1 00:00:06,334 --> 00:00:09,626 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Promašaj! 3 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 Hej, suče! Kakva je to odluka bila, pas ti mater puransku? 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 Ne čuje te! 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Imaš pravo. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Hej, suče! Imaš li zbilja govno u očima, guzice jedna? 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 Daj šuti, gospođo! 8 00:00:27,126 --> 00:00:29,293 Imaš sreće što nemam za karte 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,668 jer bi megafon vadio iz dupeta! 10 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Mislim da te mali može čuti. 11 00:00:33,668 --> 00:00:35,168 Govorila sam malom. 12 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 Od Stewarta je. 13 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Izlazimo sutra navečer. 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Nikad te nisam vidio ovako uzbuđenu zbog spoja. 15 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 Nisam navikla da mi dečki pišu čudne stvari, 16 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 recimo: „Bok!” i „Kako si?” 17 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 Za Cubse sada udara broj 16, Jason Jurado. 18 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 O, Bože! To nam je susjed! Ne mogu vjerovati, prijatelj nam je Cub! 19 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Pa, ti mu baš nisi prijateljica. Srela si ga jedanput. 20 00:01:02,584 --> 00:01:05,876 Ja sam kao HPV. Jedanput i zauvijek smo zajedno. 21 00:01:05,959 --> 00:01:08,501 Pročitala sam da Jason igra za tvoj tim. 22 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 Pitam se hvata li ili baca, mig-mig. 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Ne moraš reći „mig-mig” kad namiguješ. 24 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 Namigivala sam? 25 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Moram otići liječniku. 26 00:01:18,793 --> 00:01:21,084 Samo kažem, pokušaj hodati s njim. 27 00:01:21,168 --> 00:01:23,376 Može nam nabaviti sjedala u loži. 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 „Loži.” 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,876 Neću hodati s nekim samo da dobiješ mjesto na utakmici. 30 00:01:27,959 --> 00:01:31,001 To je i pojednostavljeno, heteronormativno gledište. 31 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 Nismo kompatibilni jer smo obojica gej. 32 00:01:37,418 --> 00:01:39,626 Teta nikada ne smije saznati za nas. 33 00:01:39,709 --> 00:01:41,334 Ne želiš da zna da si gej? 34 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 Ne, ne želim da zna da hodam s Chicago Cubom! 35 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 DOM CHICAGO CUBSA 36 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Hvala što me pripremate za veliki spoj večeras, cure! 37 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Majku mu, imaš gladnu kosu! Pojela je sve proizvode. 38 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 Brkovi su ti gusti kao boršč! 39 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Da vidite dlake na mojoj gu… 40 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Stewarte! 41 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Pozdrav svima! 42 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 Što radiš ovdje? 43 00:02:12,959 --> 00:02:17,501 Došao sam vidjeti jesi li na što alergična prije nešto što pripremim jelovnik. 44 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Još nije našla dio prehrambene piramide koji joj se ne sviđa. 45 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Dobro, Gideone, ne uništavaj potencijal! 46 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Uglavnom, dobro je rekao. 47 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Savršeno. Vidimo se kad te pokupim večeras u 18.30 h. 48 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Bilo mi je drago! 49 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 Alergije na hranu? To nije stvarno. Koji je to vrag bio? 50 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 To je znak pažnje. Kao da ti da… Posljednji komad luka. 51 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Ili ti otvori vrata. 52 00:02:44,209 --> 00:02:46,626 Nisi navikla na dobrog tipa poput njega. 53 00:02:46,709 --> 00:02:49,959 Hodala si mjesec dana s tipom koji te zvao Denise. 54 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 To je bila iskrena pogreška. Žena mu se zvala Denise. 55 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Bože! Tko je ova mačka? 56 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideone, pogledaj! 57 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 Jesi li znao da za tebe radi manekenka? 58 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Nisi manekenka i ne radiš. 59 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Rekla sam vam! Ima svoju volju. 60 00:03:09,459 --> 00:03:10,876 A onda mi je sinulo. 61 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Davao sam više nego što sam dobivao 62 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 i tada sam shvatio da trebam novog terapeuta. 