --> 00:08:30,126 ‫היי, דיאן.‬ 173 00:08:30,626 --> 00:08:33,084 ‫היי, תפסיקי להתעלף.‬ 174 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 ‫ג׳ייסון ג׳ורדו!‬ 175 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 ‫מזמן לא התראינו, חבר.‬ 176 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 ‫צפיתי בך ואני חושבת‬ ‫שנוכל להעלות את ממוצע החבטות שלך‬ 177 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 ‫אם רק תרים קצת את המרפק.‬ 178 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 ‫היא סתם צוחקת.‬ 179 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 ‫ממש לא!‬ 180 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 ‫ראיתי אותו נותן ביצועים טובים‬ ‫רק לפני כמה דקות על הספה הזאת.‬ 181 00:08:50,709 --> 00:08:54,418 ‫אני מאוד אשמח להמשיך את הסיוט הזה,‬ ‫אבל ג׳ייסון צריך ללכת.‬ 182 00:08:54,501 --> 00:08:58,626 ‫נכון. אבל אנחנו משחקים‬ ‫נגד סנט לואיס ביום שישי. תרצו לבוא?‬ 183 00:08:58,709 --> 00:09:00,584 ‫תשבו במקומות שמיועדים לחברים ולמשפחה שלי.‬ 184 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 ‫ברור שכן!‬ ‫-נראה.‬ 185 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 ‫ממש שמחתי לפגוש אותך שוב.‬ 186 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 ‫דניאל, זה ממש מעולה.‬ 187 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 ‫מקומות לחברים ומשפחה. למה לא סיפרת לי?‬ 188 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 ‫כי את לא מסוגלת להרגיע.‬ 189 00:09:12,834 --> 00:09:14,418 ‫אני מפחד לחשוב מה תעשי‬ 190 00:09:14,501 --> 00:09:16,709 ‫אם תהיי במרחק יריקה מהקבוצה היריבה.‬ 191 00:09:16,793 --> 00:09:19,709 ‫יריקות על הקבוצה היריבה זו אני של פעם.‬ 192 00:09:19,793 --> 00:09:21,459 ‫עכשיו אני נורמלית.‬ 193 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 ‫יצאתי אתמול לדייט ולא עשיתי סקס…‬ 194 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 ‫בניגוד לאנשים אחרים. קריצה.‬ 195 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 ‫טוב, מספיק עם הקריצות.‬ 196 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 ‫את באמת חושבת‬ ‫שאת יכולה ללכת למשחק ולא להיות משוגעת?‬ 197 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 ‫שבועת צופים.‬ 198 00:09:35,751 --> 00:09:38,501 ‫מיץ תפוזים זה ממש מגעיל בלי וודקה.‬ 199 00:09:38,584 --> 00:09:39,501 ‫- ריגלי פילד -‬ 200 00:09:39,584 --> 00:09:40,918 ‫קדימה, קאביס!‬ 201 00:09:41,001 --> 00:09:45,584 ‫חברים ומשפחה מקבלים‬ ‫מזון ומשקאות חינם ללא הגבלה.‬ 202 00:09:45,668 --> 00:09:48,043 ‫מה להביא לכם?‬ ‫-״ללא הגבלה״?‬ 203 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 ‫שיט, אני צריכה דקה. תזמינו אתם.‬ 204 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 ‫שום דבר בשבילי בינתיים.‬ 205 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 ‫אני אקח רק דיאט קולה. ואני מרגיש הרפתקני,‬ 206 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 ‫אז אולי גם פופקורן קטן?‬ 207 00:09:57,668 --> 00:09:59,834 ‫ואו! איזו הזמנה נורמלית.‬ 208 00:10:00,334 --> 00:10:02,751 ‫גם אני אזמין את זה.‬ 209 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 ‫קאביס!‬ 210 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 ‫היי, גברת! תזיזי את התחת הגדול שלך.‬ ‫אנחנו לא רואים את המשחק!‬ 211 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 ‫תקשיב לי ותקשיב לי טוב.‬ 212 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 ‫תזכרי, את נורמלית עכשיו.