1 00:00:06,334 --> 00:00:09,626 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Strike! 3 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 Ehi, arbitro! Che diavolo dici? Sembri un tacchino, brutto figlio di... 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 Non può neanche sentirti! 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Hai ragione. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Ehi, arbitro! Hai la merda negli occhi, faccia di culo? 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 Perché non sta zitta, signora? 8 00:00:27,126 --> 00:00:29,293 Ringrazia che non posso permettermi quei posti 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,668 o ti ritroveresti questo megafono su per il culo. 10 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Credo che il ragazzino ti senta. 11 00:00:33,668 --> 00:00:35,168 Stavo parlando con il ragazzino. 12 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 È di Stewart. 13 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Usciamo domani sera. 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Non ti ho mai visto così entusiasta per un appuntamento. 15 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 Non sono abituata a messaggi strani 16 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 come "ciao" e "come stai?" 17 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 Prossimo battitore per i Cubs, il numero 16, Jason Jurado. 18 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 Oddio. È il nostro vicino. Non posso credere che uno dei Cubs sia nostro amico! 19 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Beh, non sei proprio sua amica. L'hai incontrato solo una volta. 20 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 Sono come il papillomavirus. Basta una volta e stiamo insieme per sempre. 21 00:01:06,043 --> 00:01:08,501 A proposito, ho letto che Jason è dei tuoi. 22 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 Chissà se è un lanciatore o un ricevitore. Occhiolino. 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Non c'è bisogno di dire "occhiolino" se lo stai facendo. 24 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 Stavo facendo l'occhiolino? 25 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Devo vedere un dottore. 26 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 Dico solo che dovresti provare a uscire con lui. 27 00:01:21,126 --> 00:01:23,376 Cioè, potrebbe procurarci dei posti in tribuna. 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 Tribuna. 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,834 Non esco con qualcuno solo per dei posti a una partita dei Cubs. 30 00:01:27,918 --> 00:01:31,001 Inoltre, è un punto di vista così semplicistico ed eteronormativo. 31 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 Solo perché siamo gay non è detto che siamo compatibili. 32 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 Non possiamo mai far sapere a mia zia di noi. 33 00:01:39,584 --> 00:01:41,334 Non vuoi che sappia che sei gay? 34 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 No, non voglio che sappia che esco con un Chicago Cub. 35 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 WRIGLEY FIELD - LA CASA DEI CHICAGO CUBS 36 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Grazie per il look di stasera, ragazze. 37 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Accidenti! Hai dei capelli affamati. Stanno mangiando tutto il prodotto. 38 00:02:02,001 --> 00:02:04,626 Oh, i baffi sono davvero folti. 39 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Dovresti vedere i peli della mia... 40 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Stewart! 41 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Salve a tutti. 42 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 Che ci fai qui? 43 00:02:12,959 --> 00:02:15,543 Sono venuto a vedere se hai qualche allergia alimentare 44 00:02:15,626 --> 00:02:17,334 prima di pensare al menù per stasera. 45 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Non c'è neanche uno strato della piramide alimentare che non le piaccia. 46 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Va bene, Gideon, smettila di rovinarmi la piazza. 47 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Comunque, ciò che dice è vero. 48 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Perfetto. Ti passo a prendere alle 18:30. 49 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Piacere di vedervi. 50 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 Allergie alimentari? Non esistono. Che storia era? 51 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Sta facendo bel gesto, come darti l'ultimo morso di cipolla. 52 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 O tenere la porta aperta per te. 53 00:02:44,209 --> 00:02:46,709 Non sei abituata a un bravo ragazzo come Stewart. 54 00:02:46,793 --> 00:02:49,959 Cioè, sei uscita con un tizio che ti chiamava Denise. 55 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Era in buona fede. Denise era il nome di sua moglie. 56 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Oddio, chi è quella bomba sexy? 57 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideon, guarda! 58 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 Sapevi di avere una modella che lavorava per te? 59 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Non sei una modella e non lavori. 60 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Ve l'ho detto! Fa quello che vuole. 61 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 E poi mi sono reso conto. 62 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Stavo dando più di quanto ricevessi 63 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 e allora che ho capito che mi serviva un nuovo terapeuta. 