63 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 A ti? 64 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 Bio sam kod fizioterapeuta, 65 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 ali uglavnom smo razgovarali o loži. 66 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Shvaćam, prilično sočna tema. 67 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 Hej! Čuvaj se! Danas sam luda! 68 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Ovamo! Htio sam ti pokazati super uličnu umjetnost. 69 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Primijeti sjenčanje oko kite na čelu Chrisa Pinea. 70 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 To si mi htio pokazati? 71 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 Dobro. Povukao sam te ovamo jer sam spazio tetu. 72 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 U čemu je problem? 73 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 Svatko misli da mu je obitelj luda. 74 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 Moj stric Gary spava stojeći. Jezivo je. 75 00:03:49,043 --> 00:03:51,459 Da moja teta sazna da hodam s Cubom, 76 00:03:51,543 --> 00:03:53,543 ne bi nas pustila na miru. 77 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 Ako netko bude uništio moju prvu pravu vezu, 78 00:03:56,751 --> 00:03:58,959 to ću biti ja sa svojom tjeskobom. 79 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 Priznaješ! Ovo je prava veza. 80 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Zaveži! 81 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Gledaj, sviđaš mi se, kao i sve što dolazi u paketu s tobom. 82 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 Možemo li sada otići odavde? 83 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Da, mislim da onaj štakor puši. 84 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 Tko bi rekao da je rad na djetetu tako složen? 85 00:04:20,918 --> 00:04:26,168 S Danielom su bili dovoljni vinski kokteli i David Copperfield u United Centeru. 86 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 O, Bože! 87 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Mark, ja bih se trebala bojati. 88 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Ide u moje tijelo. 89 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Oprosti. Bojim se igala. 90 00:04:34,501 --> 00:04:37,168 Možeš istjerati dječaka iz Kršćanske znanosti… 91 00:04:38,126 --> 00:04:40,501 Pustimo iglu dok nam neće trebati. 92 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 Imaš pravo. A to je u… 23 sata, 93 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 večer prije pregleda hormona u klinici. 94 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 Do tada ćemo raditi na zdravlju tijela da možemo napraviti dijete. 95 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 Mi o vuku! Vrijeme je za masažu testisa. 96 00:04:54,293 --> 00:04:57,251 Liječnik kaže da pomaže kod sperme s kratkim repom. 97 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 Radim na tome. 98 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Samo testisi! Bez penisa! 99 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 Zdravo, Stewarte! 100 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane, prekrasna si. 101 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Hvala. I ti si se lijepo sredio. 102 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Ovo je za tebe. 103 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Za mene? 104 00:05:11,584 --> 00:05:13,543 Nitko mi još nije donio cvijeće. 105 00:05:13,626 --> 00:05:16,543 Osim kad sam lažirala smrt da izbjegnem autoškolu. 106 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Baš si pravi Huckleberry Finn. 107 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 To mi je bio nadimak! 108 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Čekaj. Ne, bio je Dingleberry Skank. 109 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 Kako god, što planiramo večeras? 110 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 Stewarte, ovo je nevjerojatno! 111 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 Nikad nisam bila na brodu koji me nije spasio. 112 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 Da, jezero je oduvijek moje utočište. 113 00:05:37,459 --> 00:05:42,084 Marljivo sam radio, živio skromno i uštedio sam za ovaj komadić raja. 114 00:05:42,168 --> 00:05:46,209 Želiš reći da si na stranu stavljao dio plaće svaki tjedan 115 00:05:46,293 --> 00:05:50,084 i da si nakon nekog vremena imao dovoljno novca za ovo? 116 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Da, to se zove ušteđevina. 117 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Opa! Znači, novac je kumulativan. 118 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Da, jest. 119 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 Dobro. Dakle, danas je jedan od samo dva dana u godini 120 00:06:02,293 --> 00:06:05,793 kad Sunce zalazi između Searsova tornja i Hancockove zgrade. 121 00:06:05,876 --> 00:06:07,918 I to si mi htio pokazati? 122 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Nešto se prolilo na odjelu Moje gaće! 123 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Evo, pogledaj. 