‬ 213 00:10:19,876 --> 00:10:24,209 ‫אני מתנצלת אם ישבני השופע הסתיר לכם.‬ 214 00:10:24,293 --> 00:10:29,084 ‫בהצלחה לכם, קבוצת הקרדינלס‬ ‫והעיר הנפלאה סנט לואיס.‬ 215 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 ‫כל הכבוד על הגישה הבוגרת.‬ 216 00:10:30,668 --> 00:10:33,918 ‫והוא צריך לשמוח‬ ‫שזכה לראות את הישבן השופע הזה.‬ 217 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 ‫החובט הבא של הקאבס,‬ ‫מספר 16, ג׳ייסון ג׳ורדו!‬ 218 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 ‫קדימה, ג׳ייסון! אתה מסוגל לעשות את זה!‬ 219 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 220 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 ‫תרים את המרפק, ג׳ייסון!‬ 221 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 ‫הזדמנות אחרונה לקנות בירה.‬ ‫-הכשלה!‬ 222 00:10:49,709 --> 00:10:51,584 ‫רוצה לקחת ממני את המגש הזה, גברת?‬ 223 00:10:51,668 --> 00:10:53,876 ‫נו, באמת. אתה חושב שנצליח לסיים…‬ 224 00:10:53,959 --> 00:10:56,043 ‫כמה יש פה? אחת, שתיים, שלוש…‬ 225 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 ‫הכשלה שנייה!‬ ‫-תשע בירות קרות?‬ 226 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 ‫לך, לך מפה.‬ 227 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 ‫אנחנו ניקח אותן.‬ 228 00:11:06,668 --> 00:11:08,459 ‫רוצה לראות את הדירה שלי?‬ 229 00:11:08,543 --> 00:11:12,251 ‫דניאל יצא עם ג׳ייסון,‬ ‫אז נוכל להרעיש כמה שנרצה.‬ 230 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 ‫זה נשמע מפתה מאוד,‬ 231 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 ‫אבל אני לא רוצה‬ ‫להתקדם מהר מדי ולהרוס את זה.‬ 232 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 ‫הציפייה רק תשפר את זה.‬ 233 00:11:20,459 --> 00:11:22,418 ‫אף פעם לא חשבתי על זה ככה.‬ 234 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 ‫אז זה כמו לא לאכול כל היום‬ ‫ואז לזלול פיצת דיפ־דיש,‬ 235 00:11:26,376 --> 00:11:29,418 ‫שתי נקניקיות בסגנון שיקגו,‬ ‫שווארמה, ומרק בקערת לחם.‬ 236 00:11:30,209 --> 00:11:31,168 ‫בדיוק.‬ 237 00:11:33,418 --> 00:11:34,876 ‫נתראה בקרוב, דיאן.‬ 238 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 ‫ואו, זה היה לוהט.‬ 239 00:11:40,543 --> 00:11:43,001 ‫שנקבע את התור הבא שלך, מתוק?‬ 240 00:11:43,084 --> 00:11:44,709 ‫עם טקסטורת השיער והסגנון שלך,‬ 241 00:11:44,793 --> 00:11:47,584 ‫אני ממליצה לחכות‬ ‫לפחות שישה שבועות בין תספורות.‬ 242 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 ‫בטח. נשמע מעולה.‬ 243 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 ‫מעולה. אני ארשום אותך ביומן‬ ‫ותודה שהיית חלק מחוויית ״בורו״.‬ 244 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 ‫מה?‬ 245 00:11:58,418 --> 00:12:01,251 ‫האינטראקציה הזו הייתה ממש נורמלית.‬ 246 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 ‫ועשית הכול בלי לקחת הפסקת סיגריה‬ ‫ש״מגיעה לך על פי תקנות איגוד העובדים״.‬ 247 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 ‫ובשום שלב לא הנחת את השדיים שלך‬ ‫על הראש של הלקוח ואמרת,‬ 248 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 ‫״אם אתה לא אוהב את התספורת,‬ ‫אתה תמיד יכול לחבוש את הכובע הזה.״‬ 249 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 ‫זה היה קל.‬ ‫פשוט נלחמתי בכל הדחפים הטבעיים שלי.‬ 250 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 ‫אפרופו, כמה זמן‬ ‫נורמלי לחכות לפני שמזדיינים?