64 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 E tu? 65 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 Sono stato da un fisioterapista, ma abbiamo parlato 66 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 soprattutto del mio quadricipite. 67 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Ho capito, argomento piuttosto succoso. 68 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 Ehi, fate attenzione. Perché oggi mi sento selvaggia! 69 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Ecco. C'è dell'arte di strada fantastica che volevo mostrarti. 70 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Nota l'uso dell'ombreggiatura sul pisello che Chris Pine ha in fronte. 71 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 Volevi davvero mostrarmi questo? 72 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 Ok. Ti ho portato qui perché ho visto mia zia. 73 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 Non capisco quale sia il problema. 74 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 Tutti pensano che la propria famiglia sia pazza. 75 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 Mio zio Gary dorme in piedi. È agghiacciante. 76 00:03:49,043 --> 00:03:51,459 Se mia zia scoprisse che esco con un Chicago Cub, 77 00:03:51,543 --> 00:03:53,543 non ci lascerebbe mai in pace. 78 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 E se qualcuno deve rovinare la mia prima vera relazione 79 00:03:56,751 --> 00:03:58,959 sarò io grazie alla mia ansia paralizzante. 80 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 Oh, lo ammetti. Questa è una vera relazione. 81 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Zitto! 82 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Senti, mi piaci e qualsiasi cosa accada, mi sta bene. 83 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 Possiamo andarcene da qui? 84 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Sì, credo che quel ratto stia fumando. 85 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 Chi sapeva che ci volevano così tante cose per fare un bambino? 86 00:04:20,918 --> 00:04:24,043 Sì, con Daniel, sono bastate sei bottiglie di alcol 87 00:04:24,126 --> 00:04:26,168 e David Copperfield allo United Center. 88 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Oh, mio Dio! 89 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Mark, sono io che dovrei avere paura. 90 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Entrerà nel mio corpo. 91 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Scusa. Ho paura degli aghi. 92 00:04:34,501 --> 00:04:36,709 Tutta colpa della Scienza Cristiana. 93 00:04:37,959 --> 00:04:40,501 Non preoccupiamoci dell'ago finché non lo useremo. 94 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 Hai ragione, cioè alle 23:00, 95 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 la sera prima del prossimo controllo ormonale. 96 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 Intanto, ci concentriamo sulla salute dei nostri corpi per fare un bambino. 97 00:04:51,168 --> 00:04:54,418 Parli del diavolo, devi farti un massaggio ai testicoli. 98 00:04:54,501 --> 00:04:57,251 Il dottore dice che aiuta gli spermatozoi con la coda corta. 99 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 Ci penso io. 100 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Solo i testicoli! Nient'altro. 101 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 Ciao, Stewart. 102 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane, sei bellissima. 103 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Grazie. Anche tu non sei male. 104 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Ho preso questi per te. 105 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Per me? 106 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 Nessuno mi ha mai comprato dei fiori. 107 00:05:13,668 --> 00:05:16,543 Solo quando mi sono finta morta per sfuggire alla scuola guida. 108 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Sei come Huckleberry Finn. 109 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 Era il mio soprannome! 110 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Aspetta. No, era Dingleberry Skank. 111 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 Comunque, cosa c'è in programma per stasera? 112 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 Stewart, è fantastico. 113 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 Non sono mai stata su una barca che non mi abbia salvato. 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 Sì, il lago è sempre stato il mio rifugio. 115 00:05:37,459 --> 00:05:39,376 Ho lavorato sodo, ho vissuto modestamente 116 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 e ho risparmiato per comprarmi questo angolo di paradiso. 117 00:05:42,168 --> 00:05:46,334 Mi stai dicendo che hai messo dei soldi da parte ogni settimana 118 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 e che dopo un po' di tempo avevi abbastanza soldi per comprare questa? 119 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Sì, si chiama risparmiare. 120 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Wow, i soldi si accumulano. 121 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Già. 122 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 Ok. Oggi è uno dei due giorni dell'anno 123 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 in cui il sole tramonta tra la Sears Tower e l'Hancock Building. 124 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 E hai pensato di mostrarmelo? 125 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Ripulire la corsia "i miei pantaloni". 