124 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 Mostacciolija mi! Izgledam fantastično! 125 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Požderi se, Shannon Tweed! 126 00:06:23,001 --> 00:06:25,209 Večeras je bilo sjajno. Mogu li… 127 00:06:25,293 --> 00:06:28,209 Doslovno mi možeš raditi sve što želiš! 128 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Čak i odostraga. 129 00:06:30,293 --> 00:06:33,709 Da, samo sam htio pitati mogu li te poljubiti. 130 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 Daj, dolazi ovamo! 131 00:06:39,626 --> 00:06:42,168 Nadam se da ćemo ovo ponoviti. 132 00:06:42,918 --> 00:06:43,876 Laku noć, Diane. 133 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 Diane? Halo? 134 00:06:55,668 --> 00:06:59,543 Cijelo jutro nisi ništa rekla. Kako je bilo sa Stewartom? 135 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Bilo je… Sjajno. 136 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 Bilo je lijepo i tretirao me s… 137 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 Kako se kaže? 138 00:07:06,543 --> 00:07:08,918 -Lijekom protiv buha? -Poštovanjem. 139 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Ponašao se prema tebi s poštovanjem. 140 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Osjećao sam se kao da sam jedina osoba na svijetu, 141 00:07:15,418 --> 00:07:17,001 ali sad slijedi ludi dio. 142 00:07:17,084 --> 00:07:19,376 Nismo se ševili. Nije bilo seksa. 143 00:07:19,459 --> 00:07:21,834 I ne zato što on ne funkcionira. 144 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 Vjerujte mi. To sam prvo pitala. 145 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 Znaš da se većina ne seksa s nekim koga jedva poznaje, zar ne? 146 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, gledala si previše Hallmarkovih filmova. 147 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 Ali, ozbiljno, zabrinuta sam, cure. Lebdim zbog Stewarta. 148 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 Ali bojim se da ću zeznuti. Što ću? 149 00:07:39,293 --> 00:07:42,876 Evo u čemu je problem, Diane. Stewart je normalan. 150 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 A ti? Ti si luda kao kupus. 151 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Samo u krevetu. 152 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Pa, i na ulici. 153 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Moraš pokazati Stewartu da si na njegovoj razini. 154 00:07:52,293 --> 00:07:55,751 Što bi inače napisala tipu ujutro nakon spoja? 155 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 „Moj pas je posrao tvoj kondom.” 156 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Diane, idi na pauzu! 157 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 Smiješno je jer nema psa. 158 00:08:05,501 --> 00:08:07,709 Mogu biti normalna. Recimo sada. 159 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Normalna sam žena koja ulazi u svoj normalan stan. 160 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Opa! 161 00:08:13,626 --> 00:08:15,501 -Duha mi Harryja Caraya! -Bože! 162 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Daniele! U našoj je kući goli Cub! 163 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Teta Diane, probudi se. 164 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 Sanjala sam najluđi san. 165 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 Naletjela sam na tebe i novog međubaznog igrača. 166 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Bok, Diane! 167 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Hej, prestani padati u nesvijest! 168 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Jason Jurado! 169 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Dugo se nismo vidjeli, stari. 170 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 Gledala sam te. Možemo podignuti prosjek udaranja 171 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 ako malo podigneš lakat. 172 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Samo se šali. 173 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 Vraga! 174 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 Drugu bazu je pošao samo maloprije na ovom kauču. 175 00:08:50,709 --> 00:08:54,418 Iako bih rado nastavio ovu moru, Jason mora krenuti. 176 00:08:54,501 --> 00:08:58,793 Moram. Ali ako želite doći, u petak igramo protiv St. Louisa. 177 00:08:58,876 --> 00:09:00,584 Uzmite moja mjesta. 178 00:09:00,668 --> 00:09:01,876 -O, da! -Vidjet ćemo. 179 00:09:01,959 --> 00:09:03,793 Bilo je lijepo vidjeti te opet. 180 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Daniele, ovo je fantastično za nas! 181 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 Mjesta za prijatelje i obitelj. Zašto mi nisi rekao? 182 00:09:10,834 --> 00:09:12,668 Jer se ne znaš smiriti! 183 00:09:12,751 --> 00:09:16,709 Bojim se kakva ćeš biti kad budeš mogla pljunuti na protivnike. 184 00:09:16,793 --> 00:09:19,709 Pljuvala je ona stara ja. 185 00:09:19,793 --> 00:09:21,459 Sad sam normalna. 186 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 Sinoć sam bila na spoju i nisam se seksala. 