‬ 251 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 ‫כי אפילו לא התקרבנו לזה.‬ ‫לא עשינו 69, לא מציצות, לא אצבעות…‬ 252 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 ‫כולנו יודעים מה סקס כולל.‬ 253 00:12:27,001 --> 00:12:31,126 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה להמשיך לחכות.‬ ‫כמעט התפוצצתי במשחק של הקאבס.‬ 254 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 ‫בייסבול גורם לך להיות חרמנית כמו עז.‬ 255 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 ‫את צריכה סביבה פחות מגרה.‬ 256 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 ‫מקום משעמם, כמו ספרייה או בית אבות.‬ 257 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 ‫הזדיינתי בשני המקומות האלה.‬ 258 00:12:42,084 --> 00:12:45,959 ‫מה הדבר הכי עלוב‬ ‫והכי פחות סקסי שעולה בדעתך?‬ 259 00:12:46,043 --> 00:12:46,876 ‫תעשי את זה.‬ 260 00:12:47,709 --> 00:12:49,626 ‫אין פה שאלה בכלל.‬ 261 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 ‫ריקודי בטן מזרימים דם לשחלות.‬ 262 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 ‫אז קדימה, טלטלו את הירכיים.‬ 263 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 ‫אבל לעולם אל תטלטלו את התינוק.‬ 264 00:13:00,959 --> 00:13:03,418 ‫אני מתקשה עם הצדפות האלה.‬ 265 00:13:03,918 --> 00:13:06,251 ‫את יודעת שקשה לי עם מרקמים צמיגיים.‬ 266 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 ‫הלו?‬ 267 00:13:09,126 --> 00:13:11,209 ‫בון? בטלו את התוכניות שלכם להיום בערב.‬ 268 00:13:11,293 --> 00:13:13,751 ‫כי אתם באים לארוחת ערב‬ ‫איתי ועם הבחור החדש שלי.‬ 269 00:13:14,334 --> 00:13:18,376 ‫אני לא בטוחה. אנחנו מנסים דיאטה מיוחדת‬ ‫שתעלה את רמות הטסטוסטרון של מרק.‬ 270 00:13:19,376 --> 00:13:22,293 ‫את יודעת מה? אולי יהיה נחמד לצאת מהבית.‬ 271 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 ‫נראה לי שבלעתי פנינה.‬ 272 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 ‫אני ממש גאה בך, ג׳ייסון.‬ 273 00:13:28,334 --> 00:13:30,293 ‫תליית התמונה שלך בפאב ״הקאבי בר״‬ 274 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 ‫זו מסורת מקודשת של הקאבס.‬ 275 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 ‫תודה. אולי תקפצו אחרי ארוחת הערב?‬ 276 00:13:35,293 --> 00:13:37,459 ‫תודה, אבל סטיוארט ואני בטח נמהר הביתה‬ 277 00:13:37,543 --> 00:13:39,959 ‫לצפות בפרק החדש של ״אהבה שקטה״.‬ 278 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 ‫אתה יודע, סתם ערב משעמם.‬ 279 00:13:42,918 --> 00:13:45,918 ‫זה מזכיר לי.‬ ‫דניאל, יש לך בלייזר שאני יכולה לשאול?‬ 280 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 ‫נראה לי שהחליפה‬ ‫מטקס הקונפירמציה שלי תלויה בארון.‬ 281 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 ‫מעולה. תיהנו, ילדים.‬ 282 00:13:52,834 --> 00:13:55,293 ‫אני לא חולק בגדים עם דודה שלי בדרך כלל.‬ 283 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 ‫טוב, שאלתי גופיית ספגטי. פעם אחת.‬ 284 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 ‫מכנסי הפוריות לגבר‬ ‫נותנים לביצים שלי לנשום.‬ 285 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 ‫אנחנו פה!‬ 286 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 ‫היי, אני מרק. זאת בוני. אתה בטח סטיוארט.‬ 287 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 ‫נעים להכיר, מרק. היי, בוני.‬ 288 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 ‫היי, סטיוארט. דיאן, את לבושה יפה.‬ 289 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 ‫מאיפה הבלייזר?