1 00:00:06,334 --> 00:00:09,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Ütőhiba! 3 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 Hé, bíró! Milyen hívás volt ez, te pulykafejű barom... 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 Nem hallja! 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Igazad van. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Hé, bíró! Szar van a szemedben? 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 Miért nem fogja be, hölgyem? 8 00:00:27,126 --> 00:00:29,293 Ha lenne pénzem jegyre, 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,668 a seggedből szednéd ki a megafont. 10 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Szerintem a gyerek is hallja. 11 00:00:33,668 --> 00:00:35,168 A gyereknek mondtam. 12 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 Stewart írt. 13 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Ma este találkozunk. 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Még soha nem voltál ilyen izgatott egy randi miatt. 15 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 Nem vagyok hozzászokva az ilyen fura üzenetekhez, 16 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 mint például „szia" és „hogy vagy?”. 17 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 A Cubs következő ütését a 16-os számú Jason Jurado végzi. 18 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 A szomszédunk! Hihetetlen, hogy a Cubs egyik játékosa a barátunk! 19 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Nem igazán a barátod. Egyszer találkoztál vele. 20 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 Olyan vagyok, mint a HPV. Egy találkozás, örök együttlét. 21 00:01:06,043 --> 00:01:08,543 Úgy tudom, Jason a te csapatodban játszik. 22 00:01:08,626 --> 00:01:11,918 Vajon az ágyban dobó vagy elkapó? Kacsintás. 23 00:01:12,001 --> 00:01:15,501 Nem kell azt mondanod, hogy „kacsintás”, ha kacsintasz. 24 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 Kacsintottam? 25 00:01:16,959 --> 00:01:21,043 Orvoshoz kell mennem. A lényeg, hogy próbáld meg felszedni. 26 00:01:21,126 --> 00:01:24,293 Adhatna nekünk belépőt. Én bármikor adnék neki. 27 00:01:24,376 --> 00:01:27,834 Nem járok valakivel csak azért, hogy jegyet kapj egy meccsre. 28 00:01:27,918 --> 00:01:31,001 Amit mondasz, leegyszerűsítő és heteronormatív. 29 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 Mindketten melegek vagyunk, de ettől még nem illünk össze. 30 00:01:37,376 --> 00:01:41,334 - A nagynéném nem tudhatja meg. - Nem tudhatja meg, hogy meleg vagy? 31 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 Nem tudhatja meg, hogy egy Cubs-játékossal járok. 32 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 WRIGLEY FIELD - A CHICAGO CUBS OTTHONA 33 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Kösz, hogy kiglancoltok a ma esti nagy randira, csajok. 34 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Nem semmi! Nagyon szomjas a hajad. Felissza az összeset. 35 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 Rég láttam ilyen erős bajuszt. 36 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Hát, még ha látnád a szőrt a... 37 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Stewart! 38 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Üdv mindenkinek! 39 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 Mit keresel itt? 40 00:02:12,959 --> 00:02:17,334 Meg akartam kérdezni, van-e ételallergiád, mielőtt kitalálom az esti menüt. 41 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Nincs a táplálkozási piramisnak olyan szintje, amit ne szeretne. 42 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Gideon, ne akard ennyire elrontani a hancúrpartimat! 43 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 De igaz, amit mondott. 44 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Tökéletes. Fél hétre érted megyek. 45 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Örültem. 46 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 Ételallergia? Az igazából nem is létezik. Mi a fene volt ez? 47 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Egy kedves gesztus. Mintha neked adná az utolsó hagymát. 48 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Vagy... kinyitná neked az ajtót. 49 00:02:44,209 --> 00:02:46,709 Nem vagy hozzászokva a Stewart-féle kedves férfiakhoz. 50 00:02:46,793 --> 00:02:49,959 Egy hónapig jártál valakivel, aki Denise-nek szólított. 51 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Bárkivel megeshet. A feleségét hívták Denise-nek. 52 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Istenem, ki ez a szexi csaj? 53 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideon, ezt nézd! 54 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 Tudtad, hogy egy modell dolgozik a szalonodban? 55 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Nem vagy modell, és nem is dolgozol. 56 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Megmondtam! Azt csinál, amit akar. 57 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 Aztán kezdtem megérteni. 58 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Többet adtam, mint amennyit kaptam, 59 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 és akkor rájöttem, hogy új terapeutát kell keresnem. 