187 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 Za razliku od nekih. Mig-mig. 188 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Dosta je namigivanja. 189 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Misliš da možeš ići na utakmicu i ne ludovati? 190 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Časna riječ. 191 00:09:35,709 --> 00:09:38,501 Sok od naranče je sranje bez votke! 192 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 Hajde, Cubbies! 193 00:09:41,001 --> 00:09:45,543 Prijatelji i obitelj dobivaju neograničenu besplatnu hranu i piće. 194 00:09:45,626 --> 00:09:48,043 -Izvolite. -„Neograničeno”? 195 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Sranje, trebam vremena! Dajte vi. 196 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Za sada ništa. 197 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Ja ću dijetalnu Colu i malo bih ludovao… 198 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Može i male kokice? 199 00:09:57,668 --> 00:09:59,793 Opa! Kakva normalna narudžba! 200 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 I ja ću to. 201 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Cubbies! 202 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Hej, gospođo! Maknite tu veliku guzicu! Ne vidimo utakmicu. 203 00:10:12,793 --> 00:10:13,959 Slušaj ti mene! 204 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 Sjeti se, sad si normalna. 205 00:10:19,876 --> 00:10:23,834 Ako je moja stražnjica blokirala vaš pogled, ispričavam se. 206 00:10:24,334 --> 00:10:29,084 Sretno vam bilo, Cardinalsi, vama i velikom gradu St. Louisu. 207 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Pokazala si da si veća. 208 00:10:30,668 --> 00:10:33,918 I trebao bi biti počašćen što gleda tvoju stražnjicu. 209 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 Za Cubse sada udara broj 16, Jason Jurado. 210 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 Hajde, Jasone! Možeš ti to! 211 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 Što god da radiš! 212 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Podigni lakat, Jasone! Lakat gore! 213 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 -Tko će pivo? -Promašaj! 214 00:10:49,709 --> 00:10:51,668 Gospođo, želite me riješiti toga? 215 00:10:51,751 --> 00:10:56,043 Daj, misliš da možemo popiti… Koliko je to? Jedan, dva, tri… 216 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 -Drugi promašaj! -Devet ledenih piva? 217 00:10:59,293 --> 00:11:01,418 -Briši. -Mi ćemo ih uzeti. 218 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 Želiš li vidjeti moj stan? 219 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 Daniel je vani s Jasonom… Možemo biti glasni koliko nas volja. 220 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Zvuči jako primamljivo, 221 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 ali ne želim srljati i sve uništiti. 222 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 Zbog iščekivanja je mnogo bolje. 223 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Nikada nisam tako razmišljala. 224 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 Znači, kao da cijeli dan ne jedeš, a onda smažeš pizzu iz tave, 225 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 nekoliko hot dogova, giros i punjeni kruh. 226 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Točno. 227 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 Vidimo se uskoro, Diane. 228 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 Majku mu, to je bilo seksi. 229 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 Da zakažemo sljedeći termin, dušo? 230 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 S obzirom na teksturu i stil, preporučujem šest tjedana između šišanja. 231 00:11:47,668 --> 00:11:49,126 Naravno. Zvuči savršeno. 232 00:11:49,209 --> 00:11:54,001 Sjajno. Zapisat ću te. I hvala što si bio dio doživljaja Borougha. 233 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Što? 234 00:11:58,418 --> 00:12:01,251 Ta je interakcija bila vrlo… Normalna. 235 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 Sve si odradila i nisi ni jedanput išla na „sindikalnu stranku za pušenje”. 236 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 I nisi stavila grudi mušteriji na glavu i rekla: 237 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 „Ako ti se ne sviđa frizura, možeš nositi ovaj šešir.” 238 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Bilo je lako. Samo sam se borila protiv svakog instinkta u tijelu. 239 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 Kad smo kod toga, koliko se normalno čeka na ševu? 240 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Nismo ni blizu. Nema poze 69, nema pušenja, nema prstiju… 241 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Svi znamo kako ide seks. 242 00:12:27,001 --> 00:12:28,751 Ne znam mogu li čekati. 243 00:12:28,834 --> 00:12:31,126 Gotovo sam eksplodirala na utakmici. 244 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 Bejzbol te napaljuje kao kozu. 245 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Trebaš manje stimulativno okruženje. 246 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Neka bude dosadno. Recimo, u knjižnici ili staračkom domu. 247 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Ševila sam se ondje. 