‬ 290 00:14:15,043 --> 00:14:16,209 ‫נראה טוב, נכון?‬ 291 00:14:16,293 --> 00:14:17,293 ‫- אופנת גברים קטנים -‬ 292 00:14:19,501 --> 00:14:21,043 ‫תזכור, לא לשים רגל על רגל.‬ 293 00:14:21,543 --> 00:14:23,876 ‫סטיוארט, איך הכרתם?‬ 294 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 ‫המשרד שלי סמוך למספרה של דיאן.‬ 295 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 ‫ויום אחד, אני…‬ 296 00:14:28,584 --> 00:14:31,918 ‫סליחה, אני רק צריכה למדוד חום שנייה‬ 297 00:14:32,001 --> 00:14:34,334 ‫ולרשום אותו ביומן הפוריות, הוא פה מתחת.‬ 298 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 ‫אמרתי ״מתחת״ ולא שלפת בדיחת תחת. את בסדר?‬ 299 00:14:39,959 --> 00:14:44,168 ‫בוני! בואי לא נדבר על ישבנים ליד השולחן.‬ 300 00:14:44,709 --> 00:14:45,709 ‫סליחה, סטיוארט.‬ 301 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 ‫ערב טוב לכם. תרצו משקאות לפני האוכל?‬ 302 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 ‫בשבילנו רק סודה.‬ 303 00:14:50,334 --> 00:14:53,209 ‫עם לימון בצד, בלי גרעינים אם אפשר.‬ 304 00:14:53,834 --> 00:14:56,293 ‫זה נשמע טוב. שניים, בבקשה.‬ 305 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 ‫שום דבר בשבילי בינתיים.‬ ‫אני אחכה להזמין יין עם האוכל.‬ 306 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 ‫את לא שותה לפני ארוחת הערב?‬ 307 00:15:02,168 --> 00:15:05,043 ‫אני רוצה להתאים את היין למנה הראשונה שלי.‬ 308 00:15:05,126 --> 00:15:08,084 ‫מה אם אזמין יין אדום ואז אקח מנת דג?‬ 309 00:15:08,168 --> 00:15:09,543 ‫תארו לעצמכם.‬ 310 00:15:10,251 --> 00:15:11,668 ‫כן. אני שונא כשזה קורה.‬ 311 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 ‫והאומגה שלוש עוזר לתנועתיות הזרע,‬ 312 00:15:17,834 --> 00:15:21,126 ‫שזה שונה מאוד מניידות הזרע.‬ 313 00:15:21,209 --> 00:15:22,168 ‫אז אחרי זה…‬ 314 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 ‫ואו, זה פשוט מרתק.‬ 315 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 ‫דיאן. תוכלי להראות לי איפה השירותים?‬ 316 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 ‫בטח. ואני אשמח ללכת לשירותים בעצמי.‬ 317 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 ‫…ובהתחלה לא אהבתי את זה…‬ 318 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 ‫אז ניפגש ליד השולחן בעוד חמש דקות,‬ 319 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 ‫או שזה ביקור של עשר דקות?‬ 320 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 ‫האמת היא שפשוט רציתי רגע לבד איתך.‬ 321 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 ‫באמת?‬ 322 00:15:42,959 --> 00:15:45,668 ‫דיאן, אחותך ומרק נחמדים מאוד,‬ 323 00:15:45,751 --> 00:15:49,834 ‫אבל הם האנשים הכי משעממים שפגשתי בחיים.‬ 324 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 ‫ואני עורך דין פטנטים.‬ 325 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 ‫אלוהים, אני יודעת. נכון שהם נוראיים?‬ 326 00:15:55,168 --> 00:15:56,668 ‫רגע. אם גם את חושבת ככה,‬ 327 00:15:56,751 --> 00:15:58,751 ‫למה רצית שנצא איתם לארוחת ערב?‬ 328 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 ‫כי הם נורמליים.‬ 329 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 ‫וחשבתי שאם תפגוש אותם,‬ ‫תחשוב שגם אני נורמלית.‬ 330 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 ‫אז עשית את כל זה כדי להרשים אותי?‬ 331 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 ‫כן. נראה לי שאתה ממש מוצא חן בעיניי.