60 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 És te? 61 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 Jártam fizioterapeutához, 62 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 de főleg a térdemről beszélgettünk. 63 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Meg tudom érteni, elég szaftos téma. 64 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 Jobb, ha vigyáztok, mert vad kedvemben vagyok! 65 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Itt! Az utcai művészet csodás darabja. Meg akartam mutatni neked. 66 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Figyeld meg a Chris Pine homlokán lévő bráner árnyékolását! 67 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 Tényleg meg akartad mutatni? 68 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 Azért rángattalak be ide, mert megláttam a nagynénémet. 69 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 Nem értem, mi bajod. 70 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 A saját családját mindenki őrültnek tartja. 71 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 Gary nagybátyám állva alszik. Ijesztő. 72 00:03:49,043 --> 00:03:51,459 Ha tudná, hogy egy Cubs-játékossal járok, 73 00:03:51,543 --> 00:03:53,543 egy nyugodt percünk se lenne. 74 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Ha valaki tönkreteszi az első igazi kapcsolatomat, 75 00:03:56,709 --> 00:03:58,959 az én leszek és a bénító szorongásaim. 76 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 Beismerted. Ez egy igazi kapcsolat. 77 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Hallgass! 78 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Figyelj, bírlak, és bármi is történjen, nekem oké. 79 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 Most már elhúzhatunk innen? 80 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Igen. Az a patkány ott dohányzik. 81 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 Ki hitte, hogy a gyerekcsinálás ennyi lépésből áll? 82 00:04:20,918 --> 00:04:26,168 Danielnél elég volt egy hatos csomag bor és David Copperfield a United Centerben. 83 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Istenem! 84 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Mark, nekem van okom félni. 85 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Az én testembe fog behatolni. 86 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Bocs. Rettegek a tűktől. 87 00:04:34,501 --> 00:04:37,001 A keresztény tudomány örökre velem marad. 88 00:04:37,959 --> 00:04:40,501 Ne gondoljunk a tűre, míg nem kerül rá sor! 89 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 Ami este 11-kor lesz, 90 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 a következő hormonvizsgálatunk előtt. 91 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 Addig pedig igyekszünk minél egészségesebbek lenni a gyerekcsináláshoz. 92 00:04:51,168 --> 00:04:54,418 És igen, eljött a heremasszázs ideje. 93 00:04:54,501 --> 00:04:57,251 Az orvos szerint segít a rövid farkincájú spermáidon. 94 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 Rajta vagyok! 95 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Csak a herét! A vesszőt nem! 96 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 Helló, Stewart. 97 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane, gyönyörű vagy. 98 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Köszönöm. Te is jól kicsípted magad. 99 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Ez a tiéd. 100 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Az enyém? 101 00:05:11,584 --> 00:05:13,543 Csak egyszer kaptam virágot. 102 00:05:13,626 --> 00:05:16,543 Mikor halottnak tettettem magam, hogy ne kelljen KRESZ-re járnom. 103 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Igazi Huckleberry Finn vagy. 104 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 Ez volt a becenevem! 105 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Nem, várj. Fuckleberry Hinn volt a becenevem. 106 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 Mindegy is, mi a terv ma estére? 107 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 Stewart, ez csodálatos. 108 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 Eddig csak olyan hajón ültem, amit a megmentésemre küldtek. 109 00:05:34,959 --> 00:05:39,376 Mindig is a tó volt a menedékem. Sokat dolgoztam, szerényen éltem. 110 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 Spóroltam, hogy megvegyem ezt a darabka mennyországot. 111 00:05:42,168 --> 00:05:46,334 Azt mondod, hetente félretettél a fizetésedből, 112 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 és egy idő után elég pénzed volt erre? 113 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Ezt hívják megtakarításnak. 114 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Szóval a pénz képes szaporodni. 115 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Igen. 116 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 Két nap van az évben, és az egyik éppen ma, 117 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 amikor a nap a Sears-torony és a Hancock között megy le. 118 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 És meg akartad mutatni nekem? 119 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Nedvesedik a helyzet. 