248 00:12:42,084 --> 00:12:45,501 Koja je najmanje seksi stvar koje se možeš sjetiti? 249 00:12:46,043 --> 00:12:46,876 Učini to. 250 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Ne moram ni razmišljati. 251 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 Trbušni ples šalje krv u jajnike. 252 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Dakle, samo naprijed, tresi mala! 253 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Ali nikad ne tresi svoje dijete. 254 00:13:00,918 --> 00:13:03,209 Mučim se s ovim kamenicama. 255 00:13:03,918 --> 00:13:06,043 Znaš da me muče viskozne teksture. 256 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Molim? 257 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 Bon? Otkažite planove za večeras. 258 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Idete na večeru sa mnom i s mojim dečkom. 259 00:13:14,334 --> 00:13:18,043 Ne znam. Na dijeti smo da Marku ne padne testosteron. 260 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 Znaš što? Bilo bi lijepo izaći iz kuće. 261 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Mislim da sam progutao biser. 262 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Ponosim se tobom, Jasone. 263 00:13:28,334 --> 00:13:32,293 Sveta je tradicija Cubsa da ti fotografiju objese u Cubby Bearu. 264 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Hvala, navratite nakon večere. 265 00:13:35,293 --> 00:13:39,834 Hvala, ali vjerojatno ćemo juriti kući i gledati Ljubav je tiha. 266 00:13:39,918 --> 00:13:41,959 Znaš, obična dosadna večer. 267 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 Sjetila sam se! Daniele, imaš li koji sako koji bih mogla imati? 268 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Mislim da je u ormaru odijelo s potvrde. 269 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Savršeno. Zabavite se, dečki! 270 00:13:52,834 --> 00:13:55,168 Obično ne dijelim odjeću s tetom. 271 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Dobro, jedanput sam posudio majicu na bretele. Jedanput. 272 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 Hlače za mušku plodnost daju mojim dečkima da dišu. 273 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 Ovamo! 274 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 Hej, ja sam Mark. Ovo je Bonnie. Ti si sigurno Stewart. 275 00:14:07,376 --> 00:14:10,251 Drago mi je, Mark. Bok, Bonnie. 276 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Bok, Stewarte. Diane, lijepo izgledaš. 277 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 Odakle ti taj sako? 278 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 Otmjeno, zar ne? 279 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Zapamti, ne križaj noge. 280 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Stewarte, kako ste se upoznali? 281 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Moj je ured blizu Dianeina salona. 282 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 Jednog dana, ja… 283 00:14:28,584 --> 00:14:31,918 Oprostite! Moram na brzinu izmjeriti temperaturu 284 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 i ugurati je u dnevnik plodnosti. 285 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 Rekla sam „gurati”, a ti se nisi našalila o kakici. Jesi li dobro? 286 00:14:39,959 --> 00:14:44,043 Bonnie! Nemojmo govoriti o izmetu za stolom. 287 00:14:44,626 --> 00:14:45,709 Oprosti, Stewarte. 288 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Dobra večer, ljudi! Želite početi s pićem? 289 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 Za nas samo mineralna. 290 00:14:50,334 --> 00:14:53,209 Limun sa strane, bez sjemenki, ako može. 291 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 To zvuči dobro! I za mene, molim. 292 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Ja za sada neću. Čekat ću i naručiti vino uz večeru. 293 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Ne piješ prije večere? 294 00:15:02,168 --> 00:15:05,043 Želim spojiti vino s predjelom. 295 00:15:05,126 --> 00:15:08,043 Što ako naručim crno i uzmem ribu? 296 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 Možeš li zamisliti? 297 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 Da. Mrzim kad se to dogodi. 298 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 Omega-3 kiseline pomažu oko motilnosti sperme. 299 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 Što je potpuno drukčije od mobilnosti sperme. 300 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 Kad je to gotovo… 301 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Ovo je fascinantno! 302 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane. Možete li mi pokazati gdje je zahod? 303 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Naravno. I ja bih ga mogla posjetiti. 304 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 …jedan mi se prvo nije sviđao… 305 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Nađemo se za stolom za pet minuta. 306 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 Ili ti za ovo treba deset minuta? 307 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 Zapravo, samo sam htio biti s tobom. 