‬ 332 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 ‫לא היית צריכה לעשות את כל זה.‬ 333 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 ‫את ממש מוצאת חן בעיניי, דיאן.‬ 334 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 ‫וקיוויתי שהערב, אחרי האוכל,‬ ‫אולי נתקדם לשלב הבא.‬ 335 00:16:17,626 --> 00:16:19,668 ‫לא נראה לי שאני מסוגלת לחכות יותר.‬ 336 00:16:19,751 --> 00:16:22,459 ‫את מתכוונת…?‬ ‫-אנחנו מזדיינים בשירותים.‬ 337 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 ‫- שירותים -‬ 338 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 ‫אני חייב לציין שאני ממש מחבב את סטיוארט.‬ 339 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 ‫נראה שהוא עושה לדיאן טוב.‬ 340 00:16:30,793 --> 00:16:33,126 ‫אף פעם לא ראיתי אותה כל כך בוגרת.‬ 341 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 ‫המסיבה מגיעה!‬ 342 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 ‫מי רוצה שוטים?‬ ‫-כן‬ 343 00:16:38,293 --> 00:16:39,251 ‫היי, מותק!‬ 344 00:16:39,334 --> 00:16:41,459 ‫תביא לנו קנקן של לונג איילנד מייד!‬ 345 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 ‫לגמרי! תמיד רציתי לנסות תה קר שובב.‬ 346 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 ‫וקנולי לכולם בשולחן!‬ 347 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 ‫קנולי? עדיין לא אכלנו ארוחת ערב.‬ 348 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 ‫למה לחכות כשאפשר פשוט לדלג לחלק הטוב?‬ 349 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 ‫נכון, סטיוארט?‬ 350 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 ‫נכון מאוד!‬ 351 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 ‫מה קרה בשירותים?‬ 352 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 ‫כן! זה כמו גן עדן בתוך הפה שלי.‬ 353 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 ‫איזה כיף לשחרר!‬ ‫-אפשר להביא לכם עוד משהו?‬ 354 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 ‫לא, בואו נעוף מהחור הזה ונלך ל״קאבי בר״.‬ 355 00:17:17,751 --> 00:17:20,334 ‫דניאל שם עם החבר החדש שלו מהקאבס.‬ 356 00:17:20,834 --> 00:17:22,209 ‫מה?‬ ‫-כן, קדימה! הלכנו!‬ 357 00:17:22,293 --> 00:17:25,001 ‫אולי כדאי שפשוט נלך הביתה.‬ ‫בקרוב יגיע הזמן לזריקה שלך.‬ 358 00:17:25,084 --> 00:17:29,126 ‫לדניאל יש חבר חדש ודיאן ידעה מזה לפניי?‬ 359 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 ‫ממש לא!‬ 360 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 ‫דמי כניסה?‬ ‫-מצטער, גברת.‬ 361 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 ‫תקפוץ לי.‬ 362 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 ‫אורח הכבוד הוא האחיין שלי לעתיד.‬ 363 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 ‫ג׳ייסון! תגיד למעצבן הזה שאנחנו אח״מים!‬ 364 00:17:45,293 --> 00:17:48,834 ‫אתה יכול להכניס אותה,‬ ‫או שאולי פשוט נתגנב החוצה מהדלת האחורית.‬ 365 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 ‫זה בסדר. היי, היא איתי!‬ 366 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 ‫הנה החמודים שלי. רוצים כמה שוטים?‬ 367 00:17:55,459 --> 00:17:58,209 ‫הסיבוב הראשון על…‬ 368 00:17:58,293 --> 00:17:59,126 ‫סטיוארט.‬ 369 00:17:59,209 --> 00:18:02,501 ‫קדימה, סטו!‬ ‫-כן! עוד לונג איילנד אייסד טי!‬ 370 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 ‫אימא?‬ ‫-זוז!‬ 371 00:18:04,168 --> 00:18:05,251 ‫אבא!