120 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Nézd meg! 121 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 Szentséges mostaccioli! Hihetetlenül nézek ki! 122 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Irigykedj, Shannon Tweed! 123 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 Nagyon jól éreztem magam. Esetleg... 124 00:06:25,418 --> 00:06:28,209 Azt teszel velem, amit akarsz. 125 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Hátulról is. 126 00:06:30,293 --> 00:06:33,709 Igen. Csak azt akartam kérdezni, megcsókolhatlak-e. 127 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 Igen, csináld! 128 00:06:39,626 --> 00:06:42,168 Remélem, megismételjük valamikor. 129 00:06:42,668 --> 00:06:43,876 Jó éjt, Diane. 130 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 Diane? Halló? 131 00:06:55,668 --> 00:06:59,543 Egész délelőtt egy szót se szólsz. Mi volt Rendes Pasi Stewarttal? 132 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Hát... nagyon jó volt. 133 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 Jól éreztük magunkat, és úgy kezelt... 134 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 Hogy is mondják? 135 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Bolhairtóval? 136 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 „Tisztelet.” 137 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Tisztelettel kezelt, Diane. 138 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Úgy éreztem, én vagyok az egyetlen ember a világon, 139 00:07:15,418 --> 00:07:17,001 de most jön a fura része. 140 00:07:17,084 --> 00:07:19,459 Nem volt hancúr. Semmi szex. 141 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 És nem azért, mert nem megy neki. 142 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 Elhiheted, ezt kérdeztem meg először. 143 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 A legtöbben nem szexelnek olyannal, akit alig ismernek. 144 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, túl sok romantikus filmet nézel a Hallmarkon. 145 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 De komolyan, aggódom, csajok. Nagyon jól éreztem magam Stewarttal, 146 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 de félek, hogy elrontom. Mit tegyek? 147 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 Megmondom, mi a probléma, Diane. Stewart normális. 148 00:07:42,876 --> 00:07:45,418 És te? Rohadtul őrült vagy. 149 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Csak az ágyban. 150 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Meg az utcán is. 151 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Mutasd meg neki, hogy képes vagy az ő szintjén viselkedni! 152 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 Általában mit írnál egy pasinak a randi után másnap? 153 00:07:56,334 --> 00:08:00,001 - „A kutya most szarta ki az óvszert.” - Diane, tarts szünetet! 154 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 Vicces, mert nincs is kutyája. 155 00:08:05,501 --> 00:08:06,418 Normális vagyok. 156 00:08:06,501 --> 00:08:11,209 Tök normális hölgy vagyok, aki bemegy a normális lakásába. 157 00:08:12,584 --> 00:08:13,626 Jaj! 158 00:08:13,709 --> 00:08:15,501 - Szent Harry Caray! - Istenem! 159 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Daniel! A Cubs játékosa a lakásunkban meztelenül! 160 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Diane néni, ébresztő! 161 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 Nagyon furcsa álmom volt. 162 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 Bejöttem hozzád, és a Cubs új játékosa... 163 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Szia, Diane. 164 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Hé, ne ájulj el többször! 165 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Jason Jurado! 166 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Rég láttalak, haver. 167 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 Figyeltelek, és javíthatnánk az ütési hányadosodon, 168 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 ha egy kicsit megemelnéd a könyöködet. 169 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Csak viccel. 170 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 Naná! 171 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 Csak egyszer jutott túl a második bázisvonalon. Ezen a kanapén. 172 00:08:50,709 --> 00:08:54,418 Nagyon élvezem ezt a valóra vált rémálmot, de Jasonnek mennie kell. 173 00:08:54,501 --> 00:08:58,626 Igen. Pénteken a St . Louisszal játszunk, ha van kedvetek eljönni. 174 00:08:58,709 --> 00:09:00,584 Vannak a barátaimnak fenntartott helyek. 175 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 - Kurvára megyünk! - Meglátjuk. 176 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 Jó volt újra találkozni. 177 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Daniel, ez fantasztikus! 178 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 Barátoknak fenntartott helyek! Miért nem mondtad? 179 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Mert nem tudsz normális lenni. 180 00:09:12,834 --> 00:09:16,709 Rossz belegondolni, hogy viselkednél, ha köpőtávolságban lenne az ellenfél. 181 00:09:16,793 --> 00:09:19,876 A régi énem leköpte volna az ellenfelet. 182 00:09:19,959 --> 00:09:21,459 Most normális vagyok. 