126 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Tieni, guarda. 127 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 Mostaccioli! Ho un aspetto incredibile! 128 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Alla faccia tua, Shannon Tweed! 129 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 Mi sono divertito molto stasera. Ti dispiace se...? 130 00:06:25,418 --> 00:06:28,209 Puoi fare quello che vuoi con me. 131 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Anche laggiù. 132 00:06:30,293 --> 00:06:33,709 Sì. Volevo solo chiederti se potevo baciarti. 133 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 Sì, vieni qui. 134 00:06:39,626 --> 00:06:42,168 Spero davvero di poterlo rifare. 135 00:06:42,668 --> 00:06:43,876 Buonanotte, Diane. 136 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 Diane? Pronto? 137 00:06:55,668 --> 00:06:57,334 Non hai detto nulla stamattina. 138 00:06:57,418 --> 00:06:59,543 Com'è andata con quel bravo ragazzo di Stewart? 139 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 È stato fantastico. 140 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 Ci siamo divertiti e mi ha trattata con… 141 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 Come si dice? 142 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Un farmaco antipulci? 143 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 "Rispetto." 144 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Ti ha trattata con rispetto, Diane. 145 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Mi ha fatto sentire l'unica altra persona al mondo, 146 00:07:15,418 --> 00:07:17,001 ma ecco la parte assurda. 147 00:07:17,084 --> 00:07:19,459 Non l'abbiamo fatto. Niente sesso. 148 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 E non è perché non gli funzioni. 149 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 Credetemi. È la prima cosa che gli ho chiesto. 150 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 Sai che la molte persone non fanno sesso con chi conoscono a malapena, vero? 151 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, hai visto troppi film rosa. 152 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 Ma sono preoccupata, ragazze, Stewart mi fa sentire al settimo cielo, 153 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 ma ho paura di rovinare tutto. Cosa faccio? 154 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 Ok, ecco il problema, Diane. Stewart è normale. 155 00:07:42,876 --> 00:07:45,418 Mentre tu? Tu sei un mostro. 156 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Solo sotto le lenzuola. 157 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Beh, e nei vicoli. 158 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Devi dimostrare a Stewart che sai operare al suo livello. 159 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 Cosa scriveresti a un ragazzo la mattina dopo? 160 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 "Il cane ha cagato il tuo preservativo." 161 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Diane, vai in pausa. 162 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 È buffo perché non ha un cane. 163 00:08:05,501 --> 00:08:06,418 So essere normale. 164 00:08:06,501 --> 00:08:11,209 Tipo adesso. Sono solo una donna normale, che entra nel suo appartamento. 165 00:08:12,584 --> 00:08:13,626 Oh! 166 00:08:13,709 --> 00:08:15,501 - Per il fantasma di Harry Caray! - Dio! 167 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Daniel! C'è un Chicago Cub nudo in casa nostra! 168 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Zia Diane, svegliati. 169 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 Ho fatto un sogno folle. 170 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 Vedevo te e il nuovo interbase dei Cubs. 171 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Ciao, Diane. 172 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Ehi, smettila di svenire. 173 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Jason Jurado! 174 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Da quanto tempo, amico. 175 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 Ti ho guardato e credo che puoi alzare la tua media di battuta 176 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 alzando un po' il gomito. 177 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Sta solo scherzando. 178 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 Col cavolo! 179 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 L'unica volta che ha superato la seconda base è stata qualche minuto fa sul divano. 180 00:08:50,709 --> 00:08:53,293 Per quanto mi piacerebbe continuare questo incubo, 181 00:08:53,376 --> 00:08:54,418 Jason deve andare. 182 00:08:54,501 --> 00:08:58,626 Sì. Ma giocheremo contro il St. Louis venerdì, se volete venire. 183 00:08:58,709 --> 00:09:00,584 Potete avere i biglietti dei miei amici. 184 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 - Cazzo, sì! - Vedremo. 185 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 È stato bello rivederti. 186 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Daniel, è fantastico per noi. 187 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 I posti per i suoi amici, Perché non me lo hai detto? 188 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Perché non hai sangue freddo. 189 00:09:12,834 --> 00:09:14,584 Mi vengono i brividi al pensiero che 190 00:09:14,668 --> 00:09:16,709 sarai a un passo dalla squadra avversaria. 191 00:09:16,793 --> 00:09:19,876 Sputare sulla squadra avversaria fa parte del mio passato. 192 00:09:19,959 --> 00:09:21,459 Ora sono normale. 