‬ 372 00:18:05,918 --> 00:18:06,876 ‫זה ג׳ייסון.‬ 373 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 ‫אני מרק, או האבא.‬ 374 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 ‫שלום!‬ 375 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 ‫אני יכול לשבת פה לידך?‬ 376 00:18:12,418 --> 00:18:13,501 ‫נעים להכיר.‬ 377 00:18:13,584 --> 00:18:15,959 ‫דניאל סיפר לי עליכם המון דברים טובים.‬ 378 00:18:16,043 --> 00:18:18,584 ‫גם אנחנו שמענו עליך דברים טובים‬ 379 00:18:18,668 --> 00:18:20,001 ‫מדיאן.‬ 380 00:18:20,084 --> 00:18:22,668 ‫טוב, העיקר שאתם נפגשים עכשיו.‬ 381 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 ‫בצורה הכי מביכה ולא מתוכננת שיש.‬ 382 00:18:26,668 --> 00:18:29,959 ‫אני צריכה להגביר את קצב הלב שלי.‬ ‫גיליתי שיש לי רחם קר.‬ 383 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 ‫ואו. זה ממש…‬ 384 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 ‫מרק! הגיע הזמן לעיסוי שק האשכים.‬ 385 00:18:35,459 --> 00:18:36,834 ‫אין מנוחה לאשך.‬ 386 00:18:40,084 --> 00:18:43,001 ‫אז, ג׳ייסון. עוצר ביניים, אה?‬ 387 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 ‫אבא. אין לי שום מושג מה אתה עושה כרגע.‬ 388 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 ‫ג׳לי וודקה מגיע!‬ 389 00:18:48,793 --> 00:18:50,418 ‫מרק ואני לא שותים.‬ 390 00:18:50,501 --> 00:18:53,626 ‫אבל נוכל להרים כוסית‬ ‫עם תוספי שמן הדגים שלנו.‬ 391 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 ‫לחיי הכיף שאנחנו סוף סוף עושים הערב!‬ 392 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 ‫אני אשתה לכבוד זה!‬ 393 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 ‫גם אני.‬ 394 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 ‫לעזאזל!‬ 395 00:19:02,668 --> 00:19:04,376 ‫זריקת ההורמונים!‬ ‫-תזיז את הרגל!‬ 396 00:19:04,959 --> 00:19:06,168 ‫סלחו לנו.‬ 397 00:19:06,251 --> 00:19:08,501 ‫אוי, לא!‬ ‫-איפה זה?‬ 398 00:19:09,626 --> 00:19:13,876 ‫כנראה ההורים שלי‬ ‫היו צריכים להדאיג אותי, לא דודה שלי.‬ 399 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 ‫אגב, אם תרצה‬ ‫להתחיל לקחת סטרואידים, אני מכירה מישהו.‬ 400 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 ‫סתם! כולם משוגעים.‬ 401 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 ‫טוב, חוגגים! מי מוכן לרכוב על הדוב?‬ 402 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 ‫אתה חייב לעשות את זה!‬ 403 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 ‫אתה לא יכול להיות שחקן קאבס‬ ‫לפני שאתה רוכב על הדוב!‬ 404 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 ‫לא! דיאן! הוא לא יכול.‬ 405 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 ‫דניאל! אל תדאג.‬ 406 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 ‫אורח הכבוד מגיע!‬ 407 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 ‫תחזיק חזק!‬ 408 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 ‫ג׳ייסון, תיזהר!‬ 409 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 ‫אוי, השרירים האלה!‬ 410 00:19:43,709 --> 00:19:45,751 ‫אוי, לאן הוא נעלם?‬ 411 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 ‫ואו, איזה דוב גדול.‬ 412 00:19:49,626 --> 00:19:52,001 ‫מה ל…? אני לא חושב‬ ‫שהדבר הזה נועד לשני אנשים!‬ 413 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 ‫כדאי לך לרדת!‬ 414 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 ‫תאמין לי, חמוד, אני תמיד יורדת.