183 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 Tegnap este randiztam, és nem szexeltem. 184 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 Nem úgy, mint egyesek. Kacsintás. 185 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Elég a kacsintásból. 186 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Képes vagy nem őrült módjára viselkedni egy meccsen? 187 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Cserkész becsszóra. 188 00:09:35,584 --> 00:09:38,501 A narancslé szar vodka nélkül. 189 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 Hajrá, Cubbies! 190 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 A barátoknak és hozzátartozóknak korlátlan ingyenes étel és ital jár. 191 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 - Mit hozhatok? - „Korlátlan”? 192 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Adjatok egy percet! Addig rendeljetek nyugodtan! 193 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Semmit nem kérek. 194 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Egy diétás kólát kérek. Nagyon vad. 195 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Esetleg egy kis adag popcornt is. 196 00:09:57,668 --> 00:10:00,043 Hűha! Normális rendelés. 197 00:10:00,126 --> 00:10:02,751 Nekem is ugyanezt. 198 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 Cubbies! 199 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Hölgyem! Odébb a nagy seggel! Nem látjuk a meccset! 200 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 Ide figyelj! 201 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 Ne feledd, normális vagy! 202 00:10:19,876 --> 00:10:24,084 Bocsánat, ha a széles hátsóm korlátozta a kilátást. 203 00:10:24,168 --> 00:10:29,084 Sok sikert a Cardinalsnak és a csodás St. Louisnak. 204 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Szépen intézted. 205 00:10:30,668 --> 00:10:34,334 Amúgy meg megtiszteltetés, hogy láthatta a széles hátsódat. 206 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 A Cubs következő ütését a 16-os számú Jason Jurado végzi. 207 00:10:40,334 --> 00:10:44,626 Hajrá, Jason! Sikerülni fog. Nem tudom, mi, de sikerülni fog. 208 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Feljebb a könyököt, Jason! Feljebb! 209 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 - Utolsó sörös kör! - Ütőhiba! 210 00:10:49,709 --> 00:10:51,751 Kéri ezt a tálcát, hölgyem? 211 00:10:51,834 --> 00:10:56,043 Ugyan, hogy tudnánk meginni... Mennyi is? Egy, kettő, három... 212 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 - Második ütőhiba! - Kilenc hideg sör? 213 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 Nem kell. 214 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 Mi kérjük. 215 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 Megnézed a lakásomat? 216 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 Daniel elment Jasonnel. Nyugodtan hangoskodhatunk. 217 00:11:12,334 --> 00:11:17,293 Nagyon csábító, de félek, hogy elrontjuk, ha elsietjük. 218 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 A várakozástól még sokkal jobb lesz. 219 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Erre még soha nem gondoltam. 220 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 Olyan, mint mikor nem eszel egész nap, aztán felfalsz egy pizzát, 221 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 sok hotdogot, egy gyrost és egy csomó kenyeret. 222 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Pontosan. 223 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 Hamarosan találkozunk. 224 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 Jó ég, ez dögös volt. 225 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 Adjak következő időpontot, drágám? 226 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 Azt ajánlom, hogy legalább hat hét legyen a vágások között. 227 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 Persze. Jól hangzik. 228 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 Akkor beírlak, és köszönöm, hogy részt vettél a Borough-élményben. 229 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Mi van? 230 00:11:58,418 --> 00:12:01,209 Ez az interakció... normális volt. 231 00:12:01,293 --> 00:12:05,793 És mindezt úgy, hogy nem tartottál „szakszervezeti cigiszünetet”. 232 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 És nem tetted a melledet a vendég fejére, és nem mondtad: 233 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 „Ha nem tetszik a frizura, felveheted ezt a sapkát.” 234 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Könnyű volt. Elnyomtam a természetes ösztöneimet. 235 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 Egyébként mennyi ideig számít normálisnak várni a szexszel? 236 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 A közelébe se jutottunk. Se 69-es, se szopás, se ujjazás... 237 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Ismerjük a szex módozatait. 238 00:12:27,001 --> 00:12:28,918 Nem tudom, meddig bírok várni. 239 00:12:29,001 --> 00:12:31,126 Majdnem felrobbantam a Cubs-meccsen. 240 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 A baseballtól beindulsz. 241 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Kevésbé stimuláló környezet kell. 242 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Valami unalmas hely. Könyvtár vagy idősek otthona. 