308 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Stvarno? 309 00:15:42,959 --> 00:15:45,668 Diane, tvoja sestra i Mark su jako dragi, 310 00:15:45,751 --> 00:15:49,834 ali oni su najdosadniji ljudi koje sam upoznao u životu. 311 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 A ja sam odvjetnik. 312 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 O, moj Bože, znam! Nisu li najgori? 313 00:15:54,251 --> 00:15:58,751 Polako. Ako se slažeš, zašto si htjela da večeramo s njima? 314 00:15:59,418 --> 00:16:01,459 Jer su normalni. 315 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Mislila sam, ako ih upoznaš, mislit ćeš da sam normalna. 316 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Sve si to učinila da me zadiviš? 317 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Da. Mislim da mi se jako sviđaš. 318 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 Nisi to morala učiniti. 319 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Jako mi se sviđaš, Diane. 320 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 Nadao sam se da večeras možemo prijeći na višu razinu. 321 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Mislim da više ne mogu čekati. 322 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 -Misliš… -Ševit ćemo se u toj kupaonici. 323 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 TOALET 324 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Stvarno mi se sviđa Stewart. 325 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Dobar je za Diane. 326 00:16:30,793 --> 00:16:33,293 Nikada nije bila tako odrasla. 327 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Stiže vlak za zabavu! 328 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 -Tko je za žesticu? -Da! 329 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Srce! Odmah nam daj vrč Long Islanda! 330 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Nego! Uvijek sam htio kušati ledeni čaj za odrasle! 331 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 I runda cannola za stol! 332 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Cannoli? Još nismo ni večerali. 333 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 Zašto čekati kad možeš prijeći na dobar dio? 334 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 Zar ne, Stewarte? 335 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 O, slažem se! 336 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 Što se dogodilo u kupaonici? 337 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 O, da! Kao da mi je u ustima raj! 338 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 -Lijepo se opustiti! -Jeste li za još nešto? 339 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 Ne, brišimo iz ove rupe i idemo u Cubby Bear. 340 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Daniel je ondje s novim dečkom iz Cubsa. 341 00:17:20,584 --> 00:17:21,668 -Što? -Da, hajde! 342 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 -Idemo odavde. -Možda da odemo kući. 343 00:17:23,918 --> 00:17:25,209 Čeka te injekcija. 344 00:17:25,293 --> 00:17:29,126 Daniel ima novog dečka i Diane je znala za to prije mene? 345 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 Goni to! 346 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 -Upad se plaća? -Oprostite, gospođo. 347 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Poljubi me u dupe! 348 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 Počasni gost je moj budući nećak po braku. 349 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 Jasone! Reci mu da smo važni gosti! 350 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 Možeš je pustiti ili se možemo išuljati kroz stražnja vrata. 351 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 U redu je. Hej, sa mnom je! 352 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Evo mojih dečki! Može žestica? 353 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 Prvom rundom časti… Stewart! 354 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 -Hajde, Stew. -Da! Još Long Island Ice Tea! 355 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 -Mama? -Miči se! 356 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 Tata! Ovo je Jason. 357 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Ja sam Mark, odnosno tata. 358 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Zdravo! 359 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 Smijem li sjesti do tebe? 360 00:18:12,418 --> 00:18:13,501 Drago mi je. 361 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 Daniel mi je rekao puno lijepih stvari. 362 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 A mi smo čuli dobre stvari o tebi. Od Diane. 363 00:18:20,084 --> 00:18:24,709 Važno je da ste se sada upoznali! Na najneugodniji i neplanirani način. 364 00:18:25,834 --> 00:18:29,959 Joj! Moram ubrzati puls. Saznala sam da imam hladnu maternicu. 365 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Ajme! To je stvarno… 366 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Mark! Vrijeme je za masažu skrotuma. 367 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 Nema pauze za testise! 368 00:18:40,251 --> 00:18:43,001 Dakle, Jasone. Međubazni igrač? 369 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Tata, ne mogu ni shvatiti što to sada radiš. 