‬ 415 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 ‫בוני! מצאתי.‬ 416 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 ‫לא, ברצינות, אני מאבד אחיזה!‬ 417 00:20:01,876 --> 00:20:03,668 ‫אלוהים!‬ 418 00:20:06,918 --> 00:20:08,501 ‫אני מאמין שהפלת את זה, גברתי.‬ 419 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 ‫אוי, לא!‬ 420 00:20:27,459 --> 00:20:30,584 ‫ג׳ייסון, שוב, אני כל כך מצטער.‬ 421 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 ‫זה גורם לי להרגיש הרבה יותר טוב.‬ 422 00:20:33,668 --> 00:20:38,168 ‫ג׳יי־מאני, אתה תאהב את פלורידה.‬ ‫אני אתקשר אליך כשאהיה בפנהאנ…‬ 423 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 ‫הכול באשמתך.‬ 424 00:20:43,918 --> 00:20:44,751 ‫- טמפה ביי -‬ 425 00:20:45,334 --> 00:20:47,293 ‫את מבינה למה לא רציתי שתתערבי?‬ 426 00:20:47,376 --> 00:20:50,501 ‫לא העבירו אותו‬ ‫לקבוצת טמפה ביי כי נשברו לו השיניים.‬ 427 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 ‫העבירו אותו כי הוא חבט 185.‬ 428 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 ‫אמרתי לך להרים את המרפק!‬ 429 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 ‫אל תדאג, דניאל.‬ 430 00:20:57,001 --> 00:21:00,251 ‫אני בטוחה שתמצא‬ ‫עוד ספורטאי מקצועי, צעיר, גיי ומהמם‬ 431 00:21:00,334 --> 00:21:02,126 ‫שגר במקרה ברחוב שלנו.‬ 432 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 ‫אני לא מדבר איתך.‬ 433 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 ‫טוב, בסדר. כריס פיין הוא הכריס הכי חתיך.‬ 434 00:21:07,876 --> 00:21:09,543 ‫אין מצב. המסווורת הכי חתיך.‬ 435 00:21:09,626 --> 00:21:11,543 ‫לעזאזל! החל מעכשיו.‬ 436 00:21:14,126 --> 00:21:15,209 ‫יפה יפה.‬ 437 00:21:15,293 --> 00:21:18,293 ‫תראו מי סוף סוף התאושש מהערב הפרוע שלנו.‬ 438 00:21:18,376 --> 00:21:19,834 ‫זה באמת היה ערב פרוע.‬ 439 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 ‫אתה עומד להיפרד ממני, נכון?‬ 440 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 ‫דיאן, תראי, את מד…‬ 441 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 ‫לא, אתה לא צריך לעשות את זה, מתוק.‬ 442 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 ‫אני מבינה. אני סוסה פראית.‬ 443 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 ‫אפשר למשש אותי, אבל אי אפשר לכבול אותי.‬ 444 00:21:33,251 --> 00:21:36,918 ‫אני יודע. אבל כשהיינו ב״קאבי בר״, את זרחת.‬ 445 00:21:37,001 --> 00:21:38,918 ‫זו הדיאן שמגיע לעולם לקבל.‬ 446 00:21:39,001 --> 00:21:41,168 ‫וזה מה שהם יקבלו.‬ 447 00:21:42,209 --> 00:21:45,043 ‫משרד עורכי הדין במרחק שני בניינים‬ ‫אם אי פעם תצטרכי אותי.‬ 448 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 ‫אני בהחלט אפנה אליך‬ ‫בפעם הבאה שיעצרו אותי על מריחואנה.‬ 449 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 ‫מריחואנה חוקית עכשיו.‬ 450 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 ‫לא הסוג שאני מעשנת, מותק!‬ 451 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 ‫קריצה.‬ 452 00:21:54,459 --> 00:21:56,251 ‫אני חייבת לבדוק את זה.‬ 453 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 ‫עלה קטן ומסכן.‬ 454 00:22:11,918 --> 00:22:14,418 ‫אלוהים. מרק, איך יכול להיות‬ ‫שאתה עדיין בוכה?‬ 455 00:22:14,501 --> 00:22:16,209 ‫הזריקה כבר הפסיקה להשפיע.‬ 456 00:22:16,709 --> 00:22:19,876 ‫אני יודע. אני חושב שזה פשוט אני.‬ 457 00:22:48,334 --> 00:22:51,251 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