243 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Mindkét helyen dugtam már. 244 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Gondolj a legbénább, legkevésbé szexi dologra! 245 00:12:45,876 --> 00:12:46,876 És csináld azt! 246 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Ez könnyű. 247 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 A hastánctól a petefészkekbe áramlik a vér. 248 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Rázd, bébi! 249 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 De soha ne rázd a babát! 250 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Szenvedek az osztrigával. 251 00:13:03,918 --> 00:13:06,334 Tudod, hogy nem bírom a nyálkás állagot. 252 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Halló? 253 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 Mondd le a ma esti programodat! 254 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Vacsorázni jöttök velem és a lovagommal. 255 00:13:13,834 --> 00:13:18,043 Nem tudom. Spéci diétát tartunk Mark tesztoszteronszintjének növelésére. 256 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 Tudod, mit? Talán jót tenne, ha kimozdulnánk. 257 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Lenyeltem egy gyöngyöt. 258 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Büszke vagyok rád, Jason. 259 00:13:28,334 --> 00:13:32,293 Kiteszik a fotódat a Cubby Bear bárban. Szent hagyomány a Cubsnál. 260 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Köszönöm. Miért nem ugrasz oda vacsora után? 261 00:13:35,293 --> 00:13:37,376 Kösz, de Stewarttal rohanunk haza 262 00:13:37,459 --> 00:13:39,959 megnézni A néma szerelem új epizódját. 263 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 Tudod, unalmas este. 264 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 Erről jut eszembe. Daniel, nincs kölcsönbe egy blézered? 265 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Ott van a szekrényben a bérmálási öltönyöm. 266 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Tökéletes. Jó szórakozást, fiúk. 267 00:13:52,793 --> 00:13:55,293 Nem szoktam ruhát cserélni a nagynénémmel. 268 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Egyszer kölcsönvettem egy spagettipántos felsőt. Egyszer. 269 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 A férfitermékenységi nadrágban jól szellőzik a herém. 270 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 Itt vagyunk! 271 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 Hé, Mark vagyok. Ő Bonnie. Te biztos Stewart vagy. 272 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Örvendek, Mark. Szia, Bonnie. 273 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Szia, Stewart. Diane, csinos vagy. 274 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 Honnan van ez a blézer? 275 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 Elegáns, ugye? 276 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Ne tedd keresztbe a lábad! 277 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Stewart, hogy ismerkedtetek meg? 278 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Az irodám Diane szalonjának közelében van. 279 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 És egy napon... 280 00:14:28,584 --> 00:14:31,918 Bocsánat. Gyorsan megmérem a hőmérsékletemet, 281 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 és felírom a termékenységi naplómba. 282 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 Azt mondtam, hogy „napló”, és nem mondod rá, hogy „lószar”? Jól vagy? 283 00:14:39,959 --> 00:14:44,376 Bonnie, ne beszéljünk ürülékről a vacsoraasztalnál! 284 00:14:44,459 --> 00:14:45,709 Bocs, Stewart. 285 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Jó estét. Mit hozhatok inni? 286 00:14:48,918 --> 00:14:53,209 Nekünk szénsavas vizet. Citrommal, és ha lehet, citrommag nélkül. 287 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 Jól hangzik. Legyen kettő! 288 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Most nem kérek semmit. Majd a vacsorához kérek egy pohár bort. 289 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Nem iszol vacsora előtt? 290 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 Az előételhez illő bort akarok választani. 291 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 Mi van, ha vöröset rendelek, aztán halat választok? 292 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 El tudod képzelni? 293 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 Igen. Azt én is utálom. 294 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 Az omega-3-zsírsav növeli a spermiumok mozgásképességét, 295 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 ami nem keverendő össze a spermiumok mozgékonyságával. 296 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 Ha ez kész… 297 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Lenyűgöző. 298 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane, megmutatnád, hol van az illemhely? 299 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Persze. Én is meglátogatom a női mosdót. 300 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 ...ami először nem tetszett... 301 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Öt perc múlva találkozunk az asztalnál, 302 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 vagy tízperces programra gondoltál? 