370 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 Injekcije žestice u želeu! 371 00:18:48,793 --> 00:18:50,418 Mark i ja ne pijemo. 372 00:18:50,501 --> 00:18:53,626 Ali možemo nazdraviti dodacima ribljeg ulja. 373 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 Da se večeras napokon zabavimo! 374 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 Pijem u to ime! 375 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 I ja. 376 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Kvragu! 377 00:19:02,668 --> 00:19:04,126 -Hormoni! -Miči stopalo! 378 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Ispričajte nas. 379 00:19:06,168 --> 00:19:08,459 -Ne! -Gdje je? 380 00:19:09,626 --> 00:19:13,876 Čini se da sam se trebao brinuti zbog roditelja, a ne zbog tete. 381 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 Usput, ako želiš prijeći na steroide, imam vezu. 382 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 Šali se! Svi su ludi! 383 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Dobro, partijaneri! Tko je spreman jahati medvjeda? 384 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Moraš to učiniti! 385 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Nisi Cub dok ne jašeš medvjeda! 386 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 Ne! Diane! Ne može. 387 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Daniele! Bez brige! 388 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 Počasni gost, prolazi! 389 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Čvrsto se drži! 390 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 Jasone, pazi! 391 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 Pogledaj te mišiće! 392 00:19:43,709 --> 00:19:45,751 Kvragu! Gdje li je? 393 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 To je veliki medvjed! 394 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Što? Mislim da ovo nije za dvoje ljudi! 395 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 Sad bi trebala svršiti! 396 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 Vjeruj mi, dušo, svršit ću ja! 397 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie! Našao sam! 398 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 Ne, ozbiljno! Ne mogu se držati! 399 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 O, Bože mili! 400 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 Gospo, ispalo vam je ovo. 401 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 O, ne! 402 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Jasone, još jedanput, jako mi je žao. 403 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Od toga mi je jako puno bolje. 404 00:20:33,668 --> 00:20:38,084 Jasone, bit će ti divno na Floridi! Javim se kad dođem u… 405 00:20:38,168 --> 00:20:41,918 Za sve si ovo ti kriva. 406 00:20:45,334 --> 00:20:47,334 Zato nisam htio da se miješaš. 407 00:20:47,418 --> 00:20:50,501 Nisu ga poslali u Tampu Bay jer je izbio zube. 408 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 Zamijenili su ga zbog lošeg prosjeka. 409 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Rekla sam da digneš lakat! 410 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Bez brige. Daniele. 411 00:20:57,001 --> 00:21:02,126 Sigurno ćeš opet upoznati mladog, divnog, gej profesionalnog sportaša u ovom kvartu. 412 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 Ne razgovaram s tobom. 413 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Dobro. Chris Pine je najzgodniji Chris. 414 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 Nema šanse. Hemsworth! Kvragu! Počinjem od sada. 415 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Vidi tko se napokon oporavio od naše divlje večeri! 416 00:21:18,376 --> 00:21:19,834 Itekako je bila divlja. 417 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Prekinut ćeš sa mnom, zar ne ? 418 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, gledaj, ti si… 419 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Ne moraš to raditi, dušo. 420 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Shvaćam. Ja sam divlji pastuh. 421 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Možeš me hvatati, ne možeš me uhvatiti. 422 00:21:33,251 --> 00:21:36,959 Znam. Ali kad smo bili u Cubby Bearu, blistala si. 423 00:21:37,043 --> 00:21:38,918 Svijet zaslužuje takvu Diane. 424 00:21:39,001 --> 00:21:41,168 I to će i dobiti. 425 00:21:42,376 --> 00:21:45,043 Ured je dva ulaza niže ako me budeš trebala. 426 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Sljedeći put kad me uhite zbog trave, doći ću k tebi. 427 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 Trava je legalna. 428 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 Ne ona kakvu ja pušim, srce! 429 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Mig-mig. 430 00:21:54,418 --> 00:21:56,251 Moram to pregledati. 431 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Jadni mali list. 432 00:22:11,918 --> 00:22:14,418 O, moj Bože, kako možeš još plakati? 433 00:22:14,501 --> 00:22:16,209 Injekcija je već popustila. 434 00:22:16,709 --> 00:22:19,876 Znam. Mislim da sam ovo samo ja. 435 00:22:50,334 --> 00:22:53,251 Prijevod titlova: Jelena Šestak