193 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 Sono uscita ieri sera e non ho fatto sesso… 194 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 a differenza di altre persone. Occhiolino. 195 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Ora basta con gli occhiolini. 196 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Pensi davvero di poter andare alla partita e non fare la pazza? 197 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Parola di scout. 198 00:09:35,584 --> 00:09:38,501 Il succo d'arancia sa di merda senza vodka. 199 00:09:39,501 --> 00:09:40,876 Forza, Cubbies! 200 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 Amici e parenti riceveranno cibo e bevande illimitati. 201 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 - Cosa vi porto? - "Illimitata"? 202 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Cazzo, mi serve un minuto. Ordinate prima voi. 203 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Per ora sono a posto. 204 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Prendo una Diet Coke e mi sento di fare follie. 205 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Che ne dite di un popcorn piccolo? 206 00:09:57,668 --> 00:10:00,043 Wow! Che ordine normale. 207 00:10:00,126 --> 00:10:02,751 Lo stesso anche per me. 208 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 Cubbies! 209 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Ehi, signora! Sposta quel culone. Non vediamo la partita! 210 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 Ascolta un po'. 211 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 Ricorda, ora sei normale. 212 00:10:19,876 --> 00:10:24,084 Mi scuso se il mio ampio didietro ha limitato la vostra visuale. 213 00:10:24,168 --> 00:10:29,084 Buona fortuna a voi, i Cardinals, e alla grande città di St. Louis. 214 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Ottima azione diplomatica. 215 00:10:30,668 --> 00:10:34,334 Dovrebbe essere onorato di vedere quell'ampio didietro. 216 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 Prossima battuta per i Cubs, il numero 16, Jason Jurado! 217 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 Forza, Jason! Puoi farcela. 218 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 Qualsiasi cosa tu debba fare. 219 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Gomito su, Jason! Gomito su! 220 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 - Ultima chiamata per la birra! - Strike! 221 00:10:49,709 --> 00:10:51,751 Vuole togliermi questo vassoio dalle mani? 222 00:10:51,834 --> 00:10:56,043 Oh, dai, pensi che potremmo finire... Quante? Una, due, tre... 223 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 - Secondo strike! - Nove birre ghiacciate? 224 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 No, grazie. 225 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 Le prendiamo noi. 226 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 Vuoi vedere casa mia? 227 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 Daniel è fuori con Jason, quindi possiamo fare tutto il rumore che vogliamo. 228 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Sembra molto allettante, 229 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 ma non vorrei rovinare tutto affrettando le cose. 230 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 L'attesa rende le cose davvero migliori. 231 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Non ci avevo mai pensato. 232 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 È come quando non mangi  per tutto il giorno e poi divori una pizza, 233 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 un paio di hot dog, un gyros e un cestino del pane. 234 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Esatto. 235 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 A presto, Diane. 236 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 Merda, è stato bello. 237 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 Prendiamo il tuo prossimo appuntamento, tesoro? 238 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 Con il tuo taglio, consiglierei non meno di sei settimane tra un taglio e l'altro. 239 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 Certo. Ottima idea. 240 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 Fantastico. Ti ringrazio per aver fatto parte dell'esperienza del Borough. 241 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Cosa? 242 00:11:58,418 --> 00:12:01,209 Quell'interazione era così normale. 243 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 E hai fatto tutto senza neanche una pausa sindacale. 244 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 E non hai mai messo il seno sulla testa della cliente dicendo 245 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 "Se non ti piace il taglio, puoi sempre indossare questo cappello". 246 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 È stato facile. Ho combattuto ogni istinto naturale che avevo. 247 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 A proposito, quanto si aspetta normalmente prima di fare sesso? 248 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Perché non ci siamo neanche avvicinati. Niente 69, niente pompini. Niente dita... 249 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Conosciamo tutti il sesso. 250 00:12:27,001 --> 00:12:28,918 Non so se posso continuare ad aspettare. 251 00:12:29,001 --> 00:12:31,126 Sono quasi esplosa alla partita dei Cubs. 252 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 Baseball ti fa arrapare come capra. 253 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Ti serve un ambiente meno stimolante. 254 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Fai in modo che sia noioso, come una biblioteca o una casa di riposo. 255 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Ho scopato in entrambi i posti. 256 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Qual è la cosa più patetica e meno sexy che ti viene in mente? 257 00:12:45,876 --> 00:12:46,876 Pensa a quello. 258 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Oh, è un gioco da ragazzi. 259 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 La danza del ventre fa circolare il sangue nelle ovaie. 260 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Forza, agitalo, tesoro. 261 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Ma non far agitare il bambino. 262 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Ho difficoltà con queste ostriche. 263 00:13:03,918 --> 00:13:06,251 Sai che ho difficoltà con le consistenze viscose. 264 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Pronto? 265 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 Bon? Annulla i tuoi impegni per stasera. 266 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Perché vieni a cena con me e il mio nuovo fidanzato. 267 00:13:14,334 --> 00:13:18,043 Non lo so. Seguiamo una dieta speciale per mantenere alto il testosterone. 268 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 Sai una cosa? Sarebbe bello uscire di casa. 269 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Credo di aver ingoiato una perla. 270 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Sono fiera di te, Jason. 271 00:13:28,334 --> 00:13:30,293 Avere la tua foto appesa al Cubby Bear 272 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 è una tradizione sacra dei Cubs. 273 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Grazie. Perché non fai un salto quando hai finito di cenare? 274 00:13:35,293 --> 00:13:37,376 Grazie, ma io e Stewart andremo a casa 275 00:13:37,459 --> 00:13:39,959 a vedere il nuovo episodio di L'Amore Sta Zitto. 276 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 Sai, una serata noiosa. 277 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 Oh, ora che ne parlo... Daniel, hai una giacca da mettere? 278 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Credo che il mio abito da cresima sia nell'armadio. 279 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Perfetto. Divertitevi, ragazzi. 280 00:13:52,793 --> 00:13:55,293 Di solito non condivido i vestiti con mia zia. 281 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Ho preso in prestito una canottiera con le spalline sottili. Una volta. 282 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 Questi pantaloni della fertilità fanno respirare i miei gioielli. 283 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 Di qua! 284 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 Ehi, sono Mark. Lei è Bonnie. Tu devi essere Stewart. 285 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Piacere di conoscerti, Mark. Ciao, Bonnie. 286 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Ciao, Stewart. Diane, stai bene. 287 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 Dove hai preso quella giacca? 288 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 Forte, vero? 289 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Ricorda, non accavallare. 290 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Come vi siete conosciuti, Stewart? 291 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Il mio ufficio è a pochi passi dal salone di Diane. 292 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 E un giorno... 293 00:14:28,584 --> 00:14:31,918 Mi dispiace. Devo solo misurare la mia temperatura 294 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 e annotarla sul mio diario della fertilità. 295 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 Ho detto "fertilità" e non hai fatto alcuna battuta. Stai bene? 296 00:14:39,959 --> 00:14:44,376 Bonnie! Non è il caso di farne a tavola. 297 00:14:44,459 --> 00:14:45,709 Scusa, Stewart. 298 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Buonasera, gente. Volete iniziare con un drink? 299 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 Solo acqua frizzante per noi. 300 00:14:50,334 --> 00:14:53,209 Limone a parte, senza semi, se possibile. 301 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 Oh, in effetti suona bene. Facciamo due, per favore. 302 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Per ora sto bene. Aspetterò e ordinerò un vino insieme alla cena. 303 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Non bevi prima di cena? 304 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 Voglio abbinare il mio vino all'antipasto. 305 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 E se ordino un rosso e poi prendo il pesce? 306 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 Te lo immagini? 307 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 Oh, già. Odio quando succede. 308 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 E gli Omega-3 aiutano la motilità degli spermatozoi 309 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 che è molto diversa dalla loro mobilità. 310 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 Una volta finito… 311 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Wow, è affascinante. 312 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane. Ti dispiacerebbe mostrarmi dov'è il bagno? 313 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Certo. Già che ci sono, vado anch'io. 314 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 ...una cosa che non avevo considerato... 315 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Ci rivediamo al tavolo tra cinque minuti, 316 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 o te ne servono dieci? 