303 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 Őszintén szólva csak kettesben akartam lenni veled. 304 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Tényleg? 305 00:15:42,959 --> 00:15:45,584 Diane, a húgod és Mark nagyon kedvesek, 306 00:15:45,668 --> 00:15:49,834 de a legunalmasabb emberek, akikkel valaha találkoztam. 307 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 Pedig szabadalmi jogász vagyok. 308 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Istenem, tudom. A legrosszabbak, ugye? 309 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 Várj! Ha te is így gondolod, 310 00:15:56,751 --> 00:15:59,334 miért akartál velük vacsorázni? 311 00:15:59,418 --> 00:16:01,459 Mert... normálisak. 312 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Gondoltam, ha találkozol velük, engem is normálisnak fogsz tartani. 313 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Azért tetted, hogy lenyűgözz? 314 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Igen. Azt hiszem, tényleg kedvellek. 315 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 Nem kellett volna. 316 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Én is nagyon kedvellek, Diane. 317 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 Reméltem, hogy ma este a következő szintre léphetünk. 318 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Nem tudok tovább várni. 319 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 - Úgy érted... - A mosdóban fogunk döngetni. 320 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 MOSDÓ 321 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Stewart nagyon szimpatikus. 322 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Jó hatással van Diane-re. 323 00:16:30,793 --> 00:16:33,126 Még sohasem láttam ilyen felnőttnek. 324 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Jön a bulivonat! 325 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 - Ki kér rövidet? - Igen! 326 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Hé, cuki fiú! Hozz még egy kancsó Long Islandet! 327 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Mindig is meg akartam kóstolni a megbolondított jegesteát! 328 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 És cannolist is kérünk! 329 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Cannolis? Még nem is vacsoráztunk. 330 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 Minek várni, ha kezdhetjük a legjobbal? 331 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 Ugye, Stewart? 332 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 Egyetértek! 333 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 Mi történt a mosdóban? 334 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 Igen! Mennyország a számban! 335 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 - Jó érzés elengedni magamat! - Még valamit? 336 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 Lépjünk le erről a szar helyről, és irány a Cubby Bear! 337 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Daniel ott van az új pasijával, aki a Cubs játékosa. 338 00:17:20,584 --> 00:17:21,668 - Mi? - Menjünk! 339 00:17:21,751 --> 00:17:25,209 - Mi léptünk! - Haza kell mennünk beadni az injekciódat. 340 00:17:25,293 --> 00:17:29,126 Danielnek új pasija van, és Diane előbb tudja meg, mint én? 341 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 A rohadt életbe! 342 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 - Belépő? - Elnézést, hölgyem. 343 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Kinyalhatod. 344 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 A díszvendég a leendő unokavejem. 345 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 Jason! Szólj ennek a fasznak, hogy VIP-k vagyunk! 346 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 Vagy beengeded, vagy kisurranunk a hátsó ajtón. 347 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Semmi baj. Hé, velem van! 348 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Az én fiaim! Kértek rövidet? 349 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 Az első kört... Stewart állja. 350 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 - Gyerünk, Stew! - Igen! Még Long Island jegesteát! 351 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 - Anya? - Húzz innen! 352 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 Apa! Ő Jason. 353 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Mark vagyok, más néven apa. 354 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Helló. 355 00:18:10,543 --> 00:18:13,501 - Okés, ha melléd pattanok a nyeregbe? - Örvendek. 356 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 Daniel sok jót mesélt rólatok. 357 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 MI is csupa jót hallottunk rólad... Diane-től. 358 00:18:20,084 --> 00:18:24,709 A lényeg, hogy megismerkedtetek. A legfurább és legspontánabb módon. 359 00:18:25,834 --> 00:18:29,959 Fel kell nyomnom a pulzusomat. Kiderült, hogy hideg a méhem. 360 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Hűha! Ez igazán... 361 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Mark, eljött a heremasszázs ideje. 362 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 A here ne legyen henye! 363 00:18:39,584 --> 00:18:43,001 Jason, shortstop vagy, ugye? 364 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Apa, meg se próbálom elképzelni, mit művelsz. 365 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 Érkezik a Jell-O shot koktél! 366 00:18:48,793 --> 00:18:50,501 Mark és én nem iszunk. 367 00:18:50,584 --> 00:18:53,626 De koccinthatunk halolajjal. 368 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 Arra, hogy ma éjszaka végre bulizunk! 369 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 Erre iszom! 370 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Én is. 371 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Basszus! 372 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 - A hormoninjekció! - Gyorsan! 373 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Elnézést. 374 00:19:06,168 --> 00:19:08,709 - Jaj, ne! - Hol van? 375 00:19:09,543 --> 00:19:13,876 Nem a nagynéném, hanem a szüleim miatt kellett volna aggódnom. 376 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 Ha szeretnél szteroidokat, ismerek valakit. 377 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 Csak viccel. Az egész család őrült. 378 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Partiarcok! Ki lovagolja meg a medvét? 379 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Meg kell csinálnod! 380 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Nem vagy igazi Cubs-játékos, míg nem ülsz a medvén! 381 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 Ne! Diane! Nem lehet. 382 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Daniel! Ne aggódj! 383 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 Íme, a díszvendég! 384 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Kapaszkodj! 385 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 Jason, óvatosan! 386 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 Nézzétek ezeket az izmokat! 387 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 Hol lehet? 388 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 Jó nagy medve. 389 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Nem hiszem, hogy kétszemélyes! 390 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 El kellene menned innen! 391 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 Hidd el, édes, mindig elmegyek! 392 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie! Megtaláltam! 393 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 Ne, komolyan! Nem tudom tartani magam! 394 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 Istenem! 395 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 Ezt elejtette, hölgyem. 396 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 Jaj, ne! 397 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Jason, nagyon sajnálom. 398 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Ettől sokkal jobban érzem magam. 399 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 J-Money, imádni fogod Floridát! Talizunk, ha ott leszek Panhan... 400 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 Az egész a te hibád. 401 00:20:45,334 --> 00:20:47,209 Érted, miért nem akartam bemutatni? 402 00:20:47,293 --> 00:20:53,001 Nem a kiesett fogak miatt adták el a Tampa Bay-nek, hanem mert 185-t ütött. 403 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Mondtam, hogy feljebb a könyökkel! 404 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Ne aggódj, Daniel! 405 00:20:57,001 --> 00:21:02,126 Megismerkedsz egy másik fiatal, meleg, csodás profi sportolóval a háztömbünkből. 406 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 Nem beszélek veled. 407 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Oké, jó. Chris Pine a legszexibb Chris. 408 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 Dehogy. Hemsworth. A fenébe! Kezdődik. 409 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Nocsak, ki épült fel a vad éjszakánk után! 410 00:21:18,376 --> 00:21:20,668 Szóval ilyen a vad éjszaka. 411 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Szakítani akarsz velem, ugye ? 412 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, nézd, te nagyon... 413 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Nem kell, édesem. 414 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Értem. Vadló vagyok. 415 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Megfoghatsz, de meg nem kötözhetsz. 416 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 Tudom. Ragyogtál, amikor a Cubby Bearben voltunk. 417 00:21:36,918 --> 00:21:41,168 - Ez az a Diane, akit a világ megérdemel. - És ezt is fogják kapni. 418 00:21:42,376 --> 00:21:45,043 Az ügyvédi irodám arra van, ha kellenék. 419 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Megkereslek, ha megint letartóztatnak füvezésért. 420 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 A fű már legális. 421 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 Amit én szívok, az nem, bébi! 422 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Kacsintás. 423 00:21:54,459 --> 00:21:56,251 Meg kell nézetnem a szememet. 424 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Szegény kis falevél. 425 00:22:11,918 --> 00:22:16,209 Mark, hogyhogy még mindig sírsz? Már elmúlt az injekció hatása. 426 00:22:16,709 --> 00:22:19,876 Tudom. Azt hiszem, ez az igazi énem. 427 00:22:46,251 --> 00:22:51,251 A feliratot fordította: Klein Szilvia