317 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 A dire il vero, volevo solo passare un momento con te. 318 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Davvero? 319 00:15:42,959 --> 00:15:45,584 Diane, tua sorella e Mark sono molto carini, 320 00:15:45,668 --> 00:15:49,834 ma sono le persone più noiose che abbia mai conosciuto. 321 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 E io sono un avvocato specializzato in brevetti. 322 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Oh, mio Dio, lo so. Non sono pessimi? 323 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 Wow. Aspetta. Se lo pensi anche tu, 324 00:15:56,751 --> 00:15:59,334 perché volevi che andassimo a cena con loro? 325 00:15:59,418 --> 00:16:01,459 Perché sono normali. 326 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 E pensavo che se li avessi incontrati, avresti pensato lo stesso di me. 327 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Hai fatto tutto questo per fare colpo su di me? 328 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Sì. Mi piaci davvero. 329 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 Non dovevi fare tutto questo. 330 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Mi piaci molto, Diane. 331 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 E speravo che stasera, dopo cena, potessimo fare un salto di qualità. 332 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Non credo di poter aspettare ancora. 333 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 - Intendi? - Scopiamo in quel bagno. 334 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 BAGNO 335 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Devo dire che mi piace molto Stewart. 336 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Sembra l'ideale per Diane. 337 00:16:30,793 --> 00:16:33,126 Non l'ho mai vista così adulta. 338 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Trenino della festa in arrivo! 339 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 - Chi vuole degli shottini? - Sì! 340 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Ehi, tesoro! Portaci una brocca di Long Island! 341 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Diamine, sì, ho sempre voluto provare quel tè freddo malandrino. 342 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 E un giro di cannoli per tutti! 343 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Cannoli? Non abbiamo ancora cenato. 344 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 Perché aspettare quando puoi arrivare dritto al dolce? 345 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 Vero, Stewart? 346 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 Oh, non dirmelo! 347 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 Cos'è successo in quel bagno? 348 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 Oh, sì! È come avere il paradiso in bocca! 349 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 - È bello lasciarsi andare! - Posso portarvi qualcos'altro? 350 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 No, lasciamo questa topaia e andiamo al Cubby Bear. 351 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Daniel è lì con il suo nuovo fidanzato. 352 00:17:20,584 --> 00:17:21,668 - Cosa? - Sì, andiamo! 353 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 - Ce ne andiamo. - Dovremmo andare a casa. 354 00:17:23,918 --> 00:17:25,209 È quasi ora dell'iniezione. 355 00:17:25,293 --> 00:17:29,126 Daniel ha un nuovo ragazzo e Diane lo sapeva prima di me? 356 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 Al diavolo! 357 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 - Il coperto? - Mi dispiace, signora. 358 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Baciami il culo. 359 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 L'ospite d'onore è il mio futuro nipote. 360 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 Jason! Di' a questo idiota che siamo dei vip! 361 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 Potresti farla entrare o potremmo uscire di nascosto. 362 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Va bene. Ehi, lei è con me. 363 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Ecco i miei ragazzi. Che ne dite di qualche shottino? 364 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 Il primo round lo offre... Stewart. 365 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 - Andiamo, Stew. - Sì! Altri Long Island! 366 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 - Mamma? - Muovetevi! 367 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 Papà! Lui è Jason. 368 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Sono Mark, ovvero il papà. 369 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Ciao! 370 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 Ti dispiace se ti siedo accanto? 371 00:18:12,418 --> 00:18:13,501 Piacere di conoscerti. 372 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 Daniel mi ha detto tante cose belle su di voi. 373 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 E abbiamo sentito parlare bene di te da Diane. 374 00:18:20,084 --> 00:18:22,668 Beh, l'importante è che vi incontriate ora… 375 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 nel modo più imbarazzante e imprevisto. 376 00:18:25,834 --> 00:18:29,959 Caspita! Devo alzare il battito cardiaco. Ho scoperto di avere l'utero freddo. 377 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Oh, wow. È proprio... 378 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Mark! È l'ora del massaggio allo scroto. 379 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 Niente riposo per i testicoli. 380 00:18:39,584 --> 00:18:43,001 Allora, Jason. Interbase, eh? 381 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Papà. Non riesco nemmeno a capire cosa stai facendo. 382 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 Shottini di gelatina in arrivo! 383 00:18:48,793 --> 00:18:50,501 Io e Mark non beviamo. 384 00:18:50,584 --> 00:18:53,626 Ma possiamo brindare con l'olio di pesce. 385 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 Stasera ci divertiamo un po'! 386 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 Alla salute! 387 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Salute. 388 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Maledizione! 389 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 - Gli ormoni! - Sposta il piede! 390 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Scusateci. 391 00:19:06,168 --> 00:19:08,709 - Oh, no! - Dov'è? 392 00:19:09,543 --> 00:19:10,751 Per tutto questo tempo, 393 00:19:10,834 --> 00:19:13,876 avrei dovuto preoccuparmi dei miei genitori invece che di mia zia. 394 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 A proposito, se vuoi iniziare a doparti, conosco qualcuno. 395 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 Scherzo! Sono tutti pazzi. 396 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Ok, festaioli! Chi è pronto a cavalcare l'orso? 397 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Devi farlo! 398 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Non puoi essere un Cub finché non cavalchi l'orso! 399 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 No! Diane! Non può. 400 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Daniel! Non preoccuparti. 401 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 Ospite d'onore, in arrivo! 402 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Tenetevi forte! 403 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 Jason, stai attento! 404 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 Oh. Guardate quei muscoli! 405 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 Dov'è finito? 406 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 Caspita, è un orso enorme. 407 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Cosa? Non credo che sia stato costruito per due persone! 408 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 Dovresti scendere! 409 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 Oh, fidati, tesoro! 410 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie! L'ho trovato! 411 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 No, sul serio, sto perdendo la presa! 412 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 Oh, mio Dio! 413 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 Credo che ti sia caduto, milady. 414 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 Oh, no! 415 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Jason, di nuovo, mi dispiace tanto. 416 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Questo mi fa sentire molto meglio. 417 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 J-Money, adorerai la Florida. Ti chiamo quando sarò nel Panhan... 418 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 È tutta colpa tua. 419 00:20:45,334 --> 00:20:47,209 Capisci perché non volevo coinvolgerti? 420 00:20:47,293 --> 00:20:50,501 Non è stato ceduto a Tampa Bay perché ha perso i denti, 421 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 l'hanno fatto perché la sua media di battuta era 185. 422 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Ti avevo detto di alzare il gomito! 423 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Non preoccuparti. Daniel. 424 00:20:57,001 --> 00:21:00,251 Sono sicuro che incontrerai un altro giovane, gay, bellissimo, atleta 425 00:21:00,334 --> 00:21:02,126 professionista nel nostro quartiere. 426 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 Non parlo con te. 427 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Ok, va bene. Chris Pine è il Chris più sexy. 428 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 Assolutamente no. È Hemsworth. Dannazione! A partire da ora. 429 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Bene, bene. Guarda chi si è finalmente ripreso dalla nostra notte selvaggia. 430 00:21:18,376 --> 00:21:20,668 Oh, è stata una notte sfrenata. 431 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Stai per lasciarmi, vero ? 432 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, senti, sei... 433 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 No, non devi farlo, tesoro. 434 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Lo capisco. Sono uno stallone selvaggio. 435 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Puoi palpeggiarmi, ma non puoi legarmi. 436 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 Lo so. Ma quando eravamo al Cubby Bear, eri raggiante. 437 00:21:36,918 --> 00:21:38,918 È la Diane che il mondo merita. 438 00:21:39,001 --> 00:21:41,168 Ed è quello che avranno. 439 00:21:42,376 --> 00:21:45,043 Lo studio legale è qui accanto, se avessi bisogno di me. 440 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Verrò sicuramente da te la prossima volta che mi arresteranno per l'erba. 441 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 L'erba ora è legale. 442 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 Non il tipo che fumo io, tesoro! 443 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Occhiolino. 444 00:21:54,459 --> 00:21:56,251 Devo farmi dare un'occhiata. 445 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Povera foglia. 446 00:22:11,918 --> 00:22:14,418 Oh mio Dio, Mark, stai ancora piangendo? 447 00:22:14,501 --> 00:22:16,209 L'effetto dell'iniezione è passato. 448 00:22:16,709 --> 00:22:19,876 Lo so. Sono io. 449 00:22:46,251 --> 00:22:51